Translation Information

Project website pagure.io/fedora-docs-l10n/packaging-guidelines
Instructions for translators

Mailing list for translators: <<trans@lists.fedoraproject.org>

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license Creative Commons Attribution Share Alike 3.0 Unported
Source code repository ssh://pagure.io/fedora-docs-l10n/packaging-guidelines.git
Repository branch master
Last remote commit Update translation files acb5777a6
Weblate authored 2 days ago
Weblate repository https://translate.fedoraproject.org/git/fedora-docs-l10n-packaging-guidelines/nav/
Filemask po/*/master/pages/Debuginfo.po
Translation file Download po/pt_BR/master/pages/Debuginfo.po
Flaws that manifest themselves as unexpectedly small `+*.debug+` in the debuginfo package and/or source files missing:
Falhas que se manifestam como inesperadamente pequeno `+*.debug+` no pacote debuginfo e/ou arquivos fonte em falta:
5 days ago
`+find-debuginfo.sh+` does not process setuid or setgid binaries. There's a https://bugzilla.redhat.com/117858[bug filed against rpmbuild] about that, but until it is fixed in the distros your package is targeted at, make sure that all your binaries do _not_ have the setuid/setgid bits at end of `+%install+`, and restore them in the `+%files+` section using `+%attr(...) /path/to/file+`
`+find-debuginfo.sh+` não processa binários setuid ou setgid. Há um https://bugzilla.redhat.com/117858[bug relatado para o rpmbuild] sobre isso, mas até que seja corrigido nas distros às quais seu pacote se destina, certifique-se de que todos os seus binários _não_ tenham os bits setuid/setgid no final de `+%install+`, e restaure-os na seção `+%files+` usando `+%attr(...) /caminho/para/arquivo+`
5 days ago
`+find-debuginfo.sh+` processes only files that are executable when it's run; for practical purposes one can assume that happens under the hood after the `+%install+` section. Make sure that all ELF binaries (executables, shared libraries, DSO's) are executable at end of `+%install+`.
`+find-debuginfo.sh+` processa apenas arquivos que são executáveis quando é executado; para fins práticos, pode-se supor que isso aconteça após a seção `+%install+`. Certifique-se de que todos os binários ELF (executáveis, bibliotecas compartilhadas, DSO) são executáveis no final de `+%install+`.
5 days ago
The package is not marked as `+noarch+`, but does not contain any architecture dependent things (native binaries, architecture dependent paths etc). True `+noarch+` packages contain nothing rpmbuild could strip from them, so it's expected that they're empty if `+BuildArch: noarch+` is missing. If that's the case, make the package `+noarch+`.
O pacote não está marcado como `+noarch+`, mas não contém nenhuma coisa dependente da arquitetura (binários nativos, caminhos dependentes da arquitetura, etc.). Os pacotes `+noarch+` verdadeiros não contêm nada que o rpmbuild possa remover deles, então é esperado que eles estejam vazios se `+BuildArch: noarch+` estiver faltando. Se for esse o caso, faça o pacote `+noarch+`.
5 days ago
The specfile or the package's build routines explicitly strip symbols out of the binaries. Look for invocations of `+strip+`, `+install -s+`, `+ld -s+`, or `+gcc -s+` etc and get rid of them (or the `+-s+` flags). The method how to do that varies, some examples cases include patching, using `+%configure+` or a `+make+` target that prevents the strip from happening, and/or overriding a strip command like for example `+make install STRIP=/bin/true+`
O specfile ou as rotinas de construção de pacote retiram explicitamente os símbolos dos binários. Procure invocações de `+strip+`, `+install-s +`, `+ld -s+` ou `+gcc -s+` etc e se livre delas (ou das sinalizações `+-s+`). O método de fazer isso varia, alguns exemplos de casos incluem patching, usando `+%configure+` ou um alvo `+make+` que evita que o strip aconteça, e/ou sobrescrevendo um comando strip como por exemplo `+make install STRIP=/bin/true+`
5 days ago
Useless or incomplete debuginfo packages are often a result of packaging flaws. Typical flaws that often manifest themselves as debuginfo packages containing no files:
Pacotes de debuginfo inúteis ou incompletos geralmente são o resultado de falhas de pacote. Falhas típicas que muitas vezes se manifestam como pacotes debuginfo sem arquivos:
5 days ago
Useless or incomplete debuginfo packages due to packaging issues
Pacotes de debuginfo inúteis ou incompletos devido a problemas de empacotamento
5 days ago
A useful debuginfo package contains stripped symbols from ELF binaries (`+*.debug+` in `+/usr/lib/debug+`) as well as the source code related to them (in `+/usr/src/debug+`). The script that generates the packages is `+/usr/lib/rpm/find-debuginfo.sh+`, read it through to get a basic understanding of how they're generated. If your debuginfo package doesn't contain any files, or is missing the sources or the size of the `+*.debug+` files in it is unexpectedly small (typically `+*.debug+` are larger than the corresponding binary it was stripped from), it's likely that there's a flaw in your package. That's not always the case though, read on.
Um pacote debuginfo útil contém símbolos removidos de binários ELF (`+*.debug+` em `+/usr/lib/debug+`), bem como o código-fonte relacionado a eles (em `+/usr/src/debug+`). O script que gera os pacotes é `+/usr/lib/rpm/find-debuginfo.sh+`, leia-o para obter um entendimento básico de como eles são gerados. Se o seu pacote debuginfo não contém nenhum arquivo, ou está faltando as fontes ou o tamanho dos arquivos `+*.debug+` nele é inesperadamente pequeno (normalmente `+*.debug+` são maiores do que o binário correspondente que foi removido de), é provável que haja uma falha em seu pacote. Mas nem sempre é o caso, continue lendo.
5 days ago
Checking your debuginfo package for usefulness
Verificando seu pacote debuginfo quanto à utilidade
5 days ago
This page contains information about debuginfo packages and common pitfalls about them for packagers. For usage information and an explanation why debuginfo packages are important, see https://fedoraproject.org/wiki/StackTraces[StackTraces].
Esta página contém informações sobre pacotes debuginfo e armadilhas comuns sobre eles para empacotadores. Para obter informações de uso e uma explicação de por que os pacotes debuginfo são importantes, consulte https://fedoraproject.org/wiki/StackTraces[StackTraces].
5 days ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 29 805 5,570
Translated 37% 11 399 2,768
Needs editing 0% 0 0 0
Failing checks 0% 0 0 0

Last activity

Last change April 11, 2021, 1:59 a.m.
Last author Rafael Fontenelle

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity