# translation of yum.master.po to fr_FR # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Johan Cwiklinski , 2008. # Thomas Canniot , 2008. # Michaël Ughetto , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yum.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-01 13:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 19:32+0200\n" "Last-Translator: Johan Cwiklinski \n" "Language-Team: fr_FR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../callback.py:48 ../output.py:914 ../yum/rpmtrans.py:71 msgid "Updating" msgstr "Mise à jour" #: ../callback.py:49 ../yum/rpmtrans.py:72 msgid "Erasing" msgstr "Suppression" #: ../callback.py:50 ../callback.py:51 ../callback.py:53 ../output.py:913 #: ../yum/rpmtrans.py:73 ../yum/rpmtrans.py:74 ../yum/rpmtrans.py:76 msgid "Installing" msgstr "Installation" #: ../callback.py:52 ../callback.py:58 ../yum/rpmtrans.py:75 msgid "Obsoleted" msgstr "Obsolète" #: ../callback.py:54 ../output.py:1019 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: ../callback.py:55 msgid "Erased" msgstr "Supprimé" #: ../callback.py:56 ../callback.py:57 ../callback.py:59 ../output.py:1017 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: ../callback.py:130 msgid "No header - huh?" msgstr "Aucun en-tête - heu ?" #: ../callback.py:168 msgid "Repackage" msgstr "Ré-empaquetage" #: ../callback.py:189 #, python-format msgid "Error: invalid output state: %s for %s" msgstr "Erreur : statut de sortie invalide : %s pour %s" #: ../callback.py:212 #, python-format msgid "Erased: %s" msgstr "Supprimé : %s" #: ../callback.py:217 ../output.py:915 msgid "Removing" msgstr "Suppression" #: ../callback.py:219 ../yum/rpmtrans.py:77 msgid "Cleanup" msgstr "Nettoyage" #: ../cli.py:105 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "Commande « %s » déjà définie" #: ../cli.py:117 msgid "Setting up repositories" msgstr "Configuration des dépôts" #: ../cli.py:128 msgid "Reading repository metadata in from local files" msgstr "Lecture des méta données du dépôt depuis les fichiers locaux" #: ../cli.py:188 ../utils.py:79 #, python-format msgid "Config Error: %s" msgstr "Erreur de configuration : %s" #: ../cli.py:191 ../cli.py:1172 ../utils.py:82 #, python-format msgid "Options Error: %s" msgstr "Erreur d'options : %s" #: ../cli.py:219 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr "" #: ../cli.py:221 #, fuzzy, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr "URL  : %s" #: ../cli.py:223 #, fuzzy, python-format msgid " Committed: %s at %s" msgstr "Auteur  : %s" #: ../cli.py:260 msgid "You need to give some command" msgstr "Vous devez spécifier des commandes" #: ../cli.py:302 msgid "Disk Requirements:\n" msgstr "Besoins en espace disque :\n" #: ../cli.py:304 #, python-format msgid " At least %dMB needed on the %s filesystem.\n" msgstr "Au moins %dMB requis sur le système de fichiers %s.\n" #. TODO: simplify the dependency errors? #. Fixup the summary #: ../cli.py:309 msgid "" "Error Summary\n" "-------------\n" msgstr "" "Résumé des erreurs\n" "-------------\n" #: ../cli.py:352 msgid "Trying to run the transaction but nothing to do. Exiting." msgstr "" "Tentative d'exécution de la transaction mais aucune tâche à effectuer. " "Sortie." #: ../cli.py:382 msgid "Exiting on user Command" msgstr "Arrêt à la demande de l'utilisateur" #: ../cli.py:386 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Téléchargement des paquetages :" #: ../cli.py:391 msgid "Error Downloading Packages:\n" msgstr "Erreur durant le téléchargement des paquetages :\n" #: ../cli.py:403 msgid "Entering rpm code" msgstr "" #: ../cli.py:407 ../yum/__init__.py:3312 msgid "Running rpm_check_debug" msgstr "Lancement de rpm_check_debug" #: ../cli.py:410 ../yum/__init__.py:3315 msgid "ERROR with rpm_check_debug vs depsolve:" msgstr "ERREUR de résolution de dépendance par rpm_check_debug :" #: ../cli.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "Please report this error in %s" msgstr "Veuillez reporter cette erreur dans le bugzilla" #: ../cli.py:420 msgid "Running Transaction Test" msgstr "Lancement de la transaction de test" #: ../cli.py:436 msgid "Finished Transaction Test" msgstr "Transaction de test terminée" #: ../cli.py:438 msgid "Transaction Check Error:\n" msgstr "Erreur du contrôle de transaction :\n" #: ../cli.py:445 msgid "Transaction Test Succeeded" msgstr "Transaction de test réussie" #: ../cli.py:466 msgid "Running Transaction" msgstr "Lancement de la transaction" #: ../cli.py:471 msgid "Leaving rpm code" msgstr "" #: ../cli.py:498 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Refus de l'importation automatique des clés lors d'une exécution " "inattendue.\n" "Utilisez l'option « -y » pour passer outre." #: ../cli.py:517 ../cli.py:550 msgid " * Maybe you meant: " msgstr "" #: ../cli.py:533 ../cli.py:541 #, fuzzy, python-format msgid "Package(s) %s%s%s available, but not installed." msgstr "Aucun paquetage disponible pour installation" #: ../cli.py:547 ../cli.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "No package %s%s%s available." msgstr "Aucun paquetage %s disponible." #: ../cli.py:572 msgid "Parsing package install arguments" msgstr "Traitement des options d'installation des paquetages" #: ../cli.py:587 ../cli.py:662 ../yumcommands.py:984 msgid "Package(s) to install" msgstr "Paquetage(s) à installer" #: ../cli.py:588 ../cli.py:663 ../yumcommands.py:151 ../yumcommands.py:985 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: ../cli.py:621 #, python-format msgid "%d packages marked for Update" msgstr "%d paquetages marqués pour mise à jour" #: ../cli.py:624 msgid "No Packages marked for Update" msgstr "Aucun paquetage marqué pour mise à jour" #: ../cli.py:638 #, python-format msgid "%d packages marked for removal" msgstr "%d paquetages marqués pour suppression" #: ../cli.py:641 msgid "No Packages marked for removal" msgstr "Aucun paquetage marqué pour suppression" #: ../cli.py:653 msgid "No Packages Provided" msgstr "Pas de paquetage fourni" #: ../cli.py:706 msgid "Matching packages for package list to user args" msgstr "Liste des paquetages correspondant à la demande de l'utilisateur" #: ../cli.py:755 #, python-format msgid "Warning: No matches found for: %s" msgstr "Attention : Aucune correspondance trouvée pour : %s" #: ../cli.py:758 msgid "No Matches found" msgstr "Aucune correspondance trouvée" #: ../cli.py:797 #, python-format msgid "" "Warning: 3.0.x versions of yum would erronously match against filenames.\n" " You can use \"%s*/%s%s\" and/or \"%s*bin/%s%s\" to get that behaviour" msgstr "" #: ../cli.py:813 #, python-format msgid "No Package Found for %s" msgstr "Aucun paquetage trouvé pour %s" #: ../cli.py:825 msgid "Cleaning up Everything" msgstr "Nettoyage complet" #: ../cli.py:839 msgid "Cleaning up Headers" msgstr "Nettoyage des en-têtes" #: ../cli.py:842 msgid "Cleaning up Packages" msgstr "Nettoyage des paquetages" #: ../cli.py:845 msgid "Cleaning up xml metadata" msgstr "Nettoyage des méta données xml" #: ../cli.py:848 msgid "Cleaning up database cache" msgstr "Nettoyage du cache de la base de données" #: ../cli.py:851 msgid "Cleaning up expire-cache metadata" msgstr "Nettoyage des méta données expirées dans le cache" #: ../cli.py:854 msgid "Cleaning up plugins" msgstr "Nettoyage des modules complémentaires" #: ../cli.py:879 msgid "Installed Groups:" msgstr "Groupes installés :" #: ../cli.py:886 msgid "Available Groups:" msgstr "Groupes disponibles :" #: ../cli.py:892 msgid "Done" msgstr "Effectué" #: ../cli.py:903 ../cli.py:921 ../cli.py:927 ../yum/__init__.py:2387 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Attention : le groupe %s n'existe pas." #: ../cli.py:931 msgid "No packages in any requested group available to install or update" msgstr "" "Aucun paquetage disponible pour installation ou mise à jour dans les groupes " "demandés" #: ../cli.py:933 #, python-format msgid "%d Package(s) to Install" msgstr "%d paquetage(s) à installer" #: ../cli.py:943 ../yum/__init__.py:2399 #, python-format msgid "No group named %s exists" msgstr "Aucun groupe nommé %s n'existe" #: ../cli.py:949 msgid "No packages to remove from groups" msgstr "Aucun paquetage du groupe à supprimer" #: ../cli.py:951 #, python-format msgid "%d Package(s) to remove" msgstr "%d paquetage(s) à supprimer" #: ../cli.py:993 #, python-format msgid "Package %s is already installed, skipping" msgstr "Le paquetage %s est déjà installé, omission" #: ../cli.py:1004 #, python-format msgid "Discarding non-comparable pkg %s.%s" msgstr "Rejet du paquetage non comparable %s.%s" #. we've not got any installed that match n or n+a #: ../cli.py:1030 #, python-format msgid "No other %s installed, adding to list for potential install" msgstr "" "Pas d'autre %s installé, ajout à la liste pour installation potentielle" #: ../cli.py:1049 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erreur sur la ligne de commande : %s" #: ../cli.py:1062 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "%s: %s option requires an argument" msgstr "" "\n" "\n" "%s : l'option %s requiert un argument" #: ../cli.py:1112 msgid "--color takes one of: auto, always, never" msgstr "" #: ../cli.py:1214 msgid "show this help message and exit" msgstr "affiche ce message d'aide et quitte" #: ../cli.py:1218 msgid "be tolerant of errors" msgstr "tolérer les erreurs" #: ../cli.py:1220 msgid "run entirely from cache, don't update cache" msgstr "exécuter entièrement depuis le cache, ne pas le mettre à jour" #: ../cli.py:1222 msgid "config file location" msgstr "emplacement du fichier de configuration" #: ../cli.py:1224 msgid "maximum command wait time" msgstr "temps d'attente maximum de la commande" #: ../cli.py:1226 msgid "debugging output level" msgstr "niveau de déboguage pour la sortie" #: ../cli.py:1230 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "afficher les doublons, dans les dépôts, pour les commandes list/search" #: ../cli.py:1232 msgid "error output level" msgstr "niveau d'erreur pour la sortie" #: ../cli.py:1235 msgid "quiet operation" msgstr "opération silencieuse" #: ../cli.py:1237 msgid "verbose operation" msgstr "opération verbeuse" #: ../cli.py:1239 msgid "answer yes for all questions" msgstr "répondre oui à toutes les questions" #: ../cli.py:1241 msgid "show Yum version and exit" msgstr "affiche la version de Yum et quitte" #: ../cli.py:1242 msgid "set install root" msgstr "définit la racine d'installation" #: ../cli.py:1246 msgid "enable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "active un ou plusieurs dépôts (jokers autorisés)" #: ../cli.py:1250 msgid "disable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "désactive un ou plusieurs dépôts (jokers autorisés)" #: ../cli.py:1253 msgid "exclude package(s) by name or glob" msgstr "exclut des paquetages par nom ou caractère générique" #: ../cli.py:1255 msgid "disable exclude from main, for a repo or for everything" msgstr "" "désactive l'exclusion pour le dépôt principal, pour un dépôt particulier ou " "pour tout" #: ../cli.py:1258 msgid "enable obsoletes processing during updates" msgstr "active le traitement des paquetages obsolètes pendant les mises à jour" #: ../cli.py:1260 msgid "disable Yum plugins" msgstr "désactive les modules complémentaires Yum" #: ../cli.py:1262 msgid "disable gpg signature checking" msgstr "désactive la vérification de clé gpg" #: ../cli.py:1264 msgid "disable plugins by name" msgstr "désactive les modules complémentaires par nom" #: ../cli.py:1267 #, fuzzy msgid "enable plugins by name" msgstr "désactive les modules complémentaires par nom" #: ../cli.py:1270 msgid "skip packages with depsolving problems" msgstr "omettre les paquetages qui ont des problèmes de dépendances" #: ../cli.py:1272 msgid "control whether color is used" msgstr "" #: ../output.py:301 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../output.py:301 msgid "Feb" msgstr "Fév" #: ../output.py:301 msgid "Mar" msgstr "Mars" #: ../output.py:301 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: ../output.py:301 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../output.py:301 msgid "Jun" msgstr "Juin" #: ../output.py:302 msgid "Jul" msgstr "Jui" #: ../output.py:302 msgid "Aug" msgstr "Août" #: ../output.py:302 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../output.py:302 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: ../output.py:302 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../output.py:302 msgid "Dec" msgstr "Déc" #: ../output.py:312 msgid "Trying other mirror." msgstr "Essai d'un autre miroir." #: ../output.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "Name : %s%s%s" msgstr "Nom  : %s" #: ../output.py:528 #, python-format msgid "Arch : %s" msgstr "Architecture  : %s" #: ../output.py:530 #, python-format msgid "Epoch : %s" msgstr "Date  : %s" #: ../output.py:531 #, python-format msgid "Version : %s" msgstr "Version  : %s" #: ../output.py:532 #, python-format msgid "Release : %s" msgstr "Révision  : %s" #: ../output.py:533 #, python-format msgid "Size : %s" msgstr "Taille  : %s" #: ../output.py:534 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Dépôt  : %s" #: ../output.py:536 #, python-format msgid "Committer : %s" msgstr "Auteur  : %s" #: ../output.py:537 #, fuzzy, python-format msgid "Committime : %s" msgstr "Auteur  : %s" #: ../output.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "Buildtime : %s" msgstr "Auteur  : %s" #: ../output.py:540 #, fuzzy, python-format msgid "Installtime: %s" msgstr "Installé" #: ../output.py:541 msgid "Summary : " msgstr "Résumé  : " #: ../output.py:543 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL  : %s" #: ../output.py:544 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licence  : %s" #: ../output.py:545 msgid "Description: " msgstr "Description :" #: ../output.py:609 msgid "y" msgstr "o" #: ../output.py:609 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../output.py:610 msgid "n" msgstr "n" #: ../output.py:610 msgid "no" msgstr "non" #: ../output.py:614 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "Est-ce correct [o/N] : " #: ../output.py:702 #, python-format msgid "" "\n" "Group: %s" msgstr "" "\n" "Groupe : %s" #: ../output.py:709 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Description : %s" #: ../output.py:711 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Paquetages mandataires :" #: ../output.py:712 msgid " Default Packages:" msgstr "Paquetages par défaut :" #: ../output.py:713 msgid " Optional Packages:" msgstr "Paquetages optionnels :" #: ../output.py:714 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Paquetages conditionnels :" #: ../output.py:734 #, python-format msgid "package: %s" msgstr "paquetage : %s" #: ../output.py:736 msgid " No dependencies for this package" msgstr "Pas de dépendances pour ce paquetage" #: ../output.py:741 #, python-format msgid " dependency: %s" msgstr " dépendance : %s" #: ../output.py:743 msgid " Unsatisfied dependency" msgstr " Dépendance non satisfaite" #: ../output.py:818 #, fuzzy, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Dépôt  : %s" #: ../output.py:819 msgid "Matched from:" msgstr "Correspondance depuis :" #: ../output.py:827 #, fuzzy msgid "Description : " msgstr "Description :" #: ../output.py:830 #, fuzzy, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL  : %s" #: ../output.py:833 #, fuzzy, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licence  : %s" #: ../output.py:836 #, fuzzy, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Licence  : %s" #: ../output.py:840 #, fuzzy msgid "Other : " msgstr "Nom  : %s" #: ../output.py:873 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant le calcul de la taille totale des " "téléchargements" #: ../output.py:878 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Taille totale : %s" #: ../output.py:881 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Taille totale des téléchargement : %s" #: ../output.py:916 msgid "Installing for dependencies" msgstr "Installation pour dépendance" #: ../output.py:917 msgid "Updating for dependencies" msgstr "Mise à jour pour dépendance" #: ../output.py:918 msgid "Removing for dependencies" msgstr "Suppression pour dépendance" #: ../output.py:925 ../output.py:1021 #, fuzzy msgid "Skipped (dependency problems)" msgstr "" "\n" "Paquetages ignorés en raison de problèmes de dépendances :" #: ../output.py:946 msgid "Package" msgstr "Paquetage" #: ../output.py:946 msgid "Arch" msgstr "Architecture" #: ../output.py:947 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../output.py:947 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: ../output.py:948 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../output.py:959 #, python-format msgid "" " replacing %s.%s %s\n" "\n" msgstr "" " remplace %s.%s %s\n" "\n" #: ../output.py:967 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" "Install %5.5s Package(s) \n" "Update %5.5s Package(s) \n" "Remove %5.5s Package(s) \n" msgstr "" "\n" "Résumé de la transaction\n" "=============================================================================\n" "Installation %5.5s Paquetage(s) \n" "Mise à jour %5.5s Package(s) \n" "Suppression %5.5s Package(s) \n" #: ../output.py:1015 msgid "Removed" msgstr "Supprimé" #: ../output.py:1016 msgid "Dependency Removed" msgstr "Dépendance supprimée" #: ../output.py:1018 msgid "Dependency Installed" msgstr "Dépendance installée" #: ../output.py:1020 msgid "Dependency Updated" msgstr "Dépendance mise à jour" #: ../output.py:1022 msgid "Replaced" msgstr "Remplacé" #: ../output.py:1095 #, python-format msgid "" "\n" " Current download cancelled, %sinterrupt (ctrl-c) again%s within %s%s%s " "seconds to exit.\n" msgstr "" "\n" "Téléchargement courant annulé, interruption %s (crtl-c), %s de nouveau dans %" "s%s%s secondes pour quitter.\n" #: ../output.py:1105 msgid "user interrupt" msgstr "interruption par l'utilisateur" #: ../output.py:1121 msgid "Total" msgstr "" #: ../output.py:1135 msgid "installed" msgstr "installé" #: ../output.py:1136 msgid "updated" msgstr "mis à jour" #: ../output.py:1137 msgid "obsoleted" msgstr "obsolète" #: ../output.py:1138 msgid "erased" msgstr "effacé" #: ../output.py:1142 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s" msgstr "---> Paquetage %s.%s %s:%s-%s marqué pour être %s " #: ../output.py:1149 msgid "--> Running transaction check" msgstr "--> Lancement de la transaction de test" #: ../output.py:1154 msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes." msgstr "" "--> Redémarrage de la résolution des dépendances avec les nouveaux " "changements." #: ../output.py:1159 msgid "--> Finished Dependency Resolution" msgstr "--> Résolution des dépendances terminée" #: ../output.py:1164 #, python-format msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s" msgstr "--> Traitement de la dépendance : %s pour le paquetage : %s" #: ../output.py:1169 #, python-format msgid "--> Unresolved Dependency: %s" msgstr "--> Dépendance non résolue : %s" #: ../output.py:1175 #, python-format msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s" msgstr "--> Traitement du conflit : %s entre en conflit avec %s" #: ../output.py:1178 msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait." msgstr "" "--> Peuplement du jeu de transaction avec les paquetages sélectionnés. Merci " "de patienter." #: ../output.py:1182 #, python-format msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set." msgstr "--> Téléchargement de l'en-tête de %s pour l'ajouter à la transaction." #: ../yumcommands.py:41 msgid "You need to be root to perform this command." msgstr "Vous devez être super-utilisateur pour lancer cette commande." #: ../yumcommands.py:48 msgid "" "\n" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing. \n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to " "download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and yum \n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider.\n" msgstr "" "\n" "Vous avez activé la vérification des paquetages via clés GPG. C'est une " "bonne chose. \n" "Cependant, vous n'avez aucune clé GPG publique installée. Vous devez " "télécharger\n" "et installer les clés pour les paquetages que vous souhaitez installer..\n" "Vous pouvez le faire en lançant la commande :\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternativement, vous pouvez spécifier l'URL de la clé que vous souhaitez " "utiliser\n" "pour un dépôt dans l'option 'gpgkey' dans une section du dépôt et yum\n" "l'installera pour vous.\n" "\n" "Pour plus de renseignements, contactez le fournisseur de paquetages de votre " "distribution.\n" #: ../yumcommands.py:68 #, python-format msgid "Error: Need to pass a list of pkgs to %s" msgstr "Erreur : il faut passer une liste de paquetages à %s" #: ../yumcommands.py:74 msgid "Error: Need an item to match" msgstr "Erreur : un élément de correspondance est requis" #: ../yumcommands.py:80 msgid "Error: Need a group or list of groups" msgstr "Erreur : un groupe ou une liste de groupes est requise" #: ../yumcommands.py:89 #, python-format msgid "Error: clean requires an option: %s" msgstr "Erreur : clean requiert une option : %s" #: ../yumcommands.py:94 #, python-format msgid "Error: invalid clean argument: %r" msgstr "Erreur : argument invalide pour clean : %r" #: ../yumcommands.py:107 msgid "No argument to shell" msgstr "Pas d'options à passer au terminal" #: ../yumcommands.py:110 #, python-format msgid "Filename passed to shell: %s" msgstr "Nom de fichier passé au terminal : %s" #: ../yumcommands.py:114 #, python-format msgid "File %s given as argument to shell does not exist." msgstr "Le fichier %s passé en argument au shell n'existe pas." #: ../yumcommands.py:120 msgid "Error: more than one file given as argument to shell." msgstr "Erreur : plus d'un fichier passé en argument au shell." #: ../yumcommands.py:161 msgid "PACKAGE..." msgstr "PAQUETAGE..." #: ../yumcommands.py:164 msgid "Install a package or packages on your system" msgstr "Installe un ou plusieurs paquetages sur votre système" #: ../yumcommands.py:173 msgid "Setting up Install Process" msgstr "Configuration du processus d'installation" #: ../yumcommands.py:184 msgid "[PACKAGE...]" msgstr "[PAQUETAGE...]" #: ../yumcommands.py:187 msgid "Update a package or packages on your system" msgstr "Met à jour un ou plusieurs paquetages sur votre système" #: ../yumcommands.py:195 msgid "Setting up Update Process" msgstr "Configuration du processus de mise à jour" #: ../yumcommands.py:237 msgid "Display details about a package or group of packages" msgstr "Affiche les détails d'un paquetage ou d'un groupe de paquetages" #: ../yumcommands.py:278 msgid "Installed Packages" msgstr "Paquetages installés" #: ../yumcommands.py:285 msgid "Available Packages" msgstr "Paquetages disponibles" #: ../yumcommands.py:289 msgid "Extra Packages" msgstr "Paquetages supplémentaires" #: ../yumcommands.py:291 msgid "Updated Packages" msgstr "Paquetages mis à jour" #: ../yumcommands.py:298 ../yumcommands.py:305 ../yumcommands.py:574 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Obsolescence des paquetages" #: ../yumcommands.py:307 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Paquetages récemment ajoutés" #: ../yumcommands.py:314 msgid "No matching Packages to list" msgstr "Aucun paquetage correspondant à lister" #: ../yumcommands.py:328 msgid "List a package or groups of packages" msgstr "Liste un paquetage ou un groupe de paquetages" #: ../yumcommands.py:340 msgid "Remove a package or packages from your system" msgstr "Supprime un ou plusieurs paquetages de votre système" #: ../yumcommands.py:348 msgid "Setting up Remove Process" msgstr "Configuration du processus de suppression" #: ../yumcommands.py:363 msgid "Setting up Group Process" msgstr "Configuration du processus de groupe" #: ../yumcommands.py:369 msgid "No Groups on which to run command" msgstr "Aucun groupe sur lequel lancer la commande" #: ../yumcommands.py:382 msgid "List available package groups" msgstr "Liste les groupes de paquetages disponibles" #: ../yumcommands.py:399 msgid "Install the packages in a group on your system" msgstr "Installe les paquetages d'un groupe sur votre système" #: ../yumcommands.py:421 msgid "Remove the packages in a group from your system" msgstr "Supprime les paquetages d'un groupe de votre système" #: ../yumcommands.py:448 msgid "Display details about a package group" msgstr "Affiche des détails sur un groupe de paquetages" #: ../yumcommands.py:472 msgid "Generate the metadata cache" msgstr "Génère le cache des méta données" #: ../yumcommands.py:478 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Création des fichiers de cache pour tous les fichiers de méta données." #: ../yumcommands.py:479 msgid "This may take a while depending on the speed of this computer" msgstr "Cela peut prendre du temps en fonction de la vitesse de cet ordinateur" #: ../yumcommands.py:500 msgid "Metadata Cache Created" msgstr "Cache des méta données créé" #: ../yumcommands.py:514 msgid "Remove cached data" msgstr "Supprime les données en cache" #: ../yumcommands.py:535 msgid "Find what package provides the given value" msgstr "Cherche à quel paquetage correspond la valeur donnée" #: ../yumcommands.py:555 msgid "Check for available package updates" msgstr "Cherche les mises à jour de paquetages disponibles" #: ../yumcommands.py:594 msgid "Search package details for the given string" msgstr "Cherche les détails du paquetage en fonction de la chaîne entrée" #: ../yumcommands.py:600 msgid "Searching Packages: " msgstr "Recherche dans les paquetages :" #: ../yumcommands.py:617 msgid "Update packages taking obsoletes into account" msgstr "Mises à jour en tenant compte des paquetages obsolètes du profil" #: ../yumcommands.py:626 msgid "Setting up Upgrade Process" msgstr "Configuration du processus de mise à jour" #: ../yumcommands.py:640 msgid "Install a local RPM" msgstr "Installe un RPM local" #: ../yumcommands.py:649 msgid "Setting up Local Package Process" msgstr "Configuration du processus de paquetages locaux" #: ../yumcommands.py:668 msgid "Determine which package provides the given dependency" msgstr "Détermine quel paquetage fournit une dépendance donnée" #: ../yumcommands.py:671 msgid "Searching Packages for Dependency:" msgstr "Recherche dans les paquetages pour la dépendance :" #: ../yumcommands.py:685 msgid "Run an interactive yum shell" msgstr "Lance un shell yum interactif" #: ../yumcommands.py:691 msgid "Setting up Yum Shell" msgstr "Configuration du shell Yum" #: ../yumcommands.py:709 msgid "List a package's dependencies" msgstr "Liste les dépendances d'un paquetage" #: ../yumcommands.py:715 msgid "Finding dependencies: " msgstr "Recherche de dépendances :" #: ../yumcommands.py:731 msgid "Display the configured software repositories" msgstr "Affiche les dépôts logiciels configurés" #: ../yumcommands.py:779 ../yumcommands.py:780 msgid "enabled" msgstr "activé" #: ../yumcommands.py:788 ../yumcommands.py:789 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: ../yumcommands.py:800 msgid "Repo-id : " msgstr "Id du dépôt : " #: ../yumcommands.py:801 msgid "Repo-name : " msgstr "Nom du dépôt  : " #: ../yumcommands.py:802 #, fuzzy msgid "Repo-status : " msgstr "Nom du dépôt  : " #: ../yumcommands.py:804 #, fuzzy msgid "Repo-revision: " msgstr "Dépôt activé :" #: ../yumcommands.py:808 #, fuzzy msgid "Repo-tags : " msgstr "Nom du dépôt  : " #: ../yumcommands.py:814 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "" #: ../yumcommands.py:819 #, fuzzy msgid "Repo-updated: " msgstr "Dépôt activé :" #: ../yumcommands.py:821 #, fuzzy msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Nom du dépôt  : " #: ../yumcommands.py:822 msgid "Repo-size : " msgstr "Nom du dépôt  : " #: ../yumcommands.py:829 #, fuzzy msgid "Repo-baseurl: " msgstr "Nom du dépôt  : " #: ../yumcommands.py:833 #, fuzzy msgid "Repo-metalink: " msgstr "Dépôt activé :" #: ../yumcommands.py:836 msgid "Repo-mirrors: " msgstr "" #: ../yumcommands.py:840 #, fuzzy msgid "Repo-exclude: " msgstr "Dépôt activé :" #: ../yumcommands.py:844 #, fuzzy msgid "Repo-include: " msgstr "Dépôt activé :" #. Work out the first (id) and last (enabled/disalbed/count), #. then chop the middle (name)... #: ../yumcommands.py:854 ../yumcommands.py:880 msgid "repo id" msgstr "id du dépôt" #: ../yumcommands.py:868 ../yumcommands.py:869 ../yumcommands.py:883 msgid "status" msgstr "statut" #: ../yumcommands.py:881 msgid "repo name" msgstr "nom du dépôt" #: ../yumcommands.py:907 msgid "Display a helpful usage message" msgstr "Affiche un message d'aide à l'utilisation" #: ../yumcommands.py:941 #, python-format msgid "No help available for %s" msgstr "Aucune aide disponible pour %s" #: ../yumcommands.py:946 msgid "" "\n" "\n" "aliases: " msgstr "" "\n" "\n" "alias : " #: ../yumcommands.py:948 msgid "" "\n" "\n" "alias: " msgstr "" "\n" "\n" "alias : " #: ../yumcommands.py:977 msgid "Setting up Reinstall Process" msgstr "Configuration du processus de réinstallation" #: ../yumcommands.py:991 msgid "reinstall a package" msgstr "réinstaller un paquetage" #: ../yummain.py:41 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on user cancel" msgstr "" "\n" "\n" "Sortie sur annulation par l'utilisateur" #: ../yummain.py:47 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on Broken Pipe" msgstr "" "\n" "\n" "Sortie suite à une redirection cassée" #: ../yummain.py:98 msgid "" "Another app is currently holding the yum lock; waiting for it to exit..." msgstr "" "Une autre application verrouille actuellement l'utilisation de yum ; attente " "de déverrouillage..." #: ../yummain.py:125 ../yummain.py:164 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: ../yummain.py:135 ../yummain.py:171 #, python-format msgid "Unknown Error(s): Exit Code: %d:" msgstr "Erreur(s) inconnue(s) : Code de sortie : %d :" #. Depsolve stage #: ../yummain.py:142 msgid "Resolving Dependencies" msgstr "Résolution des dépendances" #: ../yummain.py:177 msgid "" "\n" "Dependencies Resolved" msgstr "" "\n" "Dépendances résolues" #: ../yummain.py:191 msgid "Complete!" msgstr "Terminé !" #: ../yummain.py:238 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on user cancel." msgstr "" "\n" "\n" "Sortie sur annulation par l'utilisateur." #: ../yum/depsolve.py:84 msgid "doTsSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doTsSetup() sera supprimé dans une future version de Yum.\n" #: ../yum/depsolve.py:99 msgid "Setting up TransactionSets before config class is up" msgstr "Mise en place de l'ensemble des transactions avant configuration" #: ../yum/depsolve.py:150 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "tsflag invalide dans le fichier de configuration : %s" #: ../yum/depsolve.py:161 #, python-format msgid "Searching pkgSack for dep: %s" msgstr "Recherche dans le regroupement pour la dépendance : %s" #: ../yum/depsolve.py:184 #, python-format msgid "Potential match for %s from %s" msgstr "Correspondance potentielle pour %s depuis %s" #: ../yum/depsolve.py:192 #, python-format msgid "Matched %s to require for %s" msgstr "Correspondance %s trouvé pour %s " #: ../yum/depsolve.py:233 #, python-format msgid "Member: %s" msgstr "Membre : %s" #: ../yum/depsolve.py:247 ../yum/depsolve.py:733 #, python-format msgid "%s converted to install" msgstr "%s converti pour installation" #: ../yum/depsolve.py:254 #, python-format msgid "Adding Package %s in mode %s" msgstr "Ajout du paquetage %s en mode %s" #: ../yum/depsolve.py:264 #, python-format msgid "Removing Package %s" msgstr "Suppression du paquetage %s" #: ../yum/depsolve.py:275 #, python-format msgid "%s requires: %s" msgstr "%s requiert : %s" #: ../yum/depsolve.py:333 msgid "Needed Require has already been looked up, cheating" msgstr "Le prérequis a déjà été trouvé, on triche" #: ../yum/depsolve.py:343 #, python-format msgid "Needed Require is not a package name. Looking up: %s" msgstr "Le prérequis n'est pas un nom de paquetage. Recherche de : %s " #: ../yum/depsolve.py:350 #, python-format msgid "Potential Provider: %s" msgstr "Fournisseur potentiel : %s" #: ../yum/depsolve.py:373 #, python-format msgid "Mode is %s for provider of %s: %s" msgstr "Le mode est %s pour le fournisseur de %s : %s" #: ../yum/depsolve.py:377 #, python-format msgid "Mode for pkg providing %s: %s" msgstr "Mode pour le paquetage qui fournit %s : %s" #: ../yum/depsolve.py:381 #, python-format msgid "TSINFO: %s package requiring %s marked as erase" msgstr "TSINFO : le paquetage %s requiert %s marqué pour suppression" #: ../yum/depsolve.py:393 #, python-format msgid "TSINFO: Obsoleting %s with %s to resolve dep." msgstr "TSINFO : Obsolescence de %s avec %s pour résoudre les dépendances." #: ../yum/depsolve.py:396 #, python-format msgid "TSINFO: Updating %s to resolve dep." msgstr "TSINFO : Mise à jour de %s pour la résolution des dépendances." #: ../yum/depsolve.py:404 #, python-format msgid "Cannot find an update path for dep for: %s" msgstr "" "Impossible de trouver un chemin de mise à jour pour la dépendance de : %s" #: ../yum/depsolve.py:414 #, python-format msgid "Unresolvable requirement %s for %s" msgstr "Impossible de résoudre le prérequis %s pour %s" #: ../yum/depsolve.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "Quick matched %s to require for %s" msgstr "Correspondance %s trouvé pour %s " #. is it already installed? #: ../yum/depsolve.py:479 #, python-format msgid "%s is in providing packages but it is already installed, removing." msgstr "" "%s est dans les paquetages fournis mais est déjà installé, suppression." #: ../yum/depsolve.py:494 #, python-format msgid "Potential resolving package %s has newer instance in ts." msgstr "" "ts contient une version plus récente du paquetage %s susceptible de résoudre " "la dépendance." #: ../yum/depsolve.py:505 #, python-format msgid "Potential resolving package %s has newer instance installed." msgstr "" "Le paquetage susceptible de résoudre la dépedence %s est déjà installé dans " "une version plus récente." #: ../yum/depsolve.py:513 ../yum/depsolve.py:562 #, python-format msgid "Missing Dependency: %s is needed by package %s" msgstr "Dépendance manquante : %s est requis par le paquetage %s" #: ../yum/depsolve.py:526 #, python-format msgid "%s already in ts, skipping this one" msgstr "%s déjà dans ts, omission de celui-ci" #: ../yum/depsolve.py:572 #, python-format msgid "TSINFO: Marking %s as update for %s" msgstr "TSINFO : Sélection de %s pour mise à jour de %s" #: ../yum/depsolve.py:580 #, python-format msgid "TSINFO: Marking %s as install for %s" msgstr "TSINFO : Sélection de %s pour installation de %s" #: ../yum/depsolve.py:672 ../yum/depsolve.py:751 msgid "Success - empty transaction" msgstr "Succès - transaction vide" #: ../yum/depsolve.py:710 ../yum/depsolve.py:723 msgid "Restarting Loop" msgstr "Re-démarrage de la boucle" #: ../yum/depsolve.py:739 msgid "Dependency Process ending" msgstr "Finalisation du processus de dépendance" #: ../yum/depsolve.py:745 #, python-format msgid "%s from %s has depsolving problems" msgstr "%s de %s a des problèmes de dépendances" #: ../yum/depsolve.py:752 msgid "Success - deps resolved" msgstr "Succès - dépendances résolues" #: ../yum/depsolve.py:766 #, python-format msgid "Checking deps for %s" msgstr "Recherche des dépendances pour %s" #: ../yum/depsolve.py:849 #, python-format msgid "looking for %s as a requirement of %s" msgstr "recherche de %s comme prérequis de %s" #: ../yum/depsolve.py:989 #, python-format msgid "Running compare_providers() for %s" msgstr "Lancement de compare_providers() pour %s" #: ../yum/depsolve.py:1017 ../yum/depsolve.py:1023 #, python-format msgid "better arch in po %s" msgstr "meilleure architecture dans l'objet paquetage %s" #: ../yum/depsolve.py:1062 #, fuzzy, python-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s rend obsolète %s" #: ../yum/depsolve.py:1078 #, python-format msgid "" "archdist compared %s to %s on %s\n" " Winner: %s" msgstr "" "architecture %s comparée à %s sur %s\n" " Gagnant : %s" #: ../yum/depsolve.py:1085 #, python-format msgid "common sourcerpm %s and %s" msgstr "rpm source commun pour %s et %s" #: ../yum/depsolve.py:1091 #, python-format msgid "common prefix of %s between %s and %s" msgstr "préfix commun %s entre %s et %s" #: ../yum/depsolve.py:1099 #, python-format msgid "Best Order: %s" msgstr "Meilleur ordre : %s" #: ../yum/__init__.py:154 msgid "doConfigSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doConfigSetup() sera supprimé dans une future version de Yum.\n" #. FIXME: Use critical? or exception? #: ../yum/__init__.py:335 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" "Il manque le nom du dépôt %r dans la configuration, utilisation de " "l'identifiant" #: ../yum/__init__.py:373 msgid "plugins already initialised" msgstr "modules complémentaires déjà initialisés" #: ../yum/__init__.py:380 msgid "doRpmDBSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doRpmDBSetup() sera supprimé dans une future version de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:390 msgid "Reading Local RPMDB" msgstr "Lecture de la base de données RPM locale" #: ../yum/__init__.py:408 msgid "doRepoSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doRepoSetup() sera supprimé dans une future version de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:428 msgid "doSackSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doSackSetup() sera supprimé dans une future version de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:445 msgid "Setting up Package Sacks" msgstr "Configuration du groupe de paquetages" #: ../yum/__init__.py:488 #, python-format msgid "repo object for repo %s lacks a _resetSack method\n" msgstr "une méthode _resetSack est manquante pour l'objet dépôt du dépôt %s\n" #: ../yum/__init__.py:489 msgid "therefore this repo cannot be reset.\n" msgstr "en conséquence ce dépôt ne peut être réinitialisé.\n" #: ../yum/__init__.py:494 msgid "doUpdateSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doUpdateSetup() sera supprimé dans une future version de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:506 msgid "Building updates object" msgstr "Construction de l'objet de mises à jour" #: ../yum/__init__.py:537 msgid "doGroupSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doGroupSetup() sera supprimé dans une future version de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:561 msgid "Getting group metadata" msgstr "Obtention des méta données du groupe" #: ../yum/__init__.py:586 #, python-format msgid "Adding group file from repository: %s" msgstr "Ajout du ficher de groupes depuis le dépôt : %s" #: ../yum/__init__.py:591 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "Échec d'ajout du fichier de groupes pour le dépôt : %s - %s" #: ../yum/__init__.py:597 msgid "No Groups Available in any repository" msgstr "Aucun groupe disponible dans les dépôts" #: ../yum/__init__.py:647 msgid "Importing additional filelist information" msgstr "Import d'informations additionnelles sur la liste de fichiers" #: ../yum/__init__.py:655 msgid "" "There are unfinished transactions remaining. You might consider running yum-" "complete-transaction first to finish them." msgstr "" #: ../yum/__init__.py:721 #, python-format msgid "Skip-broken round %i" msgstr "Cycle %i d'évitement des dépendances cassées" #: ../yum/__init__.py:770 #, python-format msgid "Skip-broken took %i rounds " msgstr "L'évitement des dépendances cassées a pris %i cycles" #: ../yum/__init__.py:771 msgid "" "\n" "Packages skipped because of dependency problems:" msgstr "" "\n" "Paquetages ignorés en raison de problèmes de dépendances :" #: ../yum/__init__.py:775 #, python-format msgid " %s from %s" msgstr " %s depuis %s" #: ../yum/__init__.py:918 msgid "" "Warning: scriptlet or other non-fatal errors occurred during transaction." msgstr "" "Attention : scriptlet ou autre erreur non fatale pendant la transaction." #: ../yum/__init__.py:934 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "Échec de la suppression du fichier de transaction %s" #: ../yum/__init__.py:975 #, python-format msgid "excluding for cost: %s from %s" msgstr "exclusion pour coût : %s depuis %s" #: ../yum/__init__.py:1006 msgid "Excluding Packages in global exclude list" msgstr "Exclusion des paquetages dans la liste globale d'exclusion" #: ../yum/__init__.py:1008 #, python-format msgid "Excluding Packages from %s" msgstr "Exclusion des paquetages depuis %s" #: ../yum/__init__.py:1033 #, python-format msgid "Reducing %s to included packages only" msgstr "Réduction de %s aux paquetages inclus uniquement" #: ../yum/__init__.py:1039 #, python-format msgid "Keeping included package %s" msgstr "Conservation du paquetage inclus %s" #: ../yum/__init__.py:1045 #, python-format msgid "Removing unmatched package %s" msgstr "Suppression du paquetage non concordant %s" #: ../yum/__init__.py:1048 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #. Whoa. What the heck happened? #: ../yum/__init__.py:1078 #, python-format msgid "Unable to check if PID %s is active" msgstr "Impossible de vérifier si le PID %s est actif" #. Another copy seems to be running. #: ../yum/__init__.py:1082 #, python-format msgid "Existing lock %s: another copy is running as pid %s." msgstr "Verrou %s existant : une autre copie est lancée avec le pid %s." #: ../yum/__init__.py:1153 msgid "Package does not match intended download" msgstr "Le paquetage ne correspond pas au téléchargement attendu" #: ../yum/__init__.py:1168 msgid "Could not perform checksum" msgstr "Ne peut procéder à la vérification des sommes de contrôle" #: ../yum/__init__.py:1171 msgid "Package does not match checksum" msgstr "Le paquetage ne correspond pas à sa somme de contrôle" #: ../yum/__init__.py:1214 #, python-format msgid "package fails checksum but caching is enabled for %s" msgstr "" "Le paquetage ne correspond pas à la somme de contrôle mais le cache est " "activé pour %s" #: ../yum/__init__.py:1217 ../yum/__init__.py:1245 #, python-format msgid "using local copy of %s" msgstr "utilisation de la copie locale de %s" #: ../yum/__init__.py:1259 #, fuzzy, python-format msgid "" "Insufficient space in download directory %s\n" " * free %s\n" " * needed %s" msgstr "" "Espace disque insuffisant dans le dossier de téléchargement %s pour " "télécharger" #: ../yum/__init__.py:1306 msgid "Header is not complete." msgstr "L'en-tête est incomplet." #: ../yum/__init__.py:1346 #, python-format msgid "" "Header not in local cache and caching-only mode enabled. Cannot download %s" msgstr "" "L'en-tête n'est pas dans le cache et le mode cache uniquement est activé. " "Impossible de télécharger %s" #: ../yum/__init__.py:1401 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "La clé publique pour %s n'est pas installée" #: ../yum/__init__.py:1405 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Problème à l'ouverture du paquetage %s" #: ../yum/__init__.py:1413 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "La clé publique pour %s n'est pas de confiance" #: ../yum/__init__.py:1417 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "Le paquetage %s n'est pas signé" #: ../yum/__init__.py:1455 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Impossible de supprimer %s" #: ../yum/__init__.py:1458 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s supprimé" #: ../yum/__init__.py:1495 #, python-format msgid "Cannot remove %s file %s" msgstr "Impossible de supprimer depuis %s le fichier %s" #: ../yum/__init__.py:1498 #, python-format msgid "%s file %s removed" msgstr "fichier de %s : %s supprimé" #: ../yum/__init__.py:1500 #, python-format msgid "%d %s files removed" msgstr "%d fichiers de %s supprimés" #: ../yum/__init__.py:1568 #, python-format msgid "More than one identical match in sack for %s" msgstr "Plus d'une correspondance identique dans le regroupement pour %s" #: ../yum/__init__.py:1573 #, python-format msgid "Nothing matches %s.%s %s:%s-%s from update" msgstr "Rien ne correspond à %s.%s %s:%s-%s dans la mise à jour" #: ../yum/__init__.py:1792 msgid "" "searchPackages() will go away in a future version of " "Yum. Use searchGenerator() instead. \n" msgstr "" "searchPackages() sera supprimé dans une future version de " "Yum. Utilisez searchGenerator() à la place. \n" #: ../yum/__init__.py:1829 #, python-format msgid "Searching %d packages" msgstr "Recherche de %d paquetages" #: ../yum/__init__.py:1832 #, python-format msgid "searching package %s" msgstr "recherche du paquetage %s" #: ../yum/__init__.py:1843 msgid "searching in file entries" msgstr "recherche dans les entrées de fichiers" #: ../yum/__init__.py:1849 msgid "searching in provides entries" msgstr "recherche dans les entrées de correspondance" #: ../yum/__init__.py:1882 #, python-format msgid "Provides-match: %s" msgstr "Correspondance fournie : %s" #: ../yum/__init__.py:1931 msgid "No group data available for configured repositories" msgstr "Aucune donnée sur les groupes disponible pour les dépôts configurés" #: ../yum/__init__.py:1962 ../yum/__init__.py:1981 ../yum/__init__.py:2011 #: ../yum/__init__.py:2017 ../yum/__init__.py:2090 ../yum/__init__.py:2094 #, python-format msgid "No Group named %s exists" msgstr "Aucun groupe nommé %s n'existe" #: ../yum/__init__.py:1992 ../yum/__init__.py:2106 #, python-format msgid "package %s was not marked in group %s" msgstr "le paquetage %s n'a pas été marqué dans le groupe %s" #: ../yum/__init__.py:2038 #, python-format msgid "Adding package %s from group %s" msgstr "Ajout du paquetage %s pour le groupe %s" #: ../yum/__init__.py:2043 #, python-format msgid "No package named %s available to be installed" msgstr "Aucun paquetage nommé %s n'est disponible pour installation" #: ../yum/__init__.py:2131 #, python-format msgid "Package tuple %s could not be found in packagesack" msgstr "Impossible de trouver le tuple de paquetage %s dans le regroupement" #: ../yum/__init__.py:2146 msgid "" "getInstalledPackageObject() will go away, use self.rpmdb.searchPkgTuple().\n" msgstr "" #: ../yum/__init__.py:2198 ../yum/__init__.py:2241 msgid "Invalid versioned dependency string, try quoting it." msgstr "Chaîne de version de dépendance invalide, essai entre guillemets." #: ../yum/__init__.py:2200 ../yum/__init__.py:2243 msgid "Invalid version flag" msgstr "Drapeau de version invalide" #: ../yum/__init__.py:2215 ../yum/__init__.py:2219 #, python-format msgid "No Package found for %s" msgstr "Aucun paquetage trouvé pour %s" #: ../yum/__init__.py:2427 msgid "Package Object was not a package object instance" msgstr "L'objet paquetage n'était pas une instance correcte d'objet paquetage" #: ../yum/__init__.py:2431 msgid "Nothing specified to install" msgstr "Rien de spécifié pour installation" # Aucune idée #. only one in there #: ../yum/__init__.py:2449 #, python-format msgid "Checking for virtual provide or file-provide for %s" msgstr "" "Recherche de correspondance virtuelle ou de correspondance fichier pour %s" #: ../yum/__init__.py:2455 ../yum/__init__.py:2853 #, python-format msgid "No Match for argument: %s" msgstr "Aucune correspondance pour l'argument : %s" #: ../yum/__init__.py:2521 #, fuzzy, python-format msgid "Package %s installed and not available" msgstr "Le paquetage %s est déjà installé dans sa dernière version" #: ../yum/__init__.py:2524 msgid "No package(s) available to install" msgstr "Aucun paquetage disponible pour installation" #: ../yum/__init__.py:2537 #, python-format msgid "Package: %s - already in transaction set" msgstr "Paquetage : %s - déjà dans le jeu de transaction" #: ../yum/__init__.py:2551 #, python-format msgid "Package %s already installed and latest version" msgstr "Le paquetage %s est déjà installé dans sa dernière version" #: ../yum/__init__.py:2558 #, python-format msgid "Package matching %s already installed. Checking for update." msgstr "" "Le paquetage qui correspond à %s est déjà installé. Recherche d'une mise à " "jour." #: ../yum/__init__.py:2568 #, python-format msgid "Package %s is obsoleted by %s, trying to install %s instead" msgstr "" "Le paquetage %s est rendu obsolète par %s, tentative d'installation de %s à " "la place" #. update everything (the easy case) #: ../yum/__init__.py:2646 msgid "Updating Everything" msgstr "Mise à jour complète" #: ../yum/__init__.py:2658 ../yum/__init__.py:2758 ../yum/__init__.py:2780 #: ../yum/__init__.py:2802 #, python-format msgid "Not Updating Package that is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "" "Pas de mise à jour des paquetages qui ont déjà été rendus obsolètes : %s.%s %" "s:%s-%s" #: ../yum/__init__.py:2749 #, python-format msgid "Package is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "Paquetage déjà rendu obsolète : %s.%s %s:%s-%s" #: ../yum/__init__.py:2783 ../yum/__init__.py:2805 #, python-format msgid "Not Updating Package that is already updated: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "" "Pas de mise à jour des paquetages qui ont déjà été mis à jour : %s.%s %s:%s-%" "s" #: ../yum/__init__.py:2850 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../yum/__init__.py:2866 msgid "No package matched to remove" msgstr "Aucun paquetage sélectionné pour suppression" #: ../yum/__init__.py:2900 #, python-format msgid "Cannot open file: %s. Skipping." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s. Omission." #: ../yum/__init__.py:2902 #, python-format msgid "Examining %s: %s" msgstr "Examen de %s : %s" #: ../yum/__init__.py:2910 #, python-format msgid "Cannot add package %s to transaction. Not a compatible architecture: %s" msgstr "" "Impossible d'ajouter le paquet %s à la transaction. Architecture " "incompatible : %s" #: ../yum/__init__.py:2918 #, python-format msgid "" "Package %s not installed, cannot update it. Run yum install to install it " "instead." msgstr "" "Le paquetage %s n'est pas installé, il est impossible de le mettre à jour. " "Lancez plutôt yum install pour l'installer." #: ../yum/__init__.py:2951 #, python-format msgid "Excluding %s" msgstr "Exclusion de %s" #: ../yum/__init__.py:2955 #, python-format msgid "Marking %s to be installed" msgstr "Sélection de %s pour installation " #: ../yum/__init__.py:2960 #, python-format msgid "Marking %s as an update to %s" msgstr "Sélection de %s pour mise à jour de %s" #: ../yum/__init__.py:2965 #, python-format msgid "%s: does not update installed package." msgstr "%s : ne met pas à jour le paquetage installé." #: ../yum/__init__.py:2982 msgid "Problem in reinstall: no package matched to remove" msgstr "" "Problème dans la réinstallation : aucun paquetage correspondant à supprimer" # Je suis pas sûr d'avoir bien compris la chaîne originale #: ../yum/__init__.py:2993 #, python-format msgid "Package %s is allowed multiple installs, skipping" msgstr "Le paquetage %s autorise des installations multiples, omission" #: ../yum/__init__.py:3000 msgid "Problem in reinstall: no package matched to install" msgstr "" "Problème dans la réinstallation : aucun paquetage correspondant à installer" #: ../yum/__init__.py:3035 #, python-format msgid "Retrieving GPG key from %s" msgstr "Récupération de la clé GPG depuis %s" #: ../yum/__init__.py:3055 msgid "GPG key retrieval failed: " msgstr "Échec de la récupération de la clé GPG : " #: ../yum/__init__.py:3066 #, fuzzy, python-format msgid "GPG key parsing failed: key does not have value %s" msgstr "Échec d'analyse de la clé GPG : " #: ../yum/__init__.py:3098 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "La clé GPG %s (0x%s) est déjà installée" #. Try installing/updating GPG key #: ../yum/__init__.py:3103 ../yum/__init__.py:3164 #, python-format msgid "Importing GPG key 0x%s \"%s\" from %s" msgstr "Import de la clé GPG 0x%s « %s » depuis %s" #: ../yum/__init__.py:3119 msgid "Not installing key" msgstr "N'installe pas la clé" #: ../yum/__init__.py:3125 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "L'import de la clé à échoué (code %d)" #: ../yum/__init__.py:3126 ../yum/__init__.py:3186 msgid "Key imported successfully" msgstr "La clé a été importée avec succès" #: ../yum/__init__.py:3131 ../yum/__init__.py:3191 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they " "are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Les clés GPG listées pour le dépôt « %s » sont déjà installées mais sont " "incorrectes pour ce paquetage.\n" "Vérifiez que les URL des clés pour ce dépôt soient correctes." #: ../yum/__init__.py:3140 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "" "L'import de la (des) clé(s) n'a pas résolu le problème, mauvaise(s) clé(s) ?" #: ../yum/__init__.py:3159 #, fuzzy, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already imported" msgstr "La clé GPG %s (0x%s) est déjà installée" #: ../yum/__init__.py:3178 #, fuzzy, python-format msgid "Not installing key for repo %s" msgstr "N'installe pas la clé" #: ../yum/__init__.py:3185 #, fuzzy msgid "Key import failed" msgstr "L'import de la clé à échoué (code %d)" #: ../yum/__init__.py:3275 msgid "Unable to find a suitable mirror." msgstr "Impossible de trouver un miroir adapté." #: ../yum/__init__.py:3277 msgid "Errors were encountered while downloading packages." msgstr "" "Des erreurs ont été rencontrée durant le téléchargement des paquetages." #: ../yum/__init__.py:3317 #, fuzzy, python-format msgid "Please report this error at %s" msgstr "Veuillez reporter cette erreur dans le bugzilla" #: ../yum/__init__.py:3341 msgid "Test Transaction Errors: " msgstr "Erreurs de la transaction de test : " #. Mostly copied from YumOutput._outKeyValFill() #: ../yum/plugins.py:201 msgid "Loaded plugins: " msgstr "Modules complémentaires chargés : " #: ../yum/plugins.py:215 ../yum/plugins.py:221 #, python-format msgid "No plugin match for: %s" msgstr "Aucun plugin correspondant pour : %s" #: ../yum/plugins.py:251 #, python-format msgid "\"%s\" plugin is disabled" msgstr "le module complémentaire « %s » est désactivé" #. Give full backtrace: #: ../yum/plugins.py:263 #, python-format msgid "Plugin \"%s\" can't be imported" msgstr "" #: ../yum/plugins.py:270 #, python-format msgid "Plugin \"%s\" doesn't specify required API version" msgstr "" "Le module complémentaire « %s » ne spécifie pas la version de l'API requise" #: ../yum/plugins.py:275 #, python-format msgid "Plugin \"%s\" requires API %s. Supported API is %s." msgstr "" "Le module complémentaire « %s » requiert l'API %s. L'API supportée est %s." #: ../yum/plugins.py:308 #, python-format msgid "Loading \"%s\" plugin" msgstr "Chargement du module complémentaire « %s »" #: ../yum/plugins.py:315 #, python-format msgid "" "Two or more plugins with the name \"%s\" exist in the plugin search path" msgstr "" "Au moins deux modules complémentaires avec le même nom « %s » existent dans " "le chemin de recherche des modules complémentaires" #: ../yum/plugins.py:335 #, python-format msgid "Configuration file %s not found" msgstr "Fichier de configuration %s non trouvé" #. for #. Configuration files for the plugin not found #: ../yum/plugins.py:338 #, python-format msgid "Unable to find configuration file for plugin %s" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de configuration pour le module " "complémentaire %s" #: ../yum/plugins.py:492 msgid "registration of commands not supported" msgstr "enregistrement de commandes non supporté" #: ../yum/rpmtrans.py:78 msgid "Repackaging" msgstr "Ré-empaquetage" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:26 #, python-format msgid "Header cannot be opened or does not match %s, %s." msgstr "L'en-tête ne peut être ouvert ou ne correspond pas à %s, %s." #: ../rpmUtils/oldUtils.py:46 #, python-format msgid "RPM %s fails md5 check" msgstr "Échec du contrôle MD5 pour le RPM %s" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:144 msgid "Could not open RPM database for reading. Perhaps it is already in use?" msgstr "" "Impossible de lire la base de données RPM. Peut être est-elle déjà utilisée ?" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:174 msgid "Got an empty Header, something has gone wrong" msgstr "Un en-tête vide a été reçu, quelque chose s'est mal passé" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:244 ../rpmUtils/oldUtils.py:251 #: ../rpmUtils/oldUtils.py:254 ../rpmUtils/oldUtils.py:257 #, python-format msgid "Damaged Header %s" msgstr "En-tête endommagé %s" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:272 #, python-format msgid "Error opening rpm %s - error %s" msgstr "Erreur d'ouverture du rpm %s - erreur %s" #~ msgid "Could not find update match for %s" #~ msgstr "Impossible de trouver une correspondance pour la mise à jour de %s" #, fuzzy #~ msgid "po %s obsoletes best: %s" #~ msgstr "%s rend obsolète %s"