Component Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
about CC-BY-SA-4.0 0% 8 184 8
authors/butterflyoffire/_index This component is linked to the Languages in floss/about repository. CC-BY-SA-4.0
authors/jibec/_index This component is linked to the Languages in floss/about repository. CC-BY-SA-4.0 0% 7 50 7
authors/quenti/_index This component is linked to the Languages in floss/about repository. CC-BY-SA-4.0
page/contribute This component is linked to the Languages in floss/about repository. CC-BY-SA-4.0 0% 6 61 6
posts/2020-06-12-80-percent This component is linked to the Languages in floss/about repository. CC-BY-SA-4.0 0% 31 811 2 31
posts/2020-07-03-contribute-to-fedora This component is linked to the Languages in floss/about repository. CC-BY-SA-4.0 20% 16 575 2
search This component is linked to the Languages in floss/about repository. CC-BY-SA-4.0 0% 3 6 3
website-theme MIT 0% 1 2
Project website languages-in-floss.eu
Mailing list for translators trans@lists.fedoraproject.org
Instructions for translators

This project has french as first language, you may want to display a secondary language to do your translation https://docs.weblate.org/en/latest/user/profile.html#secondary-languages

Translation license CC-BY-SA-4.0 about page/contribute posts/2020-06-12-80-percent authors/butterflyoffire/_index authors/jibec/_index authors/quenti/_index search posts/2020-07-03-contribute-to-fedora MIT website-theme
Languages 1
Source strings 76
Source words 1,703
Source characters 12,408
Hosted strings 76
Hosted words 1,703
Hosted characters 12,408
Que vous soyez promoteur ou défenseur d’une langue, ou que vous soyez développeur, vous découvrirez que le multilinguisme est possible dans toute activité liée au logiciel libre et open-source, nous allons essayer de vous faciliter la vie dans ce monde complexe.
Qué vos siatz promotor o defensor d'una lenga, o que siatz développeur, descobriretz que lo multilingüisme es possible dins tota activitat ligada al logicial liure e open-sorsa, anam ensajar de vos facilitar la vida dins aquel mond complèx.
a month ago
Dans ce contexte, l’initiative Languages-in-floss vise à vous partager nos expériences de terrain pour la prise en charge du français, de l’arabe, du kabyle et de l’occitan.
Dins aquel contèxt, l'iniciativa Languages-in-floss pretend vos partejar nòstras experiéncias de terrenh per la presa ne carga del francés, de l'arab, del cabil e de l'occitan.
a month ago
Le rôle de Languages-in-floss
Lo ròtle de Languages-in-floss
a month ago
La bonne nouvelle est que ce travail n’est à mener qu’une seule fois pour un nombre théoriquement illimité de langues. C’est une bonne nouvelle, car il existe aujourd’hui entre 7000 et 9000 langues, dont près de 2500 sont en risque de disparition. S’il fallait mener un travail dédié par langue, rare seraient les développeurs et développeuses qui accepteraient de dépenser d’énergie pour une langue ayant un nombre de locuteurs très faibles. Et à notre époque, ne pas exister sur les outils numériques est dangereux.
La bona nòva es qu'aquel trabalh es a menar qu'un sol còp per un nombre teoricament illimitat de lengas. Es una bona nòva, que existís uèi entre 7000 e 9000 lengas, dont prèp de 2500 son en risc de desparicion. Se caliá menar un trabalh dedicat per lenga, rara serián las développeurs e développeuses qu'acceptarián de despensar d'energia per una lenga avent un nombre de locutors fòrça febles. E a nòstra epòca, existir pas suls espleches numerics es perilhós.
a month ago
Internationaliser coûte du temps et nécessite des compétences techniques avancées. Malheureusement, certains outils utilisés par les logiciels n’offrent aucune aide, l’expert·e qui devra se débrouiller seul·e ou changer d’outil.
Internacionalizar còsta de temps e necessita de las competéncias tecnicas avançadas. Malastrosament, cèrts espleches utilizats pels logicials ofrisson pas cap de ajuda, la expert·e que deurà se débrouiller seul·e o cambiar d'esplech.
a month ago
Et au-delà de l’interface utilisateur, il faut également inclure les interface en ligne de commande, les sites web de présentation, des lettres d’information, la documentation en ligne, les pages man, les notes de version...
E al delà de l'interfàcia utilizaire, cal egalament inclure las interfàcia en linha de comanda, los sits web de presentacion, de las letras d'informacion, la documentacion en linha, las paginas man, las nòtas de version...
a month ago
de répondre aux besoins liés à l’activité de traduction. Cela nécessite de s’intéresser aux codifications, aux formats de traduction, aux pluriels, à l’outillage adapté, etc.
de respondre als besonhs ligats a l'activitat de traduccion. Aquò necessita de s'interessar a las codificacions, als formats de traduccion, als plurals, al outillage adaptat, etc.
a month ago
de changer ses processus de conception logicielle pour intégrer le travail de traduction (quand le code est terminé, il faut informer les personnes réalisant les traduction et intégrer leurs travaux)
de cambiar sos procèsses de concepcion logicielle per integrar lo trabalh de traduccion (quand lo còdi es #terminar, cal informar las personas realizant las traduccion e integrar lors trabalhs)
a month ago
d’utiliser des outils qui offrent les fonctionnalités nécessaires (marquer les contenus à traduire, les traduire et les diffuser)
d'utilizar d'espleches qu'ofrisson las foncionalitats necessàrias (marcar los contenguts a tradusir, los tradusir e los difusar)
a month ago
Prendre en charge de multiples langues nécessite :
Préner en carga de multiplas lengas necessita:
a month ago
Browse all language changes

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity