# translation of pl.po to Polish # Piotr Drąg , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-01 13:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-22 00:15+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../callback.py:48 ../output.py:914 ../yum/rpmtrans.py:71 msgid "Updating" msgstr "Aktualizowanie" #: ../callback.py:49 ../yum/rpmtrans.py:72 msgid "Erasing" msgstr "Usuwanie" #: ../callback.py:50 ../callback.py:51 ../callback.py:53 ../output.py:913 #: ../yum/rpmtrans.py:73 ../yum/rpmtrans.py:74 ../yum/rpmtrans.py:76 msgid "Installing" msgstr "Instalowanie" #: ../callback.py:52 ../callback.py:58 ../yum/rpmtrans.py:75 msgid "Obsoleted" msgstr "Przestarzałe" #: ../callback.py:54 ../output.py:1019 msgid "Updated" msgstr "Zaktualizowano" #: ../callback.py:55 msgid "Erased" msgstr "Usunięto" #: ../callback.py:56 ../callback.py:57 ../callback.py:59 ../output.py:1017 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowano" #: ../callback.py:130 msgid "No header - huh?" msgstr "Brak nagłówka - hę?" #: ../callback.py:168 msgid "Repackage" msgstr "Utwórz pakiet ponownie" #: ../callback.py:189 #, python-format msgid "Error: invalid output state: %s for %s" msgstr "Błąd: nieprawidłowy stan wyjścia: %s dla %s" #: ../callback.py:212 #, python-format msgid "Erased: %s" msgstr "Usunięto: %s" #: ../callback.py:217 ../output.py:915 msgid "Removing" msgstr "Usuwanie" #: ../callback.py:219 ../yum/rpmtrans.py:77 msgid "Cleanup" msgstr "Czyszczenie" #: ../cli.py:105 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "Polecenie \"%s\" zostało już określone" #: ../cli.py:117 msgid "Setting up repositories" msgstr "Ustawianie repozytoriów" #: ../cli.py:128 msgid "Reading repository metadata in from local files" msgstr "Odczytywanie metadanych repozytoriów z lokalnych plików" #: ../cli.py:188 ../utils.py:79 #, python-format msgid "Config Error: %s" msgstr "Błąd konfiguracji: %s" #: ../cli.py:191 ../cli.py:1172 ../utils.py:82 #, python-format msgid "Options Error: %s" msgstr "Błąd opcji: %s" #: ../cli.py:219 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Zainstalowane: %s-%s at %s" #: ../cli.py:221 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Zbudowane : %s o %s" #: ../cli.py:223 #, python-format msgid " Committed: %s at %s" msgstr " Wysłane: %s o %s" #: ../cli.py:260 msgid "You need to give some command" msgstr "Musisz podać jakieś polecenie" #: ../cli.py:302 msgid "Disk Requirements:\n" msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku:\n" #: ../cli.py:304 #, python-format msgid " At least %dMB needed on the %s filesystem.\n" msgstr " Potrzeba co najmniej %d MB w systemie plików %s.\n" #. TODO: simplify the dependency errors? #. Fixup the summary #: ../cli.py:309 msgid "" "Error Summary\n" "-------------\n" msgstr "" "Podsumowanie błędów\n" "-------------------\n" #: ../cli.py:352 msgid "Trying to run the transaction but nothing to do. Exiting." msgstr "Próbowano wykonać transakcję, ale nie ma nic do zrobienia. Zamykanie." #: ../cli.py:382 msgid "Exiting on user Command" msgstr "Zamykanie na polecenie użytkownika" #: ../cli.py:386 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Pobieranie pakietów:" #: ../cli.py:391 msgid "Error Downloading Packages:\n" msgstr "Błąd podczas pobierania pakietów:\n" #: ../cli.py:403 msgid "Entering rpm code" msgstr "" #: ../cli.py:407 ../yum/__init__.py:3312 msgid "Running rpm_check_debug" msgstr "Wykonywanie rpm_check_debug" #: ../cli.py:410 ../yum/__init__.py:3315 msgid "ERROR with rpm_check_debug vs depsolve:" msgstr "BŁĄD rpm_check_debug i rozwiązywania zależności:" #: ../cli.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "Please report this error in %s" msgstr "Zgłoś ten błąd w Bugzilli" #: ../cli.py:420 msgid "Running Transaction Test" msgstr "Wykonywanie testu transakcji" #: ../cli.py:436 msgid "Finished Transaction Test" msgstr "Zakończono test transakcji" #: ../cli.py:438 msgid "Transaction Check Error:\n" msgstr "Błąd podczas sprawdzania transakcji:\n" #: ../cli.py:445 msgid "Transaction Test Succeeded" msgstr "Test transakcji został zakończony powodzeniem" #: ../cli.py:466 msgid "Running Transaction" msgstr "Wykonywanie transakcji" #: ../cli.py:471 msgid "Leaving rpm code" msgstr "" #: ../cli.py:498 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Odmawianie automatycznego zaimportowania kluczy podczas nienadzorowanego " "uruchomienia.\n" "Użyj \"-y\", aby wymusić." #: ../cli.py:517 ../cli.py:550 msgid " * Maybe you meant: " msgstr " * Czy chodziło o: " #: ../cli.py:533 ../cli.py:541 #, python-format msgid "Package(s) %s%s%s available, but not installed." msgstr "Pakiety %s%s%s są dostępne, ale nie są zainstalowane." #: ../cli.py:547 ../cli.py:582 #, python-format msgid "No package %s%s%s available." msgstr "Nie ma pakietu %s%s%s." #: ../cli.py:572 msgid "Parsing package install arguments" msgstr "Analizowanie parametrów instalacji pakietów" #: ../cli.py:587 ../cli.py:662 ../yumcommands.py:984 msgid "Package(s) to install" msgstr "Pakiety do zainstalowania" #: ../cli.py:588 ../cli.py:663 ../yumcommands.py:151 ../yumcommands.py:985 msgid "Nothing to do" msgstr "Nie ma niczego do zrobienia" #: ../cli.py:621 #, python-format msgid "%d packages marked for Update" msgstr "%d pakietów oznaczonych do aktualizacji" #: ../cli.py:624 msgid "No Packages marked for Update" msgstr "Brak pakietów oznaczonych do aktualizacji" #: ../cli.py:638 #, python-format msgid "%d packages marked for removal" msgstr "%d pakietów oznaczonych do usunięcia" #: ../cli.py:641 msgid "No Packages marked for removal" msgstr "Brak pakietów oznaczonych do usunięcia" #: ../cli.py:653 msgid "No Packages Provided" msgstr "Nie podano pakietów" #: ../cli.py:706 msgid "Matching packages for package list to user args" msgstr "Dopasowywanie listy pakietów do parametrów użytkownika" #: ../cli.py:755 #, python-format msgid "Warning: No matches found for: %s" msgstr "Ostrzeżenie: nie znaleziono wyników dla: %s" #: ../cli.py:758 msgid "No Matches found" msgstr "Brak wyników" #: ../cli.py:797 #, python-format msgid "" "Warning: 3.0.x versions of yum would erronously match against filenames.\n" " You can use \"%s*/%s%s\" and/or \"%s*bin/%s%s\" to get that behaviour" msgstr "" "Ostrzeżenie: wersje yuma 3.0.x błędnie dopasowują nazwy plików.\n" " Można użyć \"%s*/%s%s\" i/lub \"%s*bin/%s%s\", aby uzyskać to zachowanie" #: ../cli.py:813 #, python-format msgid "No Package Found for %s" msgstr "Nie znaleziono pakietów dla %s" #: ../cli.py:825 msgid "Cleaning up Everything" msgstr "Czyszczenie wszystkiego" #: ../cli.py:839 msgid "Cleaning up Headers" msgstr "Czyszczenie nagłówków" #: ../cli.py:842 msgid "Cleaning up Packages" msgstr "Czyszczenie pakietów" #: ../cli.py:845 msgid "Cleaning up xml metadata" msgstr "Czytanie metadanych XML" #: ../cli.py:848 msgid "Cleaning up database cache" msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej bazy danych" #: ../cli.py:851 msgid "Cleaning up expire-cache metadata" msgstr "Czytanie metadanych wygasłej pamięci podręcznej" #: ../cli.py:854 msgid "Cleaning up plugins" msgstr "Czyszczenie wtyczek" #: ../cli.py:879 msgid "Installed Groups:" msgstr "Zainstalowane grupy:" #: ../cli.py:886 msgid "Available Groups:" msgstr "Dostępne grupy:" #: ../cli.py:892 msgid "Done" msgstr "Zakończono" #: ../cli.py:903 ../cli.py:921 ../cli.py:927 ../yum/__init__.py:2387 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Ostrzeżenie: grupa %s nie istnieje." #: ../cli.py:931 msgid "No packages in any requested group available to install or update" msgstr "" "Brak pakietów dostępnych do instalacji lub aktualizacji w żadnej z żądanych " "grup" #: ../cli.py:933 #, python-format msgid "%d Package(s) to Install" msgstr "%d pakietów do instalacji" #: ../cli.py:943 ../yum/__init__.py:2399 #, python-format msgid "No group named %s exists" msgstr "Grupa o nazwie %s nie istnieje" #: ../cli.py:949 msgid "No packages to remove from groups" msgstr "Brak pakietów do usunięcia z grup" #: ../cli.py:951 #, python-format msgid "%d Package(s) to remove" msgstr "%d pakietów do usunięcia" #: ../cli.py:993 #, python-format msgid "Package %s is already installed, skipping" msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany, pomijanie" #: ../cli.py:1004 #, python-format msgid "Discarding non-comparable pkg %s.%s" msgstr "Odrzucanie pakietu %s.%s, którego nie można porównać" #. we've not got any installed that match n or n+a #: ../cli.py:1030 #, python-format msgid "No other %s installed, adding to list for potential install" msgstr "" "Inne %s nie są zainstalowane, dodawanie do listy potencjalnie instalowanych" #: ../cli.py:1049 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Błąd wiersza poleceń: %s" #: ../cli.py:1062 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "%s: %s option requires an argument" msgstr "" "\n" "\n" "%s: opcja %s wymaga parametru" #: ../cli.py:1112 msgid "--color takes one of: auto, always, never" msgstr "" #: ../cli.py:1214 msgid "show this help message and exit" msgstr "wyświetla ten komunikat pomocy i wyłącza" #: ../cli.py:1218 msgid "be tolerant of errors" msgstr "toleruje błędy" #: ../cli.py:1220 msgid "run entirely from cache, don't update cache" msgstr "uruchamia wyłącznie z pamięci podręcznej i nie aktualizuje jej" #: ../cli.py:1222 msgid "config file location" msgstr "położenie pliku konfiguracji" #: ../cli.py:1224 msgid "maximum command wait time" msgstr "maksymalny czas oczekiwania na polecenie" #: ../cli.py:1226 msgid "debugging output level" msgstr "poziom wyjścia debugowania" #: ../cli.py:1230 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "wyświetla duplikaty w repozytoriach w poleceniach list/search" #: ../cli.py:1232 msgid "error output level" msgstr "poziom wyjścia błędów" #: ../cli.py:1235 msgid "quiet operation" msgstr "mało komunikatów" #: ../cli.py:1237 msgid "verbose operation" msgstr "dużo komunikatów" #: ../cli.py:1239 msgid "answer yes for all questions" msgstr "odpowiada tak na wszystkie pytania" #: ../cli.py:1241 msgid "show Yum version and exit" msgstr "wyświetla wersję yuma i wyłącza" #: ../cli.py:1242 msgid "set install root" msgstr "ustawia roota instalacji" #: ../cli.py:1246 msgid "enable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "włącza jedno lub więcej repozytoriów (wieloznaczniki są dozwolone)" #: ../cli.py:1250 msgid "disable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "wyłącza jedno lub więcej repozytoriów (wieloznaczniki są dozwolone)" #: ../cli.py:1253 msgid "exclude package(s) by name or glob" msgstr "wyklucza pakiety po nazwie lub wyrażeniu regularnym" #: ../cli.py:1255 msgid "disable exclude from main, for a repo or for everything" msgstr "wyłącza wykluczanie z głównego, dla repozytorium lub wszystkiego" #: ../cli.py:1258 msgid "enable obsoletes processing during updates" msgstr "włącza przetwarzanie przestarzałych pakietów podczas aktualizacji" #: ../cli.py:1260 msgid "disable Yum plugins" msgstr "wyłącza wtyczki yuma" #: ../cli.py:1262 msgid "disable gpg signature checking" msgstr "wyłącza sprawdzanie podpisu GPG" #: ../cli.py:1264 msgid "disable plugins by name" msgstr "wyłącza wtyczki po nazwie" #: ../cli.py:1267 msgid "enable plugins by name" msgstr "włącza wtyczki po nazwie" #: ../cli.py:1270 msgid "skip packages with depsolving problems" msgstr "pomija pakiety mające problemy z rozwiązaniem zależności" #: ../cli.py:1272 msgid "control whether color is used" msgstr "" #: ../output.py:301 msgid "Jan" msgstr "sty" #: ../output.py:301 msgid "Feb" msgstr "lut" #: ../output.py:301 msgid "Mar" msgstr "mar" #: ../output.py:301 msgid "Apr" msgstr "kwi" #: ../output.py:301 msgid "May" msgstr "maj" #: ../output.py:301 msgid "Jun" msgstr "cze" #: ../output.py:302 msgid "Jul" msgstr "lip" #: ../output.py:302 msgid "Aug" msgstr "sie" #: ../output.py:302 msgid "Sep" msgstr "wrz" #: ../output.py:302 msgid "Oct" msgstr "paź" #: ../output.py:302 msgid "Nov" msgstr "lis" #: ../output.py:302 msgid "Dec" msgstr "gru" #: ../output.py:312 msgid "Trying other mirror." msgstr "Próbowanie innego serwera lustrzanego." #: ../output.py:527 #, python-format msgid "Name : %s%s%s" msgstr "Nazwa : %s%s%s" #: ../output.py:528 #, python-format msgid "Arch : %s" msgstr "Architektura : %s" #: ../output.py:530 #, python-format msgid "Epoch : %s" msgstr "Epoka : %s" #: ../output.py:531 #, python-format msgid "Version : %s" msgstr "Wersja : %s" #: ../output.py:532 #, python-format msgid "Release : %s" msgstr "Wydanie : %s" #: ../output.py:533 #, python-format msgid "Size : %s" msgstr "Rozmiar : %s" #: ../output.py:534 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Repozytorium : %s" #: ../output.py:536 #, python-format msgid "Committer : %s" msgstr "Twórca : %s" #: ../output.py:537 #, python-format msgid "Committime : %s" msgstr "Czas wysłania : %s" #: ../output.py:538 #, python-format msgid "Buildtime : %s" msgstr "Czas zbudowania : %s" #: ../output.py:540 #, python-format msgid "Installtime: %s" msgstr "Czas zainstalowania: %s" #: ../output.py:541 msgid "Summary : " msgstr "Podsumowanie : " #: ../output.py:543 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: ../output.py:544 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licencja : %s" #: ../output.py:545 msgid "Description: " msgstr "Opis : " #: ../output.py:609 msgid "y" msgstr "t" #: ../output.py:609 msgid "yes" msgstr "tak" #: ../output.py:610 msgid "n" msgstr "n" #: ../output.py:610 msgid "no" msgstr "nie" #: ../output.py:614 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "W porządku? [t/N]: " #: ../output.py:702 #, python-format msgid "" "\n" "Group: %s" msgstr "" "\n" "Grupa: %s" #: ../output.py:709 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Opis: %s" #: ../output.py:711 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Pakiety obowiązkowe:" #: ../output.py:712 msgid " Default Packages:" msgstr " Domyślne pakiety:" #: ../output.py:713 msgid " Optional Packages:" msgstr " Pakiety opcjonalne:" #: ../output.py:714 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Pakiety warunkowe:" #: ../output.py:734 #, python-format msgid "package: %s" msgstr "pakiet: %s" #: ../output.py:736 msgid " No dependencies for this package" msgstr " Brak zależności dla tego pakietu" #: ../output.py:741 #, python-format msgid " dependency: %s" msgstr " zależność: %s" #: ../output.py:743 msgid " Unsatisfied dependency" msgstr " Nierozwiązana zależność" #: ../output.py:818 #, fuzzy, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Repozytorium : %s" #: ../output.py:819 msgid "Matched from:" msgstr "Dopasowano z:" #: ../output.py:827 msgid "Description : " msgstr "Opis : " #: ../output.py:830 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: ../output.py:833 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licencja : %s" #: ../output.py:836 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Nazwa pliku : %s" #: ../output.py:840 msgid "Other : " msgstr "Inne : " #: ../output.py:873 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "Wystąpił błąd podczas obliczania całkowitego rozmiaru pobierania" #: ../output.py:878 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Całkowity rozmiar: %s" #: ../output.py:881 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" #: ../output.py:916 msgid "Installing for dependencies" msgstr "Instalowanie, aby rozwiązać zależności" #: ../output.py:917 msgid "Updating for dependencies" msgstr "Aktualizowanie, aby rozwiązać zależności" #: ../output.py:918 msgid "Removing for dependencies" msgstr "Usuwanie, aby rozwiązać zależności" #: ../output.py:925 ../output.py:1021 #, fuzzy msgid "Skipped (dependency problems)" msgstr "" "\n" "Pakiety pominięto z powodu problemów z zależnościami:" #: ../output.py:946 msgid "Package" msgstr "Pakiet" #: ../output.py:946 msgid "Arch" msgstr "Architektura" #: ../output.py:947 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: ../output.py:947 msgid "Repository" msgstr "Repozytorium" #: ../output.py:948 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../output.py:959 #, python-format msgid "" " replacing %s.%s %s\n" "\n" msgstr "" " zastępuje %s.%s %s\n" "\n" #: ../output.py:967 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" "Install %5.5s Package(s) \n" "Update %5.5s Package(s) \n" "Remove %5.5s Package(s) \n" msgstr "" "\n" "Podsumowanie transakcji\n" "%s\n" "Instalowanie %5.5s pakietów \n" "Aktualizowanie %5.5s pakietów \n" "Usuwanie %5.5s pakietów \n" #: ../output.py:1015 msgid "Removed" msgstr "Usunięto" #: ../output.py:1016 msgid "Dependency Removed" msgstr "Usunięto zależność" #: ../output.py:1018 msgid "Dependency Installed" msgstr "Zainstalowano zależność" #: ../output.py:1020 msgid "Dependency Updated" msgstr "Zaktualizowano zależność" #: ../output.py:1022 msgid "Replaced" msgstr "Zastąpiono" #: ../output.py:1095 #, python-format msgid "" "\n" " Current download cancelled, %sinterrupt (ctrl-c) again%s within %s%s%s " "seconds to exit.\n" msgstr "" "\n" " Obecne pobieranie zostało anulowane, %sprzerwij (Ctrl-C) ponownie%s w ciągu " "%s%s%s sekund, aby zakończyć.\n" #: ../output.py:1105 msgid "user interrupt" msgstr "przerwane przez użytkownika" #: ../output.py:1121 msgid "Total" msgstr "Razem" #: ../output.py:1135 msgid "installed" msgstr "zainstalowany" #: ../output.py:1136 msgid "updated" msgstr "zaktualizowany" #: ../output.py:1137 msgid "obsoleted" msgstr "zastąpiony" #: ../output.py:1138 msgid "erased" msgstr "usunięty" #: ../output.py:1142 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s" msgstr "---> Pakiet %s.%s %s:%s-%s zostanie %s" #: ../output.py:1149 msgid "--> Running transaction check" msgstr "--> Wykonywanie sprawdzania transakcji" #: ../output.py:1154 msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes." msgstr "--> Ponowne uruchamianie rozwiązywania zależności z nowymi zmianami." #: ../output.py:1159 msgid "--> Finished Dependency Resolution" msgstr "--> Zakończono rozwiązywanie zależności" #: ../output.py:1164 #, python-format msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s" msgstr "--> Przetwarzanie zależności: %s dla pakietu: %s" #: ../output.py:1169 #, python-format msgid "--> Unresolved Dependency: %s" msgstr "--> Nierozwiązana zależność: %s" #: ../output.py:1175 #, python-format msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s" msgstr "--> Przetwarzanie konfliktów: %s jest w konflikcie z %s" #: ../output.py:1178 msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait." msgstr "--> Układanie zestawu transakcji z wybranymi pakietami. Proszę czekać." #: ../output.py:1182 #, python-format msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set." msgstr "---> Pobieranie nagłówka dla %s do umieszczenia w zestawie transakcji." #: ../yumcommands.py:41 msgid "You need to be root to perform this command." msgstr "Musisz być zalogowany jako root, aby wykonać to polecenie." #: ../yumcommands.py:48 msgid "" "\n" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing. \n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to " "download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and yum \n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider.\n" msgstr "" "\n" "Włączono sprawdzanie pakietów za pomocą kluczy GPG. To dobry pomysł, \n" "nie masz jednak zainstalowanych żadnych kluczy publicznych GPG. Musisz\n" "pobrać klucze dla pakietów, które chcesz zainstalować i zainstalować je.\n" "Można to zrobić wykonując polecenie:\n" " rpm --import klucz.publiczny.gpg\n" "\n" "\n" "Można także podać URL klucza, którego chcesz używać dla repozytorium w\n" "opcji \"gpgkey\" w sekcji repozytorium, a yum go zainstaluje.\n" "\n" "Aby dowiedzieć się więcej, skontaktuj się z dostawcą dystrybucji lub\n" "pakietu.\n" #: ../yumcommands.py:68 #, python-format msgid "Error: Need to pass a list of pkgs to %s" msgstr "Błąd: wymagane jest przekazanie listy pakietów do %s" #: ../yumcommands.py:74 msgid "Error: Need an item to match" msgstr "Błąd: wymagany jest parametr do dopasowania" #: ../yumcommands.py:80 msgid "Error: Need a group or list of groups" msgstr "Błąd: wymagana jest grupa lub lista grup" #: ../yumcommands.py:89 #, python-format msgid "Error: clean requires an option: %s" msgstr "Błąd: czyszczenie wymaga opcji: %s" #: ../yumcommands.py:94 #, python-format msgid "Error: invalid clean argument: %r" msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr czyszczenia: %r" #: ../yumcommands.py:107 msgid "No argument to shell" msgstr "Brak parametrów dla powłoki" #: ../yumcommands.py:110 #, python-format msgid "Filename passed to shell: %s" msgstr "Przekazano nazwę pliku do powłoki: %s" #: ../yumcommands.py:114 #, python-format msgid "File %s given as argument to shell does not exist." msgstr "Plik %s podany powłoce jako parametr nie istnieje." #: ../yumcommands.py:120 msgid "Error: more than one file given as argument to shell." msgstr "Błąd: podano powłoce więcej niż jeden plik jako parametr." #: ../yumcommands.py:161 msgid "PACKAGE..." msgstr "PAKIET..." #: ../yumcommands.py:164 msgid "Install a package or packages on your system" msgstr "Zainstaluj pakiet lub pakiety w systemie" #: ../yumcommands.py:173 msgid "Setting up Install Process" msgstr "Ustawianie procesu instalacji" #: ../yumcommands.py:184 msgid "[PACKAGE...]" msgstr "[PAKIET...]" #: ../yumcommands.py:187 msgid "Update a package or packages on your system" msgstr "Zaktualizuj pakiet lub pakiety w systemie" #: ../yumcommands.py:195 msgid "Setting up Update Process" msgstr "Ustawianie procesu aktualizacji" #: ../yumcommands.py:237 msgid "Display details about a package or group of packages" msgstr "Wyświetl szczegóły o pakiecie lub grupie pakietów" #: ../yumcommands.py:278 msgid "Installed Packages" msgstr "Zainstalowane pakiety" #: ../yumcommands.py:285 msgid "Available Packages" msgstr "Dostępne pakiety" #: ../yumcommands.py:289 msgid "Extra Packages" msgstr "Dodatkowe pakiety" #: ../yumcommands.py:291 msgid "Updated Packages" msgstr "Zaktualizowane pakiety" #: ../yumcommands.py:298 ../yumcommands.py:305 ../yumcommands.py:574 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Zastępowanie przestarzałych pakietów" #: ../yumcommands.py:307 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Ostatnio dodane pakiety" #: ../yumcommands.py:314 msgid "No matching Packages to list" msgstr "Brak pakietów pasujących do listy" #: ../yumcommands.py:328 msgid "List a package or groups of packages" msgstr "Wyświetl listę pakietów lub grup pakietów" #: ../yumcommands.py:340 msgid "Remove a package or packages from your system" msgstr "Usuń pakiet lub pakiety z systemu" #: ../yumcommands.py:348 msgid "Setting up Remove Process" msgstr "Ustawianie procesu usuwania" #: ../yumcommands.py:363 msgid "Setting up Group Process" msgstr "Ustawianie procesu grup" #: ../yumcommands.py:369 msgid "No Groups on which to run command" msgstr "Brak grup, na których można wykonać polecenie" #: ../yumcommands.py:382 msgid "List available package groups" msgstr "Wyświetl listę dostępnych grup pakietów" #: ../yumcommands.py:399 msgid "Install the packages in a group on your system" msgstr "Zainstaluj pakiety z grupy w systemie" #: ../yumcommands.py:421 msgid "Remove the packages in a group from your system" msgstr "Usuń pakiety z grupy z systemu" #: ../yumcommands.py:448 msgid "Display details about a package group" msgstr "Wyświetl szczegóły o grupie pakietów" #: ../yumcommands.py:472 msgid "Generate the metadata cache" msgstr "Utwórz pamięć podręczną metadanych" #: ../yumcommands.py:478 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Tworzenie plików pamięci podręcznej ze wszystkich plików metadanych." #: ../yumcommands.py:479 msgid "This may take a while depending on the speed of this computer" msgstr "Może to chwilę zająć, z zależności od szybkości komputera" #: ../yumcommands.py:500 msgid "Metadata Cache Created" msgstr "Utworzono pamięć podręczną metadanych" #: ../yumcommands.py:514 msgid "Remove cached data" msgstr "Usunięto dane z pamięci podręcznej" #: ../yumcommands.py:535 msgid "Find what package provides the given value" msgstr "Znajdź pakiet dostarczający podaną wartość" #: ../yumcommands.py:555 msgid "Check for available package updates" msgstr "Sprawdź dostępne aktualizacje pakietów" #: ../yumcommands.py:594 msgid "Search package details for the given string" msgstr "Znajdź szczegóły pakietów dla podanego łańcucha tekstowego" #: ../yumcommands.py:600 msgid "Searching Packages: " msgstr "Wyszukiwanie pakietów: " #: ../yumcommands.py:617 msgid "Update packages taking obsoletes into account" msgstr "Zaktualizuj pakiety, w tym przestarzałe" #: ../yumcommands.py:626 msgid "Setting up Upgrade Process" msgstr "Ustawianie procesu aktualizacji" #: ../yumcommands.py:640 msgid "Install a local RPM" msgstr "Zainstaluj lokalny pakiet RPM" #: ../yumcommands.py:649 msgid "Setting up Local Package Process" msgstr "Ustawianie procesu lokalnego pakietu" #: ../yumcommands.py:668 msgid "Determine which package provides the given dependency" msgstr "Określ, który pakiet dostarcza podaną zależność" #: ../yumcommands.py:671 msgid "Searching Packages for Dependency:" msgstr "Wyszukiwanie pakietów dla zależności:" #: ../yumcommands.py:685 msgid "Run an interactive yum shell" msgstr "Uruchom interaktywną powłokę yuma" #: ../yumcommands.py:691 msgid "Setting up Yum Shell" msgstr "Ustawianie powłoki yuma" #: ../yumcommands.py:709 msgid "List a package's dependencies" msgstr "Wyświetl listę zależności pakietu" #: ../yumcommands.py:715 msgid "Finding dependencies: " msgstr "Wyszukiwanie zależności: " #: ../yumcommands.py:731 msgid "Display the configured software repositories" msgstr "Wyświetl skonfigurowane repozytoria oprogramowania" #: ../yumcommands.py:779 ../yumcommands.py:780 msgid "enabled" msgstr "włączone" #: ../yumcommands.py:788 ../yumcommands.py:789 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: ../yumcommands.py:800 msgid "Repo-id : " msgstr "Identyfikator repozytorium : " #: ../yumcommands.py:801 msgid "Repo-name : " msgstr "Nazwa repozytorium : " #: ../yumcommands.py:802 msgid "Repo-status : " msgstr "Stan repozytorium : " #: ../yumcommands.py:804 msgid "Repo-revision: " msgstr "Wersja repozytorium : " #: ../yumcommands.py:808 msgid "Repo-tags : " msgstr "Znaczniki repozytorium : " #: ../yumcommands.py:814 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "Znaczniki dystrybucji repozytorium: " #: ../yumcommands.py:819 msgid "Repo-updated: " msgstr "Aktualizacje repozytorium : " #: ../yumcommands.py:821 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Pakiety repozytorium : " #: ../yumcommands.py:822 msgid "Repo-size : " msgstr "Rozmiar repozytorium : " #: ../yumcommands.py:829 msgid "Repo-baseurl: " msgstr "Podstawowy URL repozytorium : " #: ../yumcommands.py:833 msgid "Repo-metalink: " msgstr "Metaodnośnik repozytorium : " #: ../yumcommands.py:836 msgid "Repo-mirrors: " msgstr "Serwery lustrzane repozytorium : " #: ../yumcommands.py:840 msgid "Repo-exclude: " msgstr "Wykluczenia z repozytorium : " #: ../yumcommands.py:844 msgid "Repo-include: " msgstr "Dołączone z repozytorium : " #. Work out the first (id) and last (enabled/disalbed/count), #. then chop the middle (name)... #: ../yumcommands.py:854 ../yumcommands.py:880 msgid "repo id" msgstr "ID repozytorium" #: ../yumcommands.py:868 ../yumcommands.py:869 ../yumcommands.py:883 msgid "status" msgstr "stan" #: ../yumcommands.py:881 msgid "repo name" msgstr "nazwa repozytorium" #: ../yumcommands.py:907 msgid "Display a helpful usage message" msgstr "Wyświetl pomocny komunikat o używaniu" #: ../yumcommands.py:941 #, python-format msgid "No help available for %s" msgstr "Brak pomocy dla %s" #: ../yumcommands.py:946 msgid "" "\n" "\n" "aliases: " msgstr "" "\n" "\n" "aliasy: " #: ../yumcommands.py:948 msgid "" "\n" "\n" "alias: " msgstr "" "\n" "\n" "alias: " #: ../yumcommands.py:977 msgid "Setting up Reinstall Process" msgstr "Ustawianie procesu ponownej instalacji" #: ../yumcommands.py:991 msgid "reinstall a package" msgstr "ponownie zainstaluj pakiet" #: ../yummain.py:41 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on user cancel" msgstr "" "\n" "\n" "Zamykanie na polecenie użytkownika" #: ../yummain.py:47 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on Broken Pipe" msgstr "" "\n" "\n" "Zamykanie na przerwanym potoku" #: ../yummain.py:98 msgid "" "Another app is currently holding the yum lock; waiting for it to exit..." msgstr "Inna aplikacja obecnie blokuje yuma. Oczekiwanie na jej zakończenie..." #: ../yummain.py:125 ../yummain.py:164 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #: ../yummain.py:135 ../yummain.py:171 #, python-format msgid "Unknown Error(s): Exit Code: %d:" msgstr "Nieznane błędy: kod wyjścia: %d:" #. Depsolve stage #: ../yummain.py:142 msgid "Resolving Dependencies" msgstr "Rozwiązywanie zależności" #: ../yummain.py:177 msgid "" "\n" "Dependencies Resolved" msgstr "" "\n" "Rozwiązano zależności" #: ../yummain.py:191 msgid "Complete!" msgstr "Zakończono!" #: ../yummain.py:238 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on user cancel." msgstr "" "\n" "\n" "Zamykanie na polecenie użytkownika." #: ../yum/depsolve.py:84 msgid "doTsSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doTsSetup() zostanie usunięte w przyszłych wersjach yuma.\n" #: ../yum/depsolve.py:99 msgid "Setting up TransactionSets before config class is up" msgstr "Ustawianie zestawów transakcji przed włączeniem klasy konfiguracji" #: ../yum/depsolve.py:150 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "Nieprawidłowa flaga zestawu transakcji tsflag w pliku konfiguracji: %s" #: ../yum/depsolve.py:161 #, python-format msgid "Searching pkgSack for dep: %s" msgstr "Wyszukiwanie zestawu pakietów dla zależności: %s" #: ../yum/depsolve.py:184 #, python-format msgid "Potential match for %s from %s" msgstr "Potencjalny wynik dla %s z %s" #: ../yum/depsolve.py:192 #, python-format msgid "Matched %s to require for %s" msgstr "%s pasuje jako wymaganie dla %s" #: ../yum/depsolve.py:233 #, python-format msgid "Member: %s" msgstr "Członek: %s" #: ../yum/depsolve.py:247 ../yum/depsolve.py:733 #, python-format msgid "%s converted to install" msgstr "%s przekonwertowano do zainstalowania" #: ../yum/depsolve.py:254 #, python-format msgid "Adding Package %s in mode %s" msgstr "Dodawanie pakietu %s w trybie %s" #: ../yum/depsolve.py:264 #, python-format msgid "Removing Package %s" msgstr "Usuwanie pakietu %s" #: ../yum/depsolve.py:275 #, python-format msgid "%s requires: %s" msgstr "%s wymaga: %s" #: ../yum/depsolve.py:333 msgid "Needed Require has already been looked up, cheating" msgstr "Wymagana zależność została już znaleziona, oszukiwanie" #: ../yum/depsolve.py:343 #, python-format msgid "Needed Require is not a package name. Looking up: %s" msgstr "Wymagana zależność nie jest nazwą pakietu. Wyszukiwanie: %s" #: ../yum/depsolve.py:350 #, python-format msgid "Potential Provider: %s" msgstr "Potencjalny dostawca: %s" #: ../yum/depsolve.py:373 #, python-format msgid "Mode is %s for provider of %s: %s" msgstr "Tryb to %s dla dostawcy %s: %s" #: ../yum/depsolve.py:377 #, python-format msgid "Mode for pkg providing %s: %s" msgstr "Tryb dla pakietu dostarczającego %s: %s" #: ../yum/depsolve.py:381 #, python-format msgid "TSINFO: %s package requiring %s marked as erase" msgstr "TSINFO: pakiet %s wymagający %s został oznaczony jako do usunięcia" #: ../yum/depsolve.py:393 #, python-format msgid "TSINFO: Obsoleting %s with %s to resolve dep." msgstr "" "TSINFO: zastępowanie przestarzałego pakietu %s pakietem %s, aby rozwiązać " "zależność." #: ../yum/depsolve.py:396 #, python-format msgid "TSINFO: Updating %s to resolve dep." msgstr "TSINFO: aktualizowanie %s, aby rozwiązać zależność." #: ../yum/depsolve.py:404 #, python-format msgid "Cannot find an update path for dep for: %s" msgstr "Nie można znaleźć ścieżki aktualizacji dla zależności dla: %s" #: ../yum/depsolve.py:414 #, python-format msgid "Unresolvable requirement %s for %s" msgstr "Nie można rozwiązać wymagania %s dla %s" #: ../yum/depsolve.py:437 #, python-format msgid "Quick matched %s to require for %s" msgstr "Szybko dopasowano %s jako wymaganie %s" #. is it already installed? #: ../yum/depsolve.py:479 #, python-format msgid "%s is in providing packages but it is already installed, removing." msgstr "" "%s jest w dostarczających pakietach, ale jest już zainstalowany, usuwanie." #: ../yum/depsolve.py:494 #, python-format msgid "Potential resolving package %s has newer instance in ts." msgstr "" "Pakiet %s potencjalnie rozwiązujący ma nowszą wersję w zestawie transakcji." #: ../yum/depsolve.py:505 #, python-format msgid "Potential resolving package %s has newer instance installed." msgstr "Pakiet %s potencjalnie rozwiązujący ma zainstalowaną nowszą wersję." #: ../yum/depsolve.py:513 ../yum/depsolve.py:562 #, python-format msgid "Missing Dependency: %s is needed by package %s" msgstr "Brakująca zależność: %s jest wymagane przez pakiet %s" #: ../yum/depsolve.py:526 #, python-format msgid "%s already in ts, skipping this one" msgstr "%s jest już w zestawie transakcji, pomijanie" #: ../yum/depsolve.py:572 #, python-format msgid "TSINFO: Marking %s as update for %s" msgstr "TSINFO: oznaczanie %s jako aktualizacji dla %s" #: ../yum/depsolve.py:580 #, python-format msgid "TSINFO: Marking %s as install for %s" msgstr "TSINFO: oznaczanie %s jako do zainstalowania dla %s" #: ../yum/depsolve.py:672 ../yum/depsolve.py:751 msgid "Success - empty transaction" msgstr "Powodzenie - pusta transakcja" #: ../yum/depsolve.py:710 ../yum/depsolve.py:723 msgid "Restarting Loop" msgstr "Ponowne uruchamianie pętli" #: ../yum/depsolve.py:739 msgid "Dependency Process ending" msgstr "Kończenie procesu zależności" #: ../yum/depsolve.py:745 #, python-format msgid "%s from %s has depsolving problems" msgstr "%s z %s ma problemy z rozwiązywaniem zależności" #: ../yum/depsolve.py:752 msgid "Success - deps resolved" msgstr "Powodzenie - rozwiązano zależności" #: ../yum/depsolve.py:766 #, python-format msgid "Checking deps for %s" msgstr "Sprawdzanie zależności dla %s" #: ../yum/depsolve.py:849 #, python-format msgid "looking for %s as a requirement of %s" msgstr "wyszukiwanie %s jako wymagania %s" #: ../yum/depsolve.py:989 #, python-format msgid "Running compare_providers() for %s" msgstr "Wykonywanie compare_providers() dla %s" #: ../yum/depsolve.py:1017 ../yum/depsolve.py:1023 #, python-format msgid "better arch in po %s" msgstr "lepsze arch w po %s" #: ../yum/depsolve.py:1062 #, python-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s zastępuje %s" #: ../yum/depsolve.py:1078 #, python-format msgid "" "archdist compared %s to %s on %s\n" " Winner: %s" msgstr "" "archdist porównało %s do %s na %s\n" " Zwycięzca: %s" #: ../yum/depsolve.py:1085 #, python-format msgid "common sourcerpm %s and %s" msgstr "wspólny RPM źródłowy %s i %s" #: ../yum/depsolve.py:1091 #, python-format msgid "common prefix of %s between %s and %s" msgstr "wspólny przedrostek %s dla %s i %s" #: ../yum/depsolve.py:1099 #, python-format msgid "Best Order: %s" msgstr "Najlepszy porządek: %s" #: ../yum/__init__.py:154 msgid "doConfigSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doConfigSetup() zostanie usunięte w przyszłych wersjach yuma.\n" #. FIXME: Use critical? or exception? #: ../yum/__init__.py:335 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "Repozytorium %r nie posiada nazwy w konfiguracji, używanie ID" #: ../yum/__init__.py:373 msgid "plugins already initialised" msgstr "wtyczki zostały już zainicjowane" #: ../yum/__init__.py:380 msgid "doRpmDBSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doRpmDBSetup() zostanie usunięte w przyszłych wersjach yuma.\n" #: ../yum/__init__.py:390 msgid "Reading Local RPMDB" msgstr "Odczytywanie lokalnej bazy danych RPM" #: ../yum/__init__.py:408 msgid "doRepoSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doRepoSetup() zostanie usunięte w przyszłych wersjach yuma.\n" #: ../yum/__init__.py:428 msgid "doSackSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doSackSetup() zostanie usunięte w przyszłych wersjach yuma.\n" #: ../yum/__init__.py:445 msgid "Setting up Package Sacks" msgstr "Ustawianie zestawów pakietów" #: ../yum/__init__.py:488 #, python-format msgid "repo object for repo %s lacks a _resetSack method\n" msgstr "obiekt repozytorium %s nie posiada metody _resetSack\n" #: ../yum/__init__.py:489 msgid "therefore this repo cannot be reset.\n" msgstr "więc to repozytorium nie może zostać przywrócone.\n" #: ../yum/__init__.py:494 msgid "doUpdateSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doUpdateSetup() zostanie usunięte w przyszłych wersjach yuma.\n" #: ../yum/__init__.py:506 msgid "Building updates object" msgstr "Budowanie obiektu aktualizacji" #: ../yum/__init__.py:537 msgid "doGroupSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doGroupSetup() zostanie usunięte w przyszłych wersjach yuma.\n" #: ../yum/__init__.py:561 msgid "Getting group metadata" msgstr "Pobieranie metadanych grup" #: ../yum/__init__.py:586 #, python-format msgid "Adding group file from repository: %s" msgstr "Dodawanie pliku grup z repozytorium: %s" #: ../yum/__init__.py:591 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "Dodanie pliku grup dla repozytorium nie powiodło się: %s - %s" #: ../yum/__init__.py:597 msgid "No Groups Available in any repository" msgstr "Brak dostępnych grup we wszystkich repozytoriach" #: ../yum/__init__.py:647 msgid "Importing additional filelist information" msgstr "Importowanie dodatkowych informacji o liście plików" #: ../yum/__init__.py:655 msgid "" "There are unfinished transactions remaining. You might consider running yum-" "complete-transaction first to finish them." msgstr "" "Pozostały niezakończone transakcje. Rozważ wykonanie yum-complete-" "transaction, aby najpierw je zakończyć." #: ../yum/__init__.py:721 #, python-format msgid "Skip-broken round %i" msgstr "Pierwsza runda pomijania uszkodzonych %i" #: ../yum/__init__.py:770 #, python-format msgid "Skip-broken took %i rounds " msgstr "Pomijanie uszkodzonych zajęło %i rund " #: ../yum/__init__.py:771 msgid "" "\n" "Packages skipped because of dependency problems:" msgstr "" "\n" "Pakiety pominięto z powodu problemów z zależnościami:" #: ../yum/__init__.py:775 #, python-format msgid " %s from %s" msgstr " %s z %s" #: ../yum/__init__.py:918 msgid "" "Warning: scriptlet or other non-fatal errors occurred during transaction." msgstr "" "Ostrzeżenie: podczas transakcji wystąpił skrypt lub inne nie fatalne błędy." #: ../yum/__init__.py:934 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "Usunięcie pliku transakcji %s nie powiodło się" #: ../yum/__init__.py:975 #, python-format msgid "excluding for cost: %s from %s" msgstr "wykluczanie z kosztów: %s z %s" #: ../yum/__init__.py:1006 msgid "Excluding Packages in global exclude list" msgstr "Wykluczanie pakietów na globalnej liście wykluczonych pakietów" #: ../yum/__init__.py:1008 #, python-format msgid "Excluding Packages from %s" msgstr "Wykluczanie pakietów z %s" #: ../yum/__init__.py:1033 #, python-format msgid "Reducing %s to included packages only" msgstr "Zmniejszanie %s tylko do dołączonych pakietów" #: ../yum/__init__.py:1039 #, python-format msgid "Keeping included package %s" msgstr "Utrzymywanie dołączonego pakietu %s" #: ../yum/__init__.py:1045 #, python-format msgid "Removing unmatched package %s" msgstr "Usuwanie niepasującego pakietu %s" #: ../yum/__init__.py:1048 msgid "Finished" msgstr "Zakończono" #. Whoa. What the heck happened? #: ../yum/__init__.py:1078 #, python-format msgid "Unable to check if PID %s is active" msgstr "Nie można sprawdzić, czy PID %s jest aktywny" #. Another copy seems to be running. #: ../yum/__init__.py:1082 #, python-format msgid "Existing lock %s: another copy is running as pid %s." msgstr "Istnieje blokada %s: inna kopia jest uruchomiona jako PID %s." #: ../yum/__init__.py:1153 msgid "Package does not match intended download" msgstr "Pakiet nie zgadza się z zamierzonym pobieraniem" #: ../yum/__init__.py:1168 msgid "Could not perform checksum" msgstr "Nie można wykonać sprawdzenia sum kontrolnych" #: ../yum/__init__.py:1171 msgid "Package does not match checksum" msgstr "Sumy kontrolne pakietu nie zgadzają się" #: ../yum/__init__.py:1214 #, python-format msgid "package fails checksum but caching is enabled for %s" msgstr "" "sprawdzenie sum kontrolnych pakietu nie powiodło się, ale zapisywanie w " "pamięci podręcznej dla %s jest włączone" #: ../yum/__init__.py:1217 ../yum/__init__.py:1245 #, python-format msgid "using local copy of %s" msgstr "używanie lokalnej kopii %s" #: ../yum/__init__.py:1259 #, python-format msgid "" "Insufficient space in download directory %s\n" " * free %s\n" " * needed %s" msgstr "" "Niewystarczająca ilość miejsca w folderze pobierania %s\n" " * wolne %s\n" " * wymagane %s" #: ../yum/__init__.py:1306 msgid "Header is not complete." msgstr "Nagłówek nie jest kompletny." #: ../yum/__init__.py:1346 #, python-format msgid "" "Header not in local cache and caching-only mode enabled. Cannot download %s" msgstr "" "Nagłówek nie jest w lokalnej pamięci podręcznej, a tryb używania tylko " "pamięci podręcznej jest włączony. Nie można pobrać %s" #: ../yum/__init__.py:1401 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "Klucz publiczny dla %s nie jest zainstalowany" #: ../yum/__init__.py:1405 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Podczas otwierania pakietu %s wystąpił problem" #: ../yum/__init__.py:1413 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "Klucz publiczny dla %s nie jest zaufany" #: ../yum/__init__.py:1417 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "Pakiet %s nie jest podpisany" #: ../yum/__init__.py:1455 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Nie można usunąć %s" #: ../yum/__init__.py:1458 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "Usunięto %s" #: ../yum/__init__.py:1495 #, python-format msgid "Cannot remove %s file %s" msgstr "Nie można usunąć %s pliku %s" #: ../yum/__init__.py:1498 #, python-format msgid "%s file %s removed" msgstr "Usunięto %s plik %s" #: ../yum/__init__.py:1500 #, python-format msgid "%d %s files removed" msgstr "Usunięto %d %s plików" #: ../yum/__init__.py:1568 #, python-format msgid "More than one identical match in sack for %s" msgstr "Więcej niż jeden identyczny wynik znajduje się w zestawie dla %s" #: ../yum/__init__.py:1573 #, python-format msgid "Nothing matches %s.%s %s:%s-%s from update" msgstr "Nic nie pasuje do %s.%s %s:%s-%s z aktualizacji" #: ../yum/__init__.py:1792 msgid "" "searchPackages() will go away in a future version of " "Yum. Use searchGenerator() instead. \n" msgstr "" "searchPackages() zostanie usunięte w przyszłych wersjach " "yuma. Zamiast tego użyj searchGenerator(). \n" #: ../yum/__init__.py:1829 #, python-format msgid "Searching %d packages" msgstr "Wyszukiwanie %d pakietów" #: ../yum/__init__.py:1832 #, python-format msgid "searching package %s" msgstr "wyszukiwanie pakietu %s" #: ../yum/__init__.py:1843 msgid "searching in file entries" msgstr "wyszukiwanie we wpisach plików" #: ../yum/__init__.py:1849 msgid "searching in provides entries" msgstr "wyszukiwanie we wpisach dostarczania" #: ../yum/__init__.py:1882 #, python-format msgid "Provides-match: %s" msgstr "Wyniki dostarczania: %s" #: ../yum/__init__.py:1931 msgid "No group data available for configured repositories" msgstr "Brak dostępnych danych grup dla skonfigurowanych repozytoriów" #: ../yum/__init__.py:1962 ../yum/__init__.py:1981 ../yum/__init__.py:2011 #: ../yum/__init__.py:2017 ../yum/__init__.py:2090 ../yum/__init__.py:2094 #, python-format msgid "No Group named %s exists" msgstr "Grupa o nazwie %s nie istnieje" #: ../yum/__init__.py:1992 ../yum/__init__.py:2106 #, python-format msgid "package %s was not marked in group %s" msgstr "pakiet %s nie został oznaczony w grupie %s" #: ../yum/__init__.py:2038 #, python-format msgid "Adding package %s from group %s" msgstr "Dodawanie pakietu %s z grupy %s" #: ../yum/__init__.py:2043 #, python-format msgid "No package named %s available to be installed" msgstr "Brak dostępnego pakietu o nazwie %s do zainstalowania" #: ../yum/__init__.py:2131 #, python-format msgid "Package tuple %s could not be found in packagesack" msgstr "Nie można znaleźć krotki pakietu %s w zestawie pakietów" #: ../yum/__init__.py:2146 msgid "" "getInstalledPackageObject() will go away, use self.rpmdb.searchPkgTuple().\n" msgstr "" "getInstalledPackageObject() zostanie usunięte, użyj self.rpmdb.searchPkgTuple" "().\n" #: ../yum/__init__.py:2198 ../yum/__init__.py:2241 msgid "Invalid versioned dependency string, try quoting it." msgstr "Nieprawidłowy łańcuch tekstowy wersji, spróbuj go zacytować." #: ../yum/__init__.py:2200 ../yum/__init__.py:2243 msgid "Invalid version flag" msgstr "Nieprawidłowa flaga wersji" #: ../yum/__init__.py:2215 ../yum/__init__.py:2219 #, python-format msgid "No Package found for %s" msgstr "Nie znaleziono pakietu %s" #: ../yum/__init__.py:2427 msgid "Package Object was not a package object instance" msgstr "Obiekt pakietu nie był instancją obiektu pakietu" #: ../yum/__init__.py:2431 msgid "Nothing specified to install" msgstr "Nie podano nic do zainstalowania" #. only one in there #: ../yum/__init__.py:2449 #, python-format msgid "Checking for virtual provide or file-provide for %s" msgstr "Sprawdzanie wirtualnych zależności lub plików dla %s" #: ../yum/__init__.py:2455 ../yum/__init__.py:2853 #, python-format msgid "No Match for argument: %s" msgstr "Brak wyników dla parametru: %s" #: ../yum/__init__.py:2521 #, python-format msgid "Package %s installed and not available" msgstr "Pakiet %s jest zainstalowany, ale nie jest dostępny" #: ../yum/__init__.py:2524 msgid "No package(s) available to install" msgstr "Brak pakietów dostępnych do instalacji" #: ../yum/__init__.py:2537 #, python-format msgid "Package: %s - already in transaction set" msgstr "Pakiet: %s - jest już w zestawie transakcji" #: ../yum/__init__.py:2551 #, python-format msgid "Package %s already installed and latest version" msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w najnowszej wersji" #: ../yum/__init__.py:2558 #, python-format msgid "Package matching %s already installed. Checking for update." msgstr "" "Pakiet pasujący do %s jest już zainstalowany. Sprawdzanie aktualizacji." #: ../yum/__init__.py:2568 #, python-format msgid "Package %s is obsoleted by %s, trying to install %s instead" msgstr "" "Pakiet %s został zastąpiony przez %s, próbowanie instalacji %s zamiast niego" #. update everything (the easy case) #: ../yum/__init__.py:2646 msgid "Updating Everything" msgstr "Aktualizowanie wszystkiego" #: ../yum/__init__.py:2658 ../yum/__init__.py:2758 ../yum/__init__.py:2780 #: ../yum/__init__.py:2802 #, python-format msgid "Not Updating Package that is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "Przestarzały pakiet nie zostanie zaktualizowany: %s.%s %s:%s-%s" #: ../yum/__init__.py:2749 #, python-format msgid "Package is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "Pakiet został już zastąpiony: %s.%s %s:%s-%s" #: ../yum/__init__.py:2783 ../yum/__init__.py:2805 #, python-format msgid "Not Updating Package that is already updated: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "Już zaktualizowany pakiet nie zostanie zaktualizowany: %s.%s %s:%s-%s" #: ../yum/__init__.py:2850 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../yum/__init__.py:2866 msgid "No package matched to remove" msgstr "Brak pasujących pakietów do usunięcia" #: ../yum/__init__.py:2900 #, python-format msgid "Cannot open file: %s. Skipping." msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s. Pomijanie." #: ../yum/__init__.py:2902 #, python-format msgid "Examining %s: %s" msgstr "Sprawdzanie %s: %s" #: ../yum/__init__.py:2910 #, python-format msgid "Cannot add package %s to transaction. Not a compatible architecture: %s" msgstr "Nie można dodać pakietu %s do transakcji. Niezgodna architektura: %s" #: ../yum/__init__.py:2918 #, python-format msgid "" "Package %s not installed, cannot update it. Run yum install to install it " "instead." msgstr "" "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie można go zaktualizować. Uruchom yum " "install, aby go zainstalować." #: ../yum/__init__.py:2951 #, python-format msgid "Excluding %s" msgstr "Wykluczanie %s" #: ../yum/__init__.py:2955 #, python-format msgid "Marking %s to be installed" msgstr "Oznaczanie %s do zainstalowania" #: ../yum/__init__.py:2960 #, python-format msgid "Marking %s as an update to %s" msgstr "Oznaczanie %s jako aktualizacji %s" #: ../yum/__init__.py:2965 #, python-format msgid "%s: does not update installed package." msgstr "%s: nie aktualizuj zainstalowanego pakietu." #: ../yum/__init__.py:2982 msgid "Problem in reinstall: no package matched to remove" msgstr "" "Podczas ponownego instalowania wystąpił problem: brak pasujących pakietów do " "usunięcia" #: ../yum/__init__.py:2993 #, python-format msgid "Package %s is allowed multiple installs, skipping" msgstr "Pakiet %s może być wielokrotnie instalowany, pomijanie" #: ../yum/__init__.py:3000 msgid "Problem in reinstall: no package matched to install" msgstr "" "Podczas ponownego instalowania wystąpił problem: brak pasujących pakietów do " "zainstalowania" #: ../yum/__init__.py:3035 #, python-format msgid "Retrieving GPG key from %s" msgstr "Pobieranie klucza GPG z %s" #: ../yum/__init__.py:3055 msgid "GPG key retrieval failed: " msgstr "Pobranie klucza GPG nie powiodło się: " #: ../yum/__init__.py:3066 #, python-format msgid "GPG key parsing failed: key does not have value %s" msgstr "" "Przeanalizowanie klucza GPG nie powiodło się: klucz nie posiada wartości %s" #: ../yum/__init__.py:3098 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "Klucz GPG %s (0x%s) jest już zainstalowany" #. Try installing/updating GPG key #: ../yum/__init__.py:3103 ../yum/__init__.py:3164 #, python-format msgid "Importing GPG key 0x%s \"%s\" from %s" msgstr "Importowanie klucza GPG 0x%s \"%s\" z %s" #: ../yum/__init__.py:3119 msgid "Not installing key" msgstr "Klucz nie zostanie zainstalowany" #: ../yum/__init__.py:3125 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "Zaimportowanie klucza nie powiodło się (kod %d)" #: ../yum/__init__.py:3126 ../yum/__init__.py:3186 msgid "Key imported successfully" msgstr "Klucz został pomyślnie zaimportowany" #: ../yum/__init__.py:3131 ../yum/__init__.py:3191 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they " "are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Klucze GPG wyświetlone dla repozytorium \"%s\" są już zainstalowane, ale nie " "są poprawne dla tego pakietu.\n" "Sprawdź, czy dla tego repozytorium skonfigurowane są poprawne adresy do " "kluczy." #: ../yum/__init__.py:3140 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "Zaimportowanie kluczy nie pomogło, błędne klucze?" #: ../yum/__init__.py:3159 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already imported" msgstr "Klucz GPG %s (0x%s) został już zaimportowany" #: ../yum/__init__.py:3178 #, python-format msgid "Not installing key for repo %s" msgstr "Klucz dla repozytorium %s nie zostanie zainstalowany" #: ../yum/__init__.py:3185 msgid "Key import failed" msgstr "Zaimportowanie klucza nie powiodło się" #: ../yum/__init__.py:3275 msgid "Unable to find a suitable mirror." msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniego serwera lustrzanego." #: ../yum/__init__.py:3277 msgid "Errors were encountered while downloading packages." msgstr "Podczas pobierania pakietów wystąpiły błędy." #: ../yum/__init__.py:3317 #, fuzzy, python-format msgid "Please report this error at %s" msgstr "Zgłoś ten błąd w Bugzilli" #: ../yum/__init__.py:3341 msgid "Test Transaction Errors: " msgstr "Błędy testu transakcji: " #. Mostly copied from YumOutput._outKeyValFill() #: ../yum/plugins.py:201 msgid "Loaded plugins: " msgstr "Wczytane wtyczki: " #: ../yum/plugins.py:215 ../yum/plugins.py:221 #, python-format msgid "No plugin match for: %s" msgstr "Brak wyników dla wtyczki: %s" #: ../yum/plugins.py:251 #, python-format msgid "\"%s\" plugin is disabled" msgstr "Wtyczka \"%s\" jest wyłączona" #. Give full backtrace: #: ../yum/plugins.py:263 #, python-format msgid "Plugin \"%s\" can't be imported" msgstr "Nie można zaimportować wtyczki \"%s\"" #: ../yum/plugins.py:270 #, python-format msgid "Plugin \"%s\" doesn't specify required API version" msgstr "Wtyczka \"%s\" nie określa wymaganej wersji API" #: ../yum/plugins.py:275 #, python-format msgid "Plugin \"%s\" requires API %s. Supported API is %s." msgstr "Wtyczka \"%s\" wymaga API %s. Obsługiwane API to %s." #: ../yum/plugins.py:308 #, python-format msgid "Loading \"%s\" plugin" msgstr "Wczytywanie wtyczki \"%s\"" #: ../yum/plugins.py:315 #, python-format msgid "" "Two or more plugins with the name \"%s\" exist in the plugin search path" msgstr "" "Istnieją dwie lub więcej wtyczek o nazwie \"%s\" w ścieżce wyszukiwania " "wtyczek" #: ../yum/plugins.py:335 #, python-format msgid "Configuration file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracji %s" #. for #. Configuration files for the plugin not found #: ../yum/plugins.py:338 #, python-format msgid "Unable to find configuration file for plugin %s" msgstr "Nie można naleźć pliku konfiguracji dla wtyczki %s" #: ../yum/plugins.py:492 msgid "registration of commands not supported" msgstr "rejestracja poleceń nie jest obsługiwana" #: ../yum/rpmtrans.py:78 msgid "Repackaging" msgstr "Ponowne tworzenie pakietu" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:26 #, python-format msgid "Header cannot be opened or does not match %s, %s." msgstr "Nie można otworzyć nagłówka lub nie pasuje do %s, %s." #: ../rpmUtils/oldUtils.py:46 #, python-format msgid "RPM %s fails md5 check" msgstr "Sprawdzenie MD5 pakietu RPM %s nie powiodło się" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:144 msgid "Could not open RPM database for reading. Perhaps it is already in use?" msgstr "" "Nie można otworzyć bazy danych RPM do odczytania. Może jest już używana?" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:174 msgid "Got an empty Header, something has gone wrong" msgstr "Otrzymano pusty nagłówek, coś poszło źle" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:244 ../rpmUtils/oldUtils.py:251 #: ../rpmUtils/oldUtils.py:254 ../rpmUtils/oldUtils.py:257 #, python-format msgid "Damaged Header %s" msgstr "Uszkodzony nagłówek %s" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:272 #, python-format msgid "Error opening rpm %s - error %s" msgstr "Błąd podczas otwierania RPM-a %s - błąd %s"