Translation Information

Project website pagure.io/fedora-docs-l10n/packaging-guidelines
Instructions for translators

Mailing list for translators: <<trans@lists.fedoraproject.org>

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license Creative Commons Attribution Share Alike 3.0 Unported
Source code repository ssh://pagure.io/fedora-docs-l10n/packaging-guidelines.git
Repository branch master
Last remote commit Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) 214fdf687
User avatar rffontenelle authored 13 hours ago
Weblate repository https://translate.fedoraproject.org/git/fedora-docs-l10n-packaging-guidelines/nav/
Filemask po/*/master/pages/ReviewGuidelines.po
Translation file Download po/pt_BR/master/pages/ReviewGuidelines.po
*MUST*: The package must be named according to the xref:Naming.adoc[Package Naming Guidelines] . +
*OBRIGATÓRIO*: O pacote deve estar nomeado em conformidade com as xref:Naming.adoc[Diretrizes de nomenclatura de pacotes].+
a month ago
*MUST*: rpmlint must be run on the source rpm and all binary rpms the build produces. The output should be posted in the review.footnote:[xref:index.adoc#_use_rpmlint[Packaging Guidelines: Use rpmlint\]] +
*OBRIGATÓRIO*: rpmlint deve ser executado no rpm fonte e em todos os rpms binários que a compilação produz. A saída deve ser publicada na revisão.footnote:[xref:index.adoc#_use_rpmlint[Diretrizes de empacotamento: Usar rpmlint\]] +
a month ago
There are many many things to check for a review. This list is provided to assist new reviewers in identifying areas that they should look for, but is by no means complete. Reviewers should use their own good judgement when reviewing packages. The items listed fall into two categories: *SHOULD* and *MUST*.
Há muitas coisas a verificar para uma revisão. Esta lista é fornecida para ajudar os novos revisores a identificar as áreas que eles devem procurar, mas não está completa. Os revisores devem usar seu próprio bom senso ao revisar os pacotes. Os itens listados se enquadram em duas categorias: *DEVERIA* e *OBRIGATÓRIO*.
a month ago
The package exists in both Fedora and RHEL, but the packager wants to ship it in EPEL under an alternative name (as required by https://fedoraproject.org/wiki/EPEL/GuidelinesAndPolicies#Policy[EPEL policy]) to provide a subpackage that exists in Fedora but does not exist (or is not shipped) in RHEL.
O pacote existe no Fedora e no RHEL, mas o empacotador deseja enviá-lo em EPEL com um nome alternativo (conforme exigido pela https://fedoraproject.org/wiki/EPEL/GuidelinesAndPolicies#Policy[política de EPEL]) para fornecer um subpacote que existe no Fedora, mas não existe (ou não é fornecido) no RHEL.
a month ago
The package is being created so that multiple versions of the same package can coexist in the distribution (or coexist between EPEL and RHEL). The package MUST be properly named according to the xref:Naming.adoc#_multiple_packages_with_the_same_base_name[naming guidelines] and MUST NOT conflict with all other versions of the same package.
O pacote está sendo criado para que várias versões do mesmo pacote possam coexistir na distribuição (ou coexistir entre EPEL e RHEL). O pacote DEVE ser nomeado apropriadamente de acordo com o xref:Naming.adoc#_multiple_packages_with_the_same_base_name[diretrizes de nomenclatura] e NÃO DEVE entrar em conflito com todas as outras versões do mesmo pacote. Se esses requisitos não forem atendidos, uma isenção é exigida conforme acima.
a month ago
Resource update 3 months ago
Resource update 3 months ago
Resource update 4 months ago
Resource update 4 months ago
Resource update 4 months ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 56 1,660 12,738
Translated 19% 11 280 2,045
Needs editing 0% 0 0 0
Failing checks 0% 0 0 0

Last activity

Last change March 3, 2021, 6:58 p.m.
Last author Rafael Fontenelle

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity