# translation of revised_it.po to Italiano # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the virt-manager package. # # Silvio Pierro , 2008. # Francesco Tombolini , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-inst 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 14:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-16 00:32+0100\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: virt-clone:45 msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" msgstr "Qual'è il nome per la macchina virtuale clonata?" #: virt-clone:50 virt-clone:60 virt-clone:89 virtinst/cli.py:175 msgid "ERROR: " msgstr "ERRORE: " #: virt-clone:55 msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?" msgstr "Qual'è il nome o l'UUID della macchina virtuale originale?" #: virt-clone:83 msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path)?" msgstr "Cosa si desidera usare come disco colnato (percorso file)?" #: virt-clone:94 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n" msgstr "" #: virt-clone:96 #, fuzzy msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)?" msgstr "Si desidera davvero usare il disco (si o no)?" #: virt-clone:102 virt-install:202 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n" msgstr "Il disco %s è già usato da un'altro guest\n" #: virt-clone:103 virt-install:203 msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? " msgstr "Si desidera davvero usare il disco (si o no)?" #: virt-clone:132 msgid "Name or uuid for the original guest; The status must be shut off" msgstr "Nome o uuid per il guest originale; Lo stato deve essere spento" #: virt-clone:136 msgid "Name for the new guest" msgstr "Nome per il nuovo guest" #: virt-clone:141 msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" msgstr "" "Nuovo UUID per il guest clone; In modo predefinito l'UUID viene generato " "casualmente" #: virt-clone:146 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC " "generato casualmente" #: virt-clone:151 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest" #: virt-clone:155 virt-image:128 virt-install:317 msgid "Connect to hypervisor with URI" msgstr "Connessione all'ipervisore con URI" #: virt-clone:161 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom di sola " "lettura, --force-copy=hdc)" #: virt-clone:166 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone" #: virt-clone:171 msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" "Conserva un nuovo file da usare come immagine del disco per il nuovo guest" #: virt-clone:175 virt-image:137 virt-install:447 virt-pack:109 msgid "Print debugging information" msgstr "Mostra le informazioni di debug" #: virt-clone:177 virt-image:143 msgid "" "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " "other prompts" msgstr "" #: virt-clone:194 msgid "Must be root to clone Xen guests" msgstr "Bisogna essere root per clonare gli ospiti Xen" #: virt-clone:229 virt-image:242 virt-install:697 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Installazione aortita su richiesta utente" #: virt-image:67 #, python-format msgid "" "Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All " "extras are ignored" msgstr "" #: virt-image:71 #, fuzzy, python-format msgid "The image requires %i network interface" msgstr "L'immagine richiede una interfaccia di rete" #: virt-image:90 virt-install:323 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Nome dell'istanza guest" #: virt-image:92 virt-install:325 msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" msgstr "Memoria da allocare per l'istanza del guest in megabyte" #: virt-image:95 msgid "" "UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If you " "specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number." msgstr "" "UUID per il guest; Se non verrà dato sarà generato un UUID casuale. Se si " "specifica un UUID, bisogna usare un numero esadecimale di 32 caratteri." #: virt-image:97 virt-install:334 msgid "Number of vcpus to configure for your guest" msgstr "Numero di vcpu da configurare per il guest" #: virt-image:99 virt-install:336 msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do." msgstr "" "Controlla che le vcpu non superino le CPU fisiche ed avverti se accade." #: virt-image:104 virt-install:423 msgid "" "Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random address " "will be used" msgstr "" "Indirizzo MAC fisso per il guest; se viene utilizzato un valore nullo oppure " "RANDOM verrà usato un indirizzo casuale" #: virt-image:107 virt-install:415 msgid "" "Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the " "default" msgstr "" "Bridge per connettere il guest al NIC, se non verrà dato, si proverà a " "determinare il predefinito" #: virt-image:110 virt-install:419 msgid "" "Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical network " "with NAT" msgstr "" "Connetti il guest a una rete virtuale, che si connette alla rete fisica con " "il NAT" #: virt-image:114 virt-install:429 msgid "Use VNC for graphics support" msgstr "Usa VNC per il supporto grafico" #: virt-image:116 virt-install:431 msgid "Port to use for VNC" msgstr "Porta da usare per VNC" #: virt-image:118 virt-install:433 msgid "Use SDL for graphics support" msgstr "Usa SDL per il supporto grafico" #: virt-image:120 virt-install:435 msgid "Don't set up a graphical console for the guest." msgstr "Non settare una console grafica per il guest." #: virt-image:124 virt-install:442 msgid "set up keymap for a graphical console" msgstr "imposta la tastiera per una console grafica" #: virt-image:132 virt-install:356 msgid "" "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "" "Disabilita APIC per il guest completamente virtualizzato (prevarica i valori " "nel db os-type/os-variant)" #: virt-image:133 virt-install:360 msgid "" "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "" "Disabilita ACPI per il guest completamente virtualizzato (prevarica i valori " "nel db os-type/os-variant)" #: virt-image:139 msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" msgstr "Stampa l'XML libvirt, ma non avviare il dominio" #: virt-image:141 msgid "The zero-based index of the boot record to use" msgstr "L'indice zero-based del boot record da usare" #: virt-image:146 msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" msgstr "" #: virt-image:151 virt-pack:113 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "È necessario fornire un descrittore di immagine XML" #: virt-image:168 #, fuzzy msgid "Cannot parse" msgstr "Impossibile leggere %s" #: virt-image:172 #, fuzzy msgid "Cannot parse capabilities" msgstr "Insufficienti capacità HVM" #: virt-image:177 #, python-format msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" msgstr "L'indice per --boot deve essere compreso fra 0 e %d" # Per libvirt si è adottata la decisione di non tradurre il termine guest come sistema ospite # (team-it-rev080314) #: virt-image:220 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Creating guest %s..." msgstr "" "\n" "\n" "Creazione guest %s" #: virt-image:224 msgid "Guest creation failed" msgstr "Creazione guest fallita" #: virt-image:230 #, python-format msgid "" "Domain creation may not have been\n" "successful. If it was, you can restart your domain\n" "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" "restart your installation." msgstr "" "La creazione del dominio potrebbe non aver\n" "avuto successo. Se è cosi, è bossibile riavviare\n" "il dominio eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti,\n" "si prega di ricominciare l'installazione." #: virt-install:73 #, fuzzy, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Impossibile acquisire il file %s: %s" #: virt-install:96 msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=." msgstr "" #: virt-install:122 virt-install:134 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: virt-install:127 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: virt-install:136 #, python-format msgid "Unknown --disk option '%s'." msgstr "" #: virt-install:145 #, fuzzy msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "Bisogna specificare una locazione da cui installare" #: virt-install:158 msgid "Storage volume must be specified as pool=poolname/volname" msgstr "" #: virt-install:198 #, python-format msgid "Error with storage parameters: %s" msgstr "" #: virt-install:210 #, fuzzy msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?" msgstr "Si desidera davvero usare il disco (si o no)?" #: virt-install:218 #, fuzzy msgid "Cannot use --file, --size, or --disk with --nodisks" msgstr "Impossibile usare --file con --nodisks" #: virt-install:221 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please " "see the manual for --disk syntax." msgstr "" #: virt-install:224 msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)" msgstr "" #: virt-install:232 msgid "Need to pass size for each disk" msgstr "E' necessario fornire la dimensione per ogni disco" #: virt-install:259 msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used" msgstr "Solo uno fra --pxe, --location e --cdrom può essere usato" #: virt-install:263 #, fuzzy msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "Avvio PXE da rete non supportato per ospiti paravirtualizzati" #: virt-install:266 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" #: virt-install:268 #, fuzzy msgid "location must be specified for paravirtualized guests." msgstr "Bisogna specificare una locazione da cui installare" #: virt-install:271 msgid "--location can not be specified for remote connections." msgstr "" #: virt-install:280 #, fuzzy msgid "One of --pxe, --location, or cdrom media must be specified." msgstr "Solo uno fra --pxe, --location e --cdrom può essere usato" #: virt-install:297 #, python-format msgid "Error creating cdrom disk: %s" msgstr "" #: virt-install:303 virt-install:308 virtinst/cli.py:354 virtinst/cli.py:359 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "L'opzione %s richiede un'argomento" #: virt-install:320 msgid "General Options" msgstr "" #: virt-install:329 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "L'architettura di CPU da simulare" #: virt-install:332 #, fuzzy msgid "UUID for the guest." msgstr "Nome per il nuovo guest" #: virt-install:340 msgid "Set which physical CPUs Domain can use." msgstr "Settare quale dominio fisico di CPU è possibile usare." #: virt-install:343 msgid "Full Virtualization specific options." msgstr "" #: virt-install:345 msgid "Use sound device emulation" msgstr "" #: virt-install:348 msgid "" "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" msgstr "" "Il tipo OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'linux', 'unix', " "'windows'" #: virt-install:352 #, fuzzy msgid "" "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " "'solaris10', 'win2k'" msgstr "" "La variante di OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'fedora6', " "'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'" #: virt-install:363 msgid "Virtualization Type Options" msgstr "" #: virt-install:365 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato" #: virt-install:367 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato" #: virt-install:370 #, fuzzy msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)" msgstr "Usare funzionalità di accelerazione del kernel" #: virt-install:374 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: virt-install:377 #, fuzzy msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Installazione guest fallita" #: virt-install:380 #, fuzzy msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" "Sorgente d'installazione per guest paravirtualizzato (es, nfs:host/percorso, " "http://host/percorso, ftp://host/percorso)" #: virt-install:383 #, fuzzy msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Avvia un installer dalla rete usando il protocollo di boot PXE" #: virt-install:385 #, fuzzy msgid "Treat the CDROM media is a LiveCD" msgstr "Specifica che il CDROM inserito è un LiveCD" #: virt-install:388 #, fuzzy msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location" msgstr "" "Argomenti addizionali da passare all'installer per guest paravirtualizzati" #: virt-install:392 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: virt-install:395 msgid "Specify storage to use as a disk with various options." msgstr "" #: virt-install:399 msgid "File to use as the disk image" msgstr "File da usare come immagine disco" #: virt-install:402 msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes" msgstr "Dimensione dell'immagine disco (se non esiste) in gigabyte" #: virt-install:406 msgid "" "Don't use sparse files for disks. Note that this will be significantly " "slower for guest creation" msgstr "" "Non usare file sparsi per i dischi. Notare che ciò renderà " "significativamente più lenta la creazione del guest" #: virt-install:409 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "Non settare nessun disco per il guest." #: virt-install:412 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: virt-install:427 msgid "Graphics Configuration" msgstr "" #: virt-install:438 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest" #: virt-install:445 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: virt-install:449 msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete." msgstr "Disabilita il riavvio automatico quando l'installazione è completa." #: virt-install:452 msgid "" "Total time to wait for VM to shutdown if console not present. Time less than " "0 waits indefinitely." msgstr "" #: virt-install:456 msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" msgstr "" #: virt-install:460 msgid "" "Request user input for ambiguous situations. Default is false, so will " "terminate if a prompt would typically be fired. " msgstr "" #: virt-install:480 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non installato. Si " "prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'." #: virt-install:512 msgid "Can't do both --hvm and --paravirt" msgstr "Impossibile fare sia --hvm che --paravirt" #: virt-install:523 virt-install:528 msgid "default" msgstr "" #: virt-install:527 #, fuzzy, python-format msgid "Unsupported virtualization type '%s' " msgstr "Tipo di virtualizzazione non supportata" #: virt-install:530 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: virt-install:626 msgid "" "\n" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "\n" "Avvio installazione..." #: virt-install:642 msgid "Guest installation failed" msgstr "Installazione guest fallita" #: virt-install:649 #, python-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: virt-install:647 msgid "Domain installation still in progress. Waiting" msgstr "" #: virt-install:654 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: virt-install:660 msgid "Installation has exceeded specified timelimit. Aborting." msgstr "" #: virt-install:664 #, fuzzy msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Installazione dominio ancora in corso. E' possibile riconnettersi\n" "alla console per completare il processo di installazione." #: virt-install:672 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been\n" " successful. If it was, you can restart your domain\n" " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" " restart your installation." msgstr "" "L'installazione del dominio non sembra aver avuto\n" "successo. Se è cosi, è possibile riavviare il dominio\n" "eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti, si prega di\n" "riavviare l'installazione." #: virt-install:676 #, python-format msgid "" "Guest installation complete... you can restart your domain\n" "by running 'virsh start %s'" msgstr "" "Installazione guest completa... è possibile riavviare il\n" "dominio eseguendo 'virsh start %s'" #: virt-install:679 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "Installazione guest completa... riavvio guest." #: virt-install:688 #, python-format msgid "" "Domain installation may not have been\n" " successful. If it was, you can restart your domain\n" " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" " restart your installation." msgstr "" "L'installazione·del·dominio·non·sembra·aver·avuto\n" "successo.··Se·è·cosi,·è·possibile·riavviare·il·dominio\n" "eseguendo·'virsh·start·%s';·altrimenti,·si prega di\n" "riavviare l'installazione." #: virt-pack:58 msgid "The image name and version must be present" msgstr "" #: virt-pack:73 #, fuzzy, python-format msgid "Scratch disk %s does not have a size attribute" msgstr "Il disco di sistema %s non esiste" #: virt-pack:76 #, fuzzy, python-format msgid "Disk file %s could not be found" msgstr "Voce del disco per '%s' non trovata" #: virt-pack:93 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: virt-pack:107 msgid "Directory in which packaged file will be put" msgstr "" #: virt-pack:123 msgid "The image descriptor must contain name and version" msgstr "" #: virt-pack:132 #, fuzzy, python-format msgid "Validation failed: %s" msgstr "Installazione guest fallita" #: virt-pack:138 #, fuzzy, python-format msgid "Packaging failed: %s" msgstr "Apertura dell'URL %s fallita: %s" #: virtinst/CapabilitiesParser.py:168 msgid "No domains available for this guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:112 #, fuzzy msgid "Exiting at user request." msgstr "Installazione aortita su richiesta utente" #: virtinst/cli.py:118 #, fuzzy msgid "Must be root to create Xen guests" msgstr "Bisogna essere root per clonare gli ospiti Xen" #: virtinst/cli.py:120 msgid "Could not find usable default libvirt connection." msgstr "" #: virtinst/cli.py:142 #, python-format msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:145 #, python-format msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:165 #, python-format msgid "" "Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' for " "such prompts. Prompt was: %s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:185 #, fuzzy msgid "A name is required for the virtual machine." msgstr "Qual'è il nome per la macchina virtuale clonata?" #: virtinst/cli.py:193 #, fuzzy msgid "Memory amount is required for the virtual machine." msgstr "Qual'è il nome per la macchina virtuale clonata?" #: virtinst/cli.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Installs currently require %d megs of RAM." msgstr "ERRORE: l'installazione richiede correntemente %d mega di RAM." #: virtinst/cli.py:215 #, python-format msgid "" "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " "on the host. This will work, but performance will be poor. Are you sure? " "(yes or no)" msgstr "" "E' stata richiesta un numero maggiore di CPU virtuali (%d) rispetto alle CPU " "fisiche (%d) sul sistema. Ciò funzionerà, ma le prestazioni saranno " "scadenti. Si è sicuri di continuare? (si o no)" #: virtinst/cli.py:270 msgid "Unknown network type " msgstr "Tipo di rete sconosciuto " #: virtinst/cli.py:288 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" "Impossibile mischiare contemporaneamente gli argomenti --bridge e --network" #: virtinst/cli.py:297 msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses" msgstr "è necessario fornire un numero uguale di reti e indirizzi mac" #: virtinst/cli.py:319 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics" msgstr "" #: virtinst/CloneManager.py:74 msgid "Name or UUID of guest to clone is required" msgstr "Richiesto nome o UUID del guest da clonare" #: virtinst/CloneManager.py:83 msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required" msgstr "Richiesto un nome valido o UUID del guest da clonare" #: virtinst/CloneManager.py:93 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s" #: virtinst/CloneManager.py:101 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "UUID non valido per il nuovo guest: %s" #: virtinst/CloneManager.py:109 msgid "New file to use for disk image is required" msgstr "E' richiesto un nuovo file da usare per l'immagine del disco" #: virtinst/CloneManager.py:187 #, python-format msgid "Domain %s is not found" msgstr "Dominio %s non trovato" #: virtinst/CloneManager.py:204 msgid "Domain status must be SHUTOFF" msgstr "Lo stato del dominio deve essere SHUTOFF" #: virtinst/CloneManager.py:211 #, python-format msgid "Domain %s already exists" msgstr "Il dominio %s esiste già" #: virtinst/CloneManager.py:220 virtinst/Guest.py:871 msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" msgstr "L'UUID inserito è già usato da un'altro guest!" #: virtinst/CloneManager.py:264 #, python-format msgid "Missing new file to use disk image for %s" msgstr "Nuovo file da usare per l'immagine del disco per %s mancante" #: virtinst/CloneManager.py:547 #, python-format msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s" msgstr "Clonazione da %(src)s a %(dst)s" #: virtinst/CloneManager.py:549 msgid "Cloning domain..." msgstr "Clonazione dominio..." #: virtinst/DistroManager.py:93 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at '%s'" msgstr "Impossibile trovare una distribuzione installabile in '%s'" #: virtinst/DistroManager.py:104 virtinst/DistroManager.py:122 msgid "Invalid install location: " msgstr "Posizione di installazione non valida: " #: virtinst/DistroManager.py:162 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "Formato NFS non valido: Nessun percorso specificato." #: virtinst/DistroManager.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "Checking installer location failed: %s" msgstr "Installazione guest fallita" #: virtinst/DistroManager.py:180 msgid "" "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, " "or an existing local file/device" msgstr "" "La locazione del media di installazione deve essere una sorgente " "d'installazione da rete NFS, HTTP o FTP, oppure un file/dispositivo locale " "esistente" #: virtinst/DistroManager.py:185 msgid "NFS installations are only supported as root" msgstr "Le installazioni NFS sono supportate solo come root" #: virtinst/FullVirtGuest.py:206 #, fuzzy msgid "OS type must be a string." msgstr "Keymap deve essere una stringa" #: virtinst/FullVirtGuest.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "Il tipo di SO %s non esiste nel dizionario" #: virtinst/FullVirtGuest.py:221 #, fuzzy msgid "OS variant must be a string." msgstr "UUID deve essere una stringa." #: virtinst/FullVirtGuest.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "" "OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" msgstr "" "La variante SO %(var)s non esiste nel dizionario per il tipo di SO %(type)s" #: virtinst/FullVirtGuest.py:238 #, python-format msgid "Unknown OS variant '%s'" msgstr "" #: virtinst/FullVirtGuest.py:323 msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!" msgstr "Impossibile avviare il dominio per il guest, annullo l'installazione!" #: virtinst/FullVirtGuest.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s" #: virtinst/Guest.py:54 msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" msgstr "L'indirizzo MAC deve essere nel formato AA:BB:CC:DD:EE:FF" #: virtinst/Guest.py:62 msgid "A network name was not provided" msgstr "Non è stato fornito il nome rete" #: virtinst/Guest.py:68 #, python-format msgid "Unknown network type %s" msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s" #: virtinst/Guest.py:105 #, fuzzy msgid "" "The MAC address you entered is already in use by another active virtual " "machine." msgstr "" "L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale inattiva!" #: virtinst/Guest.py:108 #, fuzzy msgid "" "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host." msgstr "L'indirizzo MAC inserito è in conflitto con il NIC fisico." #: virtinst/Guest.py:110 #, fuzzy msgid "" "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual " "machine." msgstr "" "L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale inattiva!" #: virtinst/Guest.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "'model' must be a string, was '%s'." msgstr "La memoria deve essere un intero, ma è '%s'" #: virtinst/Guest.py:184 #, python-format msgid "Unsupported sound model '%s'" msgstr "" #: virtinst/Guest.py:204 msgid "Unknown graphics type" msgstr "Tipo di grafica sconosciuto" #: virtinst/Guest.py:221 msgid "Keymap must be a string" msgstr "Keymap deve essere una stringa" #: virtinst/Guest.py:223 msgid "Keymap must be less than 16 characters" msgstr "keymap deve essere inferiore di 16 caratteri" #: virtinst/Guest.py:225 msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" msgstr "keymap può contenere solo caratteri alfanumerici, '_' o '-'" #: virtinst/Guest.py:236 msgid "" "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: virtinst/Guest.py:333 msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" msgstr "Guest.cdrom deve essere un tipo booleano" #: virtinst/Guest.py:350 virtinst/Guest.py:355 virtinst/Guest.py:359 msgid "Must pass both a kernel and initrd" msgstr "Bisogna fornire sia kernel che initrd" #: virtinst/Guest.py:362 msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple." msgstr "" "Kernel e initrd devono essere specificati da una lista, dizionario o tupla." #: virtinst/Guest.py:399 msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" msgstr "Impossibile connettersi all'ipervisore, installazione abortita!" #: virtinst/Guest.py:424 msgid "" "System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters" msgstr "" "Il nome sistema deve essere una stringa di caratteri maggiore di zero e " "minore di 50" #: virtinst/Guest.py:426 msgid "System name must not be only numeric characters" msgstr "Il nome del sistema non può essere di soli caratteri numerici" #: virtinst/Guest.py:428 #, fuzzy msgid "" "System name can only contain: alphanumeric '_', '.', ':', '+', or '-' " "characters" msgstr "" "Il nome del sistema può contenere solo caratteri alfanumerici , '_', '.' " "oppure '-'" #: virtinst/Guest.py:439 msgid "Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "Il valore memoria deve essere un intero maggiore di 0" #: virtinst/Guest.py:450 msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "Il valore di memoria massima deve essere un intero maggiore di 0" #: virtinst/Guest.py:461 virtinst/Storage.py:315 msgid "UUID must be a string." msgstr "UUID deve essere una stringa." #: virtinst/Guest.py:467 virtinst/Storage.py:321 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-" "XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." msgstr "" "UUID deve essere un numero esadecimale a 32 caratteri. Può avere la forma " "XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX o può omettere tutti i trattini." #: virtinst/Guest.py:482 #, fuzzy msgid "Number of vcpus must be a postive integer." msgstr "Il numero di vcpu deve essere incluso nel range 1-%d" #: virtinst/Guest.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." msgstr "Il numero di vcpu deve essere incluso nel range 1-%d" #: virtinst/Guest.py:494 msgid "cpuset must be string" msgstr "cpuset deve essere una stringa" #: virtinst/Guest.py:496 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters" msgstr "cpuset può contenere solo caratteri numerici, ',' o '-'" #: virtinst/Guest.py:503 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "cpuset contiene un formato non valido." #: virtinst/Guest.py:505 virtinst/Guest.py:508 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "Il numero di pCPU di cpuset deve essere minore delle pCPU." #: virtinst/Guest.py:549 msgid "Must specify whether graphics are enabled" msgstr "Bisogna specificare quando la grafica è abilitata" #: virtinst/Guest.py:568 msgid "Graphics enabled must be True or False" msgstr "Grafica abilitata deve essere True o False" #: virtinst/Guest.py:611 msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation" msgstr "" "Bisogna specificare un percorso ISO o CD-ROM valido per l'installazione" #: virtinst/Guest.py:614 msgid "The specified media path does not exist." msgstr "Il percorso del media specificato non esiste." #: virtinst/Guest.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Impossibile acquisire il file %s: %s" #: virtinst/Guest.py:759 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Il domino denominato %s esiste gia!" #: virtinst/Guest.py:766 msgid "Creating domain..." msgstr "Creazione dominio..." #: virtinst/Guest.py:769 msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!" msgstr "Impossibile creare il dominio per il guest, Installazione abortita!" #: virtinst/Guest.py:789 msgid "" "It appears that your installation has crashed. You should be able to find " "more information in the logs" msgstr "" "Sembra che l'installazione sia terminata in modo inaspettato. È possibile " "reperire maggiori informazioni nei file di log" #: virtinst/Guest.py:835 msgid "" "Domain has not existed. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "" "Il dominio non è esistente. E' possibile reperire maggiori informazioni nei " "file di log" #: virtinst/Guest.py:837 msgid "" "Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "" "Il dominio non è ancora in esecuzione. E' possibile reperire maggiori " "informazioni nei file di log" #: virtinst/Guest.py:852 msgid "Domain has already been started!" msgstr "Il dominio è stato già avviato!" #: virtinst/Guest.py:879 msgid "Name and memory must be specified for all guests!" msgstr "Nome e memoria devono essere specificati per tutti i guest!" #: virtinst/ImageFetcher.py:74 msgid "Verifying install location..." msgstr "Verifica della locazione di installazione..." #: virtinst/ImageFetcher.py:78 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s" msgstr "Apertura dell'URL %s fallita: %s" #: virtinst/ImageFetcher.py:94 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Recupero file %s..." #: virtinst/ImageFetcher.py:96 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Impossibile acquisire il file %s: %s" #: virtinst/ImageFetcher.py:157 virtinst/ImageFetcher.py:159 msgid "Invalid file location given: " msgstr "Locazione file data non valida: " #: virtinst/ImageFetcher.py:194 #, python-format msgid "Mounting location %s failed" msgstr "Montaggio locazione %s fallita" #: virtinst/ImageManager.py:43 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" msgstr "Impossibile trovare un descrittore di avvio adatto per questo host" #: virtinst/ImageManager.py:49 msgid "Unsupported virtualization type" msgstr "Tipo di virtualizzazione non supportata" #: virtinst/ImageManager.py:96 #, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "Il disco di sistema %s non esiste" #: virtinst/ImageParser.py:78 msgid "Expected exactly one 'domain' element" msgstr "Ci si aspettava esattamente un elemento 'dominio'" #: virtinst/ImageParser.py:83 #, python-format msgid "Disk entry for '%s' not found" msgstr "Voce del disco per '%s' non trovata" #: virtinst/ImageParser.py:110 #, python-format msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" msgstr "La memoria deve essere un intero, ma è '%s'" #: virtinst/ImageParser.py:219 #, python-format msgid "The format for disk %s must be one of %s" msgstr "Il formato per il disco %s deve essere uno di %s" #: virtinst/ImageParser.py:258 msgid "Root element is not 'image'" msgstr "L'elemento root non è 'image'" #: virtinst/LiveCDInstaller.py:50 #, fuzzy msgid "Connection does not support HVM virtualisation, cannot boot live CD" msgstr "Virtualizzazione HVM non supportata; Impossibile avviare il LiveCD" #: virtinst/LiveCDInstaller.py:59 #, fuzzy msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." msgstr "Un tipo di SO deve essere specificato prima di una variante." #: virtinst/OSDistro.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "Impossibile trovare una distribuzione installabile in '%s'" #: virtinst/OSDistro.py:156 #, fuzzy msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "Impossibile trovare un descrittore di avvio adatto per questo host" #: virtinst/OSDistro.py:360 msgid "Unable to determine kernel RPM path" msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM kernel" #: virtinst/OSDistro.py:362 msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM install-initrd" #: virtinst/OSDistro.py:373 msgid "Building initrd" msgstr "Costruzione initrd" #: virtinst/ParaVirtGuest.py:43 msgid "A location must be specified to install from" msgstr "Bisogna specificare una locazione da cui installare" #: virtinst/Storage.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown storage object type: %s" msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s" #: virtinst/Storage.py:116 msgid "'conn' must be a libvirt connection object." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:118 msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:129 #, fuzzy msgid "Storage object name must be a string " msgstr "Keymap deve essere una stringa" #: virtinst/Storage.py:132 msgid "Storage object name can not be only " msgstr "" #: virtinst/Storage.py:135 msgid "Storage object name can only contain " msgstr "" #: virtinst/Storage.py:150 msgid "Permissions must be passed as a dict object" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:153 msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:160 #, python-format msgid "'%s' is not an absolute path." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:219 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:220 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:221 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:222 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:223 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:224 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:234 virtinst/Storage.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown storage pool type: %s" msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s" #: virtinst/Storage.py:307 #, fuzzy msgid "Host name must be a string" msgstr "Keymap deve essere una stringa" #: virtinst/Storage.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Il disco %s è già usato da un'altro guest\n" #: virtinst/Storage.py:375 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Impossibile acquisire il file %s: %s" #: virtinst/Storage.py:394 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:471 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown Filesystem format: %s" msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s" #: virtinst/Storage.py:486 msgid "Device path is required" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:523 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s" #: virtinst/Storage.py:537 virtinst/Storage.py:663 #, fuzzy msgid "Hostname is required" msgstr "Nome di rete non richiesto per %s" #: virtinst/Storage.py:539 virtinst/Storage.py:613 virtinst/Storage.py:665 msgid "Host path is required" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown Disk format: %s" msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s" #: virtinst/Storage.py:625 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:681 msgid "One of pool or pool_name must be specified." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:684 virtinst/Storage.py:754 #, fuzzy msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" msgstr "Bisogna specificare una locazione da cui installare" #: virtinst/Storage.py:740 msgid "Default volume target path range exceeded." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:750 msgid "Must specify pool_object or pool_name" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:756 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:761 #, fuzzy, python-format msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" msgstr "Impossibile acquisire il file %s: %s" #: virtinst/Storage.py:765 msgid "pool_object must be a virStoragePool" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:780 msgid "Capacity must be a positive number" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:801 msgid "Allocation must be a non-negative number" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:821 msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:823 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:832 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid format." msgstr "cpuset contiene un formato non valido." #: virtinst/Storage.py:842 #, fuzzy, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Il disco %s è già usato da un'altro guest\n" #: virtinst/Storage.py:912 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:918 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: virtinst/util.py:45 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "Lunghezza di linea non valida durante l'analisi di %s." #: virtinst/util.py:46 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "Bridge predefinito a xenbr%d" #: virtinst/util.py:402 virtinst/VirtualDevice.py:59 msgid "'conn' must be a virConnect instance." msgstr "" #: virtinst/VirtualDevice.py:44 msgid "'conn' must be a virConnect instance" msgstr "" #: virtinst/VirtualDevice.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' must be True or False" msgstr "Grafica abilitata deve essere True o False" #: virtinst/VirtualDevice.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' must be a string, not '%s'." msgstr "Il percorso %s deve essere una stringa oppure nullo." #: virtinst/VirtualDisk.py:160 #, fuzzy msgid "'size' must be a number greater than 0." msgstr "Il valore memoria deve essere un intero maggiore di 0" #: virtinst/VirtualDisk.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown storage type '%s'" msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s" #: virtinst/VirtualDisk.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown device type '%s'" msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s" #: virtinst/VirtualDisk.py:209 msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:217 msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:258 #, fuzzy msgid "Unknown storage volume type." msgstr "Tipo di rete sconosciuto " #: virtinst/VirtualDisk.py:273 #, python-format msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:283 msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:286 msgid "'volName' requires a passed connection." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:288 msgid "Connection does not support storage lookup." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:294 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:315 msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "Size must be specified for non existent path '%s'" msgstr "Bisogna fornire una dimensione per i dischi non-fisici" #: virtinst/VirtualDisk.py:354 #, python-format msgid "'%s' is not managed on remote host: %s" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:364 msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Il tipo di disco '%s' richiede un percorso" #: virtinst/VirtualDisk.py:402 #, fuzzy msgid "The path must be a file or a device, not a directory" msgstr "Il percorso %s deve essere un file o un dispositivo, non una cartella" #: virtinst/VirtualDisk.py:410 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Creazione file di storage..." #: virtinst/VirtualDisk.py:416 #, fuzzy msgid "Local block device path must exist." msgstr "Il dispositivo a blocchi specificato non esiste." #: virtinst/VirtualDisk.py:421 #, python-format msgid "No write access to directory '%s'" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "Bisogna fornire una dimensione per i dischi non-fisici" #: virtinst/VirtualDisk.py:459 msgid "Creating storage file..." msgstr "Creazione file di storage..." #: virtinst/VirtualDisk.py:476 #, python-format msgid "Error creating diskimage %s: %s" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:498 msgid "'disknode' or self.target must be set!" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:558 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:563 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:567 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:670 msgid "Cannot determine device bus/type." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:677 msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:693 #, python-format msgid "No more space for disks of type '%s'" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Warning: image does not support networking, ignoring network related " #~ "options" #~ msgstr "" #~ "Attenzione: l'immagine non supporta il networking, ignoro le relative " #~ "opzioni di rete" #~ msgid "Must provide the location of an image XML file with --image" #~ msgstr "Bisogna fornire la locazione di un file immagine XML con --image" #~ msgid "" #~ "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow " #~ "you to run unmodified operating systems." #~ msgstr "" #~ "Si desidera un guest completamente virtualizzato (si o no)? Ciò " #~ "consentirà di eseguire sistemi operativi non modificati." #~ msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" #~ msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso file)?" #~ msgid "" #~ "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It " #~ "will have size %sGB." #~ msgstr "" #~ "Si prego di inserire il percorso del file che si vuole usare per lo " #~ "storage. Avrà la dimensione di %sGB." #~ msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" #~ msgstr "Quanto si desidera che sia largo (in gigabyte) il disco (%s)?" #~ msgid "What is the install location?" #~ msgstr "Qual'è il percorso di installazione?" #~ msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?" #~ msgstr "" #~ "Qual'è l'immagine CD virtuale, dispositivo CD o percorso d'installazione?" #~ msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests" #~ msgstr "" #~ "File da usare come dispositivo CD-ROM virtuale per ospiti completamente " #~ "virtualizzati" #~ msgid "LiveCD installations are not supported for paravirt guests" #~ msgstr "" #~ "Le installazioni da LiveCD non sono supportate per ospiti " #~ "paravirtualizzati" #~ msgid "What is the name of your virtual machine?" #~ msgstr "Qual'è il nome della macchina virtuale?" #~ msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" #~ msgstr "Quanta RAM deve essere allocata (in megabyte)?" #~ msgid "How many VCPUs should be attached?" #~ msgstr "Quante VCPU dovranno essere collgate?" #~ msgid "Can't do both VNC graphics and nographics" #~ msgstr "Impossibile eseguire entrambi grafica VNC e nessuna grafica" #~ msgid "Can't do both VNC graphics and SDL" #~ msgstr "Impossibile eseguire entrambi grafica VNC e SDL" #~ msgid "Can't do both SDL and nographics" #~ msgstr "Impossibile eseguire entrambi SDL e nessuna grafica" #~ msgid "Would you like to enable graphics support? (yes or no)" #~ msgstr "Si desidera abilitare il supporto grafico? (si o no)" #~ msgid "The specified path's root directory must exist." #~ msgstr "Il percorso della cartella di root specificato deve esistere." #~ msgid "The %s path must exist." #~ msgstr "Il percorso %s deve esistere." #~ msgid "The specified path is a block device, not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Il percorso specificato è un dispositivo a blocchi, non un file normale." #~ msgid "Disk size must be an int or a float." #~ msgstr "" #~ "La dimensione del disco deve essere un numero intero o con la virgola." #~ msgid "Disk size must not be less than 0." #~ msgstr "La dimensione del disco non può essere minore di 0." #~ msgid "The specified path is not a block device." #~ msgstr "Il percorso specificato non è un dispositivo a blocchi." #~ msgid "Bridge name is not required for %s" #~ msgstr "Nome del bridge non richiesto per %s" #~ msgid "" #~ "The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!" #~ msgstr "" #~ "L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale!" #~ msgid "" #~ "Invalid value for vnc port, port number must be in between 5900 and 65535" #~ msgstr "" #~ "Valore non valido per la porta vnc, il numero della porta deve essere " #~ "compreso fra 5900 e 65535" #~ msgid "LiveCD image '%s' does not exist" #~ msgstr "L'immagine '%s' del LiveCD non esiste" #~ msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest" #~ msgstr "Impossibile usare più di 16 dischi su un guest paravirtualizzato" #~ msgid "A new disk image file for the cloned guest is required" #~ msgstr "È richiesta una nuova immagine disco per il guest clonato" #~ msgid "You are going to overwrite file '%s'!\n" #~ msgstr "Si sta per sovrascrivere il file '%s'\n" #~ msgid "Do you really want to use the file (yes or no)? " #~ msgstr "Si desidera utilizzare questo file (si o no)? " #~ msgid "" #~ "Can't do --hvm on this system: HVM guest is not supported by your CPU or " #~ "enabled in your BIOS" #~ msgstr "" #~ "Impossibile fare --hvm su questo sistema: Il guest HVM non è supportato " #~ "dalla CPU o non è abilitato nel BIOS" #~ msgid "What would you like to use as the disk (path)?" #~ msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso)?" #~ msgid "The MAC address you entered is already in use by another guest!" #~ msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già usato da un altro guest!" #~ msgid "" #~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive guest!" #~ msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già usato da un altro guest inattivo!" #~ msgid "Invalid URL location given: %s %s" #~ msgstr "Locazione URL fornita non valida: %s %s"