Translation status

78 Strings 100% Translate
1,036 Words 100%

Other components

Component Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
nav CC-BY-SA-3.0
master/pages/welcome/welcome This component is linked to the fedora-docs-l10n/fedora-join/nav repository. CC-BY-SA-3.0 1
master/pages/classroom/classroom This component is linked to the fedora-docs-l10n/fedora-join/nav repository. CC-BY-SA-3.0 2
master/pages/policy/inactive This component is linked to the fedora-docs-l10n/fedora-join/nav repository. CC-BY-SA-3.0
master/antora.yml This component is linked to the fedora-docs-l10n/fedora-join/nav repository. CC-BY-SA-3.0 1
master/pages/classroom/help-wanted This component is linked to the fedora-docs-l10n/fedora-join/nav repository. CC-BY-SA-3.0
master/pages/welcome/firststep This component is linked to the fedora-docs-l10n/fedora-join/nav repository. CC-BY-SA-3.0 1
master/pages/_partials/attributes This component is linked to the fedora-docs-l10n/fedora-join/nav repository. CC-BY-SA-3.0

Translation Information

Project website pagure.io/fedora-docs-l10n/fedora-join
Mailing list for translators trans@lists.fedoraproject.org
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license Creative Commons Attribution Share Alike 3.0 Unported
Source code repository ssh://pagure.io/fedora-docs-l10n/fedora-join.git
Repository branch master
Last remote commit Translated using Weblate (Finnish) 5993cecb
User avatar copperi authored 3 weeks ago
Weblate repository https://translate.fedoraproject.org/git/fedora-docs-l10n-fedora-join/nav/
Filemask po/*/master/pages/index.po
Translation file po/it/master/pages/index.po
Welcome to the Fedora community!
Benvenutie e benvenutei nella comunità di Fedora!
a month ago
Welcome to the Fedora community!
Benvenuti e benvenute nella comunità di Fedora!
a month ago
https://fedoraproject.org/wiki/Welcome[Welcome!] Based on the new newcomers workflow.
https://fedoraproject.org/wiki/Welcome[Benvenuti e benvenute!] Basato sul nuovo percorso per i nuovi arrivati.
a month ago
Guide/aid prospective contributors to turn into solid contributors. Rather than just pointing them to join.fedoraproject.org, talk to them, see what issues they face, help them decide where they want to get started.
Guidare/ e assistere i possibilchi esprime l'ntenzione di contributoriire nel diventare collaboratori e collaboratrici stabili. Anziché indirizzarlie la gente verso join.fedoraproject.org, possiamo discutercie con queste persone, vedere quali difficoltà incontrano, aiutarlie a decidere da dove vogliono iniziare.
a month ago
In general, members of the Fedora-Join SIG should be contributors experienced enough to be able to help newbies. So, as a guideline (not a strict rule), we suggest that:
In generale, i membri del Fedora-Join SIG dovrebbero essere dei contribullaboratori e delle contribullaboratrici con sufficiente esperienza in modo da essere in grado di aiutare i nuovi arrivati. Perciò, come line guida (e non un regola stretta), suggeriamo che:
a month ago
Give prospective contributors a communication channel to talk to each other. This is very important. Take the Google Summer of Code mailing list for instance. It is set up specifically so that the candidates can talk to each other. Since they're all in the same boat, they feel more comfortable discussing certain issues amongst themselves. They'll also be aware of what different people are up to which will give them a better idea of what they can do. It would be great if they could discuss and share the cool stuff they've begun to do. It would surely be encouraging.
Fornire ai potenziali contribullaboratori e alle potenziali contribullaboratrici un canale di comunicazione dove discutere. Questo è molto importante. Prendete come esempio la mailing list del Google Summer of Code. È stata appositamente creata in modo che i candidati possano parlare fra di loro. Dato che sono tutti sulla stessa barca, si sentono più a loro agio a discutere certe questioni fra di loro. In questo modo saranno anche consapevoli di ciò che le diverse persone stanno facendo, il che darà loro un'idea migliore di ciò che possono fare. Sarebbe bello se potessero discutere e condividere le cose interessanti che hanno iniziato a fare. Sarebbe senza dubbio incoraggiante.
a month ago
Guide/aid prospective contributors to turn into solid contributors. Rather than just pointing them to join.fedoraproject.org, talk to them, see what issues they face, help them decide where they want to get started.
Guidare/assistere i possibili contributori nel diventare contribullaboratori stabili. Anziché indirizzarli verso join.fedoraproject.org, possiamo discuterci, vedere quali difficoltà incontrano, aiutarli a decidere da dove vogliono iniziare.
a month ago
Basically, look for *potential*, not *polish*. We can help them gain the polish that established contributors have.
Principalmente, cerchiamo *potenziale* e non *lucidatura*. Possiamo aiutarli ad ottenere la lucidatura che hanno i contribullaboratori di lungo corso.
a month ago
Set up a communication channel between the existing contributors and prospective contributors. Speaking to current team members is always encouraging. We could even set up a system to send "easyfix" tasks to this mailing list giving folks a chance to work on them and learn in the process.
Creare un canale di comunicazione fra i contribullaboratori e le contribullaboratrici attuali e coloro che vogliono diventarlo. Parlare alle persone attualmente impegnate nel team è sempre incoraggiante. Possiamo anche creare un sistema per comunicare sulla mailing list dei compiti semplici (easyfix) dando alle persone la possibilità di lavorarci sopre e imparare facendo qualcosa.
a month ago
Mission
MissionObiettivo
a month ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 78 1,036 7,150
Translated 100% 78 1,036 7,150
Needs editing 0% 0 0 0
Failing checks 0% 0 0 0

Last activity

Last change Jan. 6, 2021, 9:39 p.m.
Last author Alessio

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity