# translation of virtinst.tip.po to french # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Gauthier Ancelin , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virtinst.tip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 14:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 00:21+0100\n" "Last-Translator: Gauthier Ancelin \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: virt-clone:45 msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" msgstr "Quel est le nom de la machine virtuelle clonée ?" #: virt-clone:50 virt-clone:60 virt-clone:89 virtinst/cli.py:175 msgid "ERROR: " msgstr "ERREUR : " #: virt-clone:55 msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?" msgstr "Quel est le nom ou l'UUID de la machine virtuelle originale ?" #: virt-clone:83 #, fuzzy msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path)?" msgstr "Que souhaitez-vous utiliser comme disque (chemin d'accès) ?" #: virt-clone:94 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n" msgstr "" #: virt-clone:96 #, fuzzy msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)?" msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque (« yes » ou « no ») ? " #: virt-clone:102 virt-install:202 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n" msgstr "Le disque %s est déjà en cours d'utilisation par un autre invité !\n" #: virt-clone:103 virt-install:203 msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? " msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque (« yes » ou « no ») ? " #: virt-clone:132 msgid "Name or uuid for the original guest; The status must be shut off" msgstr "Nom ou UUID pour l'invité original ; son statut doit être « arrêté »" #: virt-clone:136 msgid "Name for the new guest" msgstr "Nom du nouvel invité" #: virt-clone:141 msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" msgstr "" "Nouvel UUID pour l'invité cloné ; par défaut, un UUID aléatoire est généré" #: virt-clone:146 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Nouvelle adresse MAC fixe pour l'invité cloné ; par défaut, une adresse " "aléatoire est générée" #: virt-clone:151 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" "Nouveau fichier à utiliser en tant qu'image de disque pour le nouvel invité" #: virt-clone:155 virt-image:128 virt-install:317 msgid "Connect to hypervisor with URI" msgstr "Se connecter à l'hyperviseur via l'URI" #: virt-clone:161 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Forcer la copie des périphériques (par exemple, si « hdc » est un lecteur de " "CD-ROM, -- force-copy=hdc)" #: virt-clone:166 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" "Ne pas utiliser un fichier dynamique pour le clone de l'image de disque" #: virt-clone:171 msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" "Préserver un nouveau fichier à utiliser en tant qu'image de disque pour le " "nouvel invité" #: virt-clone:175 virt-image:137 virt-install:447 virt-pack:109 msgid "Print debugging information" msgstr "Imprime des informations de débogage" #: virt-clone:177 virt-image:143 msgid "" "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " "other prompts" msgstr "" #: virt-clone:194 msgid "Must be root to clone Xen guests" msgstr "Il faut être superutilisateur pour cloner des invités Xen" #: virt-clone:229 virt-image:242 virt-install:697 #, fuzzy msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" "Les installations NFS ne sont prises en charge que par le superutilisateur" #: virt-image:67 #, python-format msgid "" "Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All " "extras are ignored" msgstr "" #: virt-image:71 #, fuzzy, python-format msgid "The image requires %i network interface" msgstr "L'image a besoin d'une interface réseau" #: virt-image:90 virt-install:323 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Nom de l'instance de l'invité" #: virt-image:92 virt-install:325 msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" msgstr "Mémoire à allouer à l'instance de l'invité en Mo" #: virt-image:95 msgid "" "UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If you " "specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number." msgstr "" "UUID pour l'invité ; si aucun UUID n'est donné, il sera généré " "aléatoirement. Si vous en spécifiez un, vous devriez utiliser un nombre " "hexadécimal sur 32 bits." #: virt-image:97 virt-install:334 msgid "Number of vcpus to configure for your guest" msgstr "Nombre d'UC virtuelles à configurer pour votre invité" #: virt-image:99 virt-install:336 msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do." msgstr "" "Vérifier si il n'y a pas plus d'UC virtuelles que d'UC physiques et prévenir " "si c'est le cas." #: virt-image:104 virt-install:423 msgid "" "Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random address " "will be used" msgstr "" "Adresse MAC fixe pour l'invité ; si aucune adresse ou « RANDOM » est donné, " "une adresse aléatoire sera utilisée" #: virt-image:107 virt-install:415 msgid "" "Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the " "default" msgstr "" "Pont auquel connecter le NIC invité ; si aucun pont n'est donné, la valeur " "par défaut sera recherchée" #: virt-image:110 virt-install:419 msgid "" "Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical network " "with NAT" msgstr "" "Connecter l'invité à un réseau virtuel, avec un réacheminement NAT vers le " "réseau physique" #: virt-image:114 virt-install:429 msgid "Use VNC for graphics support" msgstr "Utiliser VNC pour la prise en charge de l'interface graphique" #: virt-image:116 virt-install:431 msgid "Port to use for VNC" msgstr "Port à utiliser pour VNC" #: virt-image:118 virt-install:433 msgid "Use SDL for graphics support" msgstr "Utiliser SDL pour la prise en charge de l'interface graphique" #: virt-image:120 virt-install:435 msgid "Don't set up a graphical console for the guest." msgstr "Ne pas configurer de console graphique pour l'invité." #: virt-image:124 virt-install:442 msgid "set up keymap for a graphical console" msgstr "Configurer un clavier pour une console graphique" #: virt-image:132 virt-install:356 msgid "" "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "" "Désactive l'APIC pour les invités complètement virtualisés (surcharge la " "valeur de la base de données des os-type/os-variant)" #: virt-image:133 virt-install:360 msgid "" "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "" "Désactive l'APIC pour les invités complètement virtualisés (surcharge la " "valeur de la base de données des os-type/os-variant)" #: virt-image:139 msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" msgstr "Affiche le XML de libvirt, mais ne démarre pas le domaine" #: virt-image:141 msgid "The zero-based index of the boot record to use" msgstr "L'index « zero-based » du secteur de boot à utiliser." #: virt-image:146 msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" msgstr "" #: virt-image:151 virt-pack:113 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "Vous devez spécifier un descripteur XML d'image" #: virt-image:168 #, fuzzy msgid "Cannot parse" msgstr "Impossible de lire %s" #: virt-image:172 #, fuzzy msgid "Cannot parse capabilities" msgstr "Capacités HVM insuffisantes" #: virt-image:177 #, python-format msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" msgstr "L'index pour --boot doit être compris entre 0 et %d" #: virt-image:220 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Creating guest %s..." msgstr "" "\n" "\n" "Création de l'invité %s..." #: virt-image:224 msgid "Guest creation failed" msgstr "La création de l'invité a échoué" #: virt-image:230 #, python-format msgid "" "Domain creation may not have been\n" "successful. If it was, you can restart your domain\n" "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" "restart your installation." msgstr "" "La création du domaine peut avoir échoué. Si c'est\n" "le cas, vous pouvez redémarrer votre domaine avec\n" "« virsh start %s » ; dans le cas contraire,\n" "veuillez redémarrer votre installation." #: virt-install:73 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: virt-install:96 msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=." msgstr "" #: virt-install:122 virt-install:134 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: virt-install:127 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: virt-install:136 #, python-format msgid "Unknown --disk option '%s'." msgstr "" #: virt-install:145 #, fuzzy msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "Un emplacement depuis lequel installer doit être spécifié" #: virt-install:158 msgid "Storage volume must be specified as pool=poolname/volname" msgstr "" #: virt-install:198 #, python-format msgid "Error with storage parameters: %s" msgstr "" #: virt-install:210 #, fuzzy msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?" msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque (« yes » ou « no ») ? " #: virt-install:218 #, fuzzy msgid "Cannot use --file, --size, or --disk with --nodisks" msgstr "Impossible d'utiliser --file avec --nodisks" #: virt-install:221 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please " "see the manual for --disk syntax." msgstr "" #: virt-install:224 msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)" msgstr "" #: virt-install:232 msgid "Need to pass size for each disk" msgstr "Il faut passer la taille pour chaque disque" #: virt-install:259 msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used" msgstr "" "Seule une des options --pxe, --location et --cdrom peut être utilisée à la " "fois" #: virt-install:263 #, fuzzy msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "" "Le démarrage via le protocole réseau PXE n'est pas pris en charge pour les " "invités paravirtualisés" #: virt-install:266 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" #: virt-install:268 #, fuzzy msgid "location must be specified for paravirtualized guests." msgstr "Un emplacement depuis lequel installer doit être spécifié" #: virt-install:271 msgid "--location can not be specified for remote connections." msgstr "" #: virt-install:280 #, fuzzy msgid "One of --pxe, --location, or cdrom media must be specified." msgstr "" "Seule une des options --pxe, --location et --cdrom peut être utilisée à la " "fois" #: virt-install:297 #, python-format msgid "Error creating cdrom disk: %s" msgstr "" #: virt-install:303 virt-install:308 virtinst/cli.py:354 virtinst/cli.py:359 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "L'option %s exige un argument" #: virt-install:320 msgid "General Options" msgstr "" #: virt-install:329 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "L'architecture de l'UC à simuler" #: virt-install:332 #, fuzzy msgid "UUID for the guest." msgstr "Nom du nouvel invité" #: virt-install:340 msgid "Set which physical CPUs Domain can use." msgstr "Donner l'UC physique que le domaine peut utiliser" #: virt-install:343 msgid "Full Virtualization specific options." msgstr "" #: virt-install:345 msgid "Use sound device emulation" msgstr "" #: virt-install:348 msgid "" "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" msgstr "" "Le type de SE pour les invités complètement virtualisés, par exemple « linux " "», « unix », « windows »" #: virt-install:352 #, fuzzy msgid "" "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " "'solaris10', 'win2k'" msgstr "" "La variante de SE pour les invités complètement virtualisés, par exemple « " "fedora6 », « rhel5 x, « solaris10 », « win2k », « vista »" #: virt-install:363 msgid "Virtualization Type Options" msgstr "" #: virt-install:365 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Cet invité devrait être complètement virtualisé" #: virt-install:367 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Cet invité devrait être paravirtualisé" #: virt-install:370 #, fuzzy msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)" msgstr "Utiliser les capacités d'accélération du noyau" #: virt-install:374 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: virt-install:377 #, fuzzy msgid "CD-ROM installation media" msgstr "L'installation de l'invité a échoué" #: virt-install:380 #, fuzzy msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" "Source de l'installation pour l'invité paravirtualisé (par exemple, nfs:" "host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" #: virt-install:383 #, fuzzy msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" "Démarrer un installeur depuis le réseau en utilisant le protocole de " "démarrage PXE" #: virt-install:385 #, fuzzy msgid "Treat the CDROM media is a LiveCD" msgstr "Spécifiez si le CD-ROM est un CD Live" #: virt-install:388 #, fuzzy msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location" msgstr "" "Arguments supplémentaires à passer à l'installeur pour les invités paravirt" #: virt-install:392 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: virt-install:395 msgid "Specify storage to use as a disk with various options." msgstr "" #: virt-install:399 msgid "File to use as the disk image" msgstr "Fichier à utiliser en tant qu'image de disque" #: virt-install:402 msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes" msgstr "Taille de l'image de disque (si elle n'existe pas) en Go" #: virt-install:406 msgid "" "Don't use sparse files for disks. Note that this will be significantly " "slower for guest creation" msgstr "" "Ne pas utiliser de fichiers dynamiques pour les disques. Notez que ceci peut " "ralentir significativement la création des invités" #: virt-install:409 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "Ne pas configurer de disque pour l'invité." #: virt-install:412 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: virt-install:427 msgid "Graphics Configuration" msgstr "" #: virt-install:438 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" "Ne pas essayer de se connecter automatiquement à la console de l'invité" #: virt-install:445 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: virt-install:449 msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete." msgstr "" #: virt-install:452 msgid "" "Total time to wait for VM to shutdown if console not present. Time less than " "0 waits indefinitely." msgstr "" #: virt-install:456 msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" msgstr "" #: virt-install:460 msgid "" "Request user input for ambiguous situations. Default is false, so will " "terminate if a prompt would typically be fired. " msgstr "" #: virt-install:480 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Impossible de se connecter à la console graphique : virt-viewer n'est pas " "installé. Veuillez installer le paquetage « virt-viewer »." #: virt-install:512 msgid "Can't do both --hvm and --paravirt" msgstr "Les options --hvm et --paravirt ne sont pas compatibles" #: virt-install:523 virt-install:528 msgid "default" msgstr "" #: virt-install:527 #, python-format msgid "Unsupported virtualization type '%s' " msgstr "" #: virt-install:530 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: virt-install:626 msgid "" "\n" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "\n" "Démarrage de l'installation..." #: virt-install:642 msgid "Guest installation failed" msgstr "L'installation de l'invité a échoué" #: virt-install:649 #, python-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: virt-install:647 msgid "Domain installation still in progress. Waiting" msgstr "" #: virt-install:654 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: virt-install:660 msgid "Installation has exceeded specified timelimit. Aborting." msgstr "" #: virt-install:664 #, fuzzy msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "L'installation du domaine est toujours en cours. Vous pouvez vous\n" "reconnecter à la console pour terminer le processus d'installation." #: virt-install:672 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been\n" " successful. If it was, you can restart your domain\n" " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" " restart your installation." msgstr "" "Il semble que l'installation du domaine ait échoué.\n" " Si c'est le cas, vous pouvez redémarrer votre domaine\n" " avec « virsh start %s » ; dans le cas contraire,\n" " veuillez redémarrer votre installation." #: virt-install:676 #, fuzzy, python-format msgid "" "Guest installation complete... you can restart your domain\n" "by running 'virsh start %s'" msgstr "Installation de l'invité terminée... Redémarrage de l'invité." #: virt-install:679 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "Installation de l'invité terminée... Redémarrage de l'invité." #: virt-install:688 #, python-format msgid "" "Domain installation may not have been\n" " successful. If it was, you can restart your domain\n" " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" " restart your installation." msgstr "" "Il semble que l'installation du domaine ait échoué.\n" " Si c'est le cas, vous pouvez redémarrer votre domaine\n" " avec « virsh start %s » ; dans le cas contraire,\n" " veuillez redémarrer votre installation." #: virt-pack:58 msgid "The image name and version must be present" msgstr "" #: virt-pack:73 #, fuzzy, python-format msgid "Scratch disk %s does not have a size attribute" msgstr "Le disque système %s n'existe pas" #: virt-pack:76 #, fuzzy, python-format msgid "Disk file %s could not be found" msgstr "L'entrée correspondant au disque « %s » est introuvable" #: virt-pack:93 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: virt-pack:107 msgid "Directory in which packaged file will be put" msgstr "" #: virt-pack:123 msgid "The image descriptor must contain name and version" msgstr "" #: virt-pack:132 #, fuzzy, python-format msgid "Validation failed: %s" msgstr "L'installation de l'invité a échoué" #: virt-pack:138 #, fuzzy, python-format msgid "Packaging failed: %s" msgstr "L'ouverture de l'URL %s a échoué." #: virtinst/CapabilitiesParser.py:168 msgid "No domains available for this guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:112 #, fuzzy msgid "Exiting at user request." msgstr "" "Les installations NFS ne sont prises en charge que par le superutilisateur" #: virtinst/cli.py:118 #, fuzzy msgid "Must be root to create Xen guests" msgstr "Il faut être superutilisateur pour cloner des invités Xen" #: virtinst/cli.py:120 msgid "Could not find usable default libvirt connection." msgstr "" #: virtinst/cli.py:142 #, python-format msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:145 #, python-format msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:165 #, python-format msgid "" "Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' for " "such prompts. Prompt was: %s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:185 #, fuzzy msgid "A name is required for the virtual machine." msgstr "Quel est le nom de la machine virtuelle clonée ?" #: virtinst/cli.py:193 #, fuzzy msgid "Memory amount is required for the virtual machine." msgstr "Quel est le nom de la machine virtuelle clonée ?" #: virtinst/cli.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Installs currently require %d megs of RAM." msgstr "ERREUR : les installations exigent actuellement %d Mo de RAM." #: virtinst/cli.py:215 #, python-format msgid "" "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " "on the host. This will work, but performance will be poor. Are you sure? " "(yes or no)" msgstr "" "Vous avez demandé à avoir plus d'UC virtuelles (%d) qu'il n'y a d'UC " "physiques (%d) sur l'hôte. Ceci peut fonctionner, mais les performances " "seront faibles. Êtes-vous certains de vouloir continuer ? (« yes » ou « no »)" #: virtinst/cli.py:270 msgid "Unknown network type " msgstr "Type de réseau inconnu " #: virtinst/cli.py:288 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Impossible de mélanger les arguments de --bridge et de --network" #: virtinst/cli.py:297 msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses" msgstr "Il faut passer un nombre de réseaux et d'adresses MAC identique" #: virtinst/cli.py:319 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics" msgstr "" #: virtinst/CloneManager.py:74 msgid "Name or UUID of guest to clone is required" msgstr "Le nom ou l'UUID de l'invité à cloner doit être spécifié" #: virtinst/CloneManager.py:83 msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required" msgstr "Un nom valide ou l'UUID de l'invité à cloner doit être spécifié" #: virtinst/CloneManager.py:93 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Nom invalide pour le nouvel invité : %s" #: virtinst/CloneManager.py:101 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "UUID invalide pour le nouvel invité : %s" #: virtinst/CloneManager.py:109 msgid "New file to use for disk image is required" msgstr "L'image de disque exige l'utilisation d'un nouveau fichier" #: virtinst/CloneManager.py:187 #, python-format msgid "Domain %s is not found" msgstr "Le domaine %s est introuvable" #: virtinst/CloneManager.py:204 msgid "Domain status must be SHUTOFF" msgstr "Le statut du domaine doit être « SHUTOFF »" #: virtinst/CloneManager.py:211 #, python-format msgid "Domain %s already exists" msgstr "Le domaine %s existe déjà" #: virtinst/CloneManager.py:220 virtinst/Guest.py:871 msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" msgstr "" "L'UUID que vous avez entré est déjà en cours d'utilisation par un autre " "invité !" #: virtinst/CloneManager.py:264 #, python-format msgid "Missing new file to use disk image for %s" msgstr "" "Le nouveau fichier pour utiliser l'image de disque est manquant pour %s" #: virtinst/CloneManager.py:547 #, python-format msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s" msgstr "Clonage de %(src)s en %(dst)s" #: virtinst/CloneManager.py:549 msgid "Cloning domain..." msgstr "Clonage du domaine..." #: virtinst/DistroManager.py:93 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at '%s'" msgstr "Impossible de trouver une distribution installable sur « %s »" #: virtinst/DistroManager.py:104 virtinst/DistroManager.py:122 msgid "Invalid install location: " msgstr "Emplacement d'installation invalide : " #: virtinst/DistroManager.py:162 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "" #: virtinst/DistroManager.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "Checking installer location failed: %s" msgstr "L'installation de l'invité a échoué" #: virtinst/DistroManager.py:180 msgid "" "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, " "or an existing local file/device" msgstr "" "L'emplacement du média d'installation doit être une source réseau NFS, HTTP " "ou FTP, ou un fichier ou un périphérique local existant" #: virtinst/DistroManager.py:185 msgid "NFS installations are only supported as root" msgstr "" "Les installations NFS ne sont prises en charge que par le superutilisateur" #: virtinst/FullVirtGuest.py:206 #, fuzzy msgid "OS type must be a string." msgstr "« Keymap » doit être une chaîne de caractères" #: virtinst/FullVirtGuest.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "Le type de SE %s n'existe pas dans le dictionnaire" #: virtinst/FullVirtGuest.py:221 #, fuzzy msgid "OS variant must be a string." msgstr "UUID doit être une chaîne de caractères." #: virtinst/FullVirtGuest.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "" "OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" msgstr "" "La variante du SE %(var)s n'existe pas dans le dictionnaire pour le type de " "SE %(type)s" #: virtinst/FullVirtGuest.py:238 #, python-format msgid "Unknown OS variant '%s'" msgstr "" #: virtinst/FullVirtGuest.py:323 msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!" msgstr "" "Impossible de démarrer le domaine pour l'invité, arrêt de l'installation !" #: virtinst/FullVirtGuest.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" msgstr "Nom invalide pour le nouvel invité : %s" #: virtinst/Guest.py:54 msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" msgstr "L'adresse MAC doit avoir le format AA:BB:CC:DD:EE:FF" #: virtinst/Guest.py:62 msgid "A network name was not provided" msgstr "Aucun nom de réseau n'a été spécifié" #: virtinst/Guest.py:68 #, python-format msgid "Unknown network type %s" msgstr "Type de réseau %s inconnu" #: virtinst/Guest.py:105 #, fuzzy msgid "" "The MAC address you entered is already in use by another active virtual " "machine." msgstr "" "L'adresse MAC que vous avez donnée est déjà utilisée par une autre machine " "virtuelle inactive !" #: virtinst/Guest.py:108 #, fuzzy msgid "" "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host." msgstr "" "L'adresse MAC que vous avez entrée est en conflit avec le NIC physique." #: virtinst/Guest.py:110 #, fuzzy msgid "" "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual " "machine." msgstr "" "L'adresse MAC que vous avez donnée est déjà utilisée par une autre machine " "virtuelle inactive !" #: virtinst/Guest.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "'model' must be a string, was '%s'." msgstr "La mémoire doit être un entier, mais elle est à « %s »" #: virtinst/Guest.py:184 #, python-format msgid "Unsupported sound model '%s'" msgstr "" #: virtinst/Guest.py:204 msgid "Unknown graphics type" msgstr "Type de graphique inconnu" #: virtinst/Guest.py:221 msgid "Keymap must be a string" msgstr "« Keymap » doit être une chaîne de caractères" #: virtinst/Guest.py:223 msgid "Keymap must be less than 16 characters" msgstr "« Keymap » doit contenir moins de 16 caractères" #: virtinst/Guest.py:225 msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" msgstr "" "« Keymap » ne peut contenir que des caractères alphanumériques, « _ » ou « - " "»" #: virtinst/Guest.py:236 msgid "" "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: virtinst/Guest.py:333 msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" msgstr "« Guest.cdrom » doit être de type booléen" #: virtinst/Guest.py:350 virtinst/Guest.py:355 virtinst/Guest.py:359 msgid "Must pass both a kernel and initrd" msgstr "Vous devez passer un noyau et un initrd" #: virtinst/Guest.py:362 msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple." msgstr "" "Le noyau et initrd doivent être spécifiés dans une liste, un dict ou un " "tuple." #: virtinst/Guest.py:399 msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur, arrêt de l'installation !" #: virtinst/Guest.py:424 msgid "" "System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters" msgstr "" "Le nom du système doit être une chaîne d'une longueur de 1 à 50 caractères" #: virtinst/Guest.py:426 msgid "System name must not be only numeric characters" msgstr "" "Le nom du système ne doit pas être composé seulement de caractères numériques" #: virtinst/Guest.py:428 #, fuzzy msgid "" "System name can only contain: alphanumeric '_', '.', ':', '+', or '-' " "characters" msgstr "" "Le nom du système ne peut être composé que de caractères alphanumériques, de " "« _ », « . » ou « - »." #: virtinst/Guest.py:439 msgid "Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "La valeur de la mémoire doit être un entier supérieur à 0" #: virtinst/Guest.py:450 msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "La valeur de la mémoire maximale doit être un entier supérieur à 0" #: virtinst/Guest.py:461 virtinst/Storage.py:315 msgid "UUID must be a string." msgstr "UUID doit être une chaîne de caractères." #: virtinst/Guest.py:467 virtinst/Storage.py:321 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-" "XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." msgstr "" "L'UUID doit être un nombre hexadécimal sur 32 bits. Il peut prendre la forme " "XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX avec ou sans traits d'union." #: virtinst/Guest.py:482 #, fuzzy msgid "Number of vcpus must be a postive integer." msgstr "Le nombre d'UC virtuelles doit être compris entre 1 et %d" #: virtinst/Guest.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." msgstr "Le nombre d'UC virtuelles doit être compris entre 1 et %d" #: virtinst/Guest.py:494 msgid "cpuset must be string" msgstr "« cpuset » doit être une chaîne de caractères" #: virtinst/Guest.py:496 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters" msgstr "" "« cpuset » ne peut contenir que des caractères numériques, « , » et « - »" #: virtinst/Guest.py:503 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "Le format de « cpuset » est invalide." #: virtinst/Guest.py:505 virtinst/Guest.py:508 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "" "Le nombre d'UC physiques dans « cpuset » doit être inférieur au nombre d'UC " "physiques." #: virtinst/Guest.py:549 msgid "Must specify whether graphics are enabled" msgstr "Vous devez spécifier si les graphiques sont activés" #: virtinst/Guest.py:568 msgid "Graphics enabled must be True or False" msgstr "« Graphics enabled » doit être à « True » ou « False »" #: virtinst/Guest.py:611 msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation" msgstr "" "Vous devez spécifier l'emplacement d'un CD-ROM ou d'un fichier ISO valide " "pour l'installation" #: virtinst/Guest.py:614 msgid "The specified media path does not exist." msgstr "Le chemin d'accès au média spécifié n'existe pas." #: virtinst/Guest.py:757 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: virtinst/Guest.py:759 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Le domaine de nom %s existe déjà !" #: virtinst/Guest.py:766 msgid "Creating domain..." msgstr "Création du domaine..." #: virtinst/Guest.py:769 msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!" msgstr "" "Impossible de créer un domaine pour l'invité, arrêt de l'installation !" #: virtinst/Guest.py:789 msgid "" "It appears that your installation has crashed. You should be able to find " "more information in the logs" msgstr "" "Apparemment, votre installation a planté. Vous devriez trouver des " "informations plus complètes dans les fichiers de journalisation." #: virtinst/Guest.py:835 msgid "" "Domain has not existed. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "" "Le domaine n'a encore jamais existé. Vous devriez pouvoir trouver des " "informations plus détaillées dans les fichiers journaux" #: virtinst/Guest.py:837 msgid "" "Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "" "Le domaine n'a encore jamais été exécuté. Vous devriez pouvoir trouver des " "informations plus détaillées dans les fichiers journaux" #: virtinst/Guest.py:852 msgid "Domain has already been started!" msgstr "Le domaine est déjà démarré !" #: virtinst/Guest.py:879 msgid "Name and memory must be specified for all guests!" msgstr "Le nom et la mémoire doivent être spécifiés pour tous les invités !" #: virtinst/ImageFetcher.py:74 msgid "Verifying install location..." msgstr "Vérification de l'emplacement d'installation..." #: virtinst/ImageFetcher.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s" msgstr "L'ouverture de l'URL %s a échoué." #: virtinst/ImageFetcher.py:94 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Récupération du fichier %s..." #: virtinst/ImageFetcher.py:96 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: virtinst/ImageFetcher.py:157 virtinst/ImageFetcher.py:159 msgid "Invalid file location given: " msgstr "L'URL de l'emplacement est invalide : " #: virtinst/ImageFetcher.py:194 #, python-format msgid "Mounting location %s failed" msgstr "Le montage de l'emplacement %s a échoué" #: virtinst/ImageManager.py:43 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" msgstr "" "Impossible de trouver un descripteur de démarrage acceptable pour cet hôte" #: virtinst/ImageManager.py:49 msgid "Unsupported virtualization type" msgstr "" #: virtinst/ImageManager.py:96 #, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "Le disque système %s n'existe pas" #: virtinst/ImageParser.py:78 msgid "Expected exactly one 'domain' element" msgstr "Un seul élément « domain » était attendu" #: virtinst/ImageParser.py:83 #, python-format msgid "Disk entry for '%s' not found" msgstr "L'entrée correspondant au disque « %s » est introuvable" #: virtinst/ImageParser.py:110 #, python-format msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" msgstr "La mémoire doit être un entier, mais elle est à « %s »" #: virtinst/ImageParser.py:219 #, python-format msgid "The format for disk %s must be one of %s" msgstr "Le format du disque %s doit être l'un des suivants : %s" #: virtinst/ImageParser.py:258 msgid "Root element is not 'image'" msgstr "L'élément racine n'est pas « image »" #: virtinst/LiveCDInstaller.py:50 #, fuzzy msgid "Connection does not support HVM virtualisation, cannot boot live CD" msgstr "" "La virtualisation HVM n'est pas prise en charge ; impossible de démarrer le " "CD live" #: virtinst/LiveCDInstaller.py:59 #, fuzzy msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." msgstr "Un type de SE doit être spécifié avant une variante." #: virtinst/OSDistro.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "Impossible de trouver une distribution installable sur « %s »" #: virtinst/OSDistro.py:156 #, fuzzy msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "" "Impossible de trouver un descripteur de démarrage acceptable pour cet hôte" #: virtinst/OSDistro.py:360 msgid "Unable to determine kernel RPM path" msgstr "Impossible de déterminer le chemin d'accès au RPM du noyau" #: virtinst/OSDistro.py:362 msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" msgstr "Impossible de déterminer le chemin d'accès au RPM d'install-initrd" #: virtinst/OSDistro.py:373 msgid "Building initrd" msgstr "Construction de initrd" #: virtinst/ParaVirtGuest.py:43 msgid "A location must be specified to install from" msgstr "Un emplacement depuis lequel installer doit être spécifié" #: virtinst/Storage.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown storage object type: %s" msgstr "Type de réseau %s inconnu" #: virtinst/Storage.py:116 msgid "'conn' must be a libvirt connection object." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:118 msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:129 #, fuzzy msgid "Storage object name must be a string " msgstr "« Keymap » doit être une chaîne de caractères" #: virtinst/Storage.py:132 msgid "Storage object name can not be only " msgstr "" #: virtinst/Storage.py:135 msgid "Storage object name can only contain " msgstr "" #: virtinst/Storage.py:150 msgid "Permissions must be passed as a dict object" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:153 msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:160 #, python-format msgid "'%s' is not an absolute path." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:219 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:220 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:221 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:222 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:223 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:224 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:234 virtinst/Storage.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown storage pool type: %s" msgstr "Type de réseau %s inconnu" #: virtinst/Storage.py:307 #, fuzzy msgid "Host name must be a string" msgstr "« Keymap » doit être une chaîne de caractères" #: virtinst/Storage.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Le disque %s est déjà en cours d'utilisation par un autre invité !\n" #: virtinst/Storage.py:375 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:385 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:394 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:471 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown Filesystem format: %s" msgstr "Type de réseau %s inconnu" #: virtinst/Storage.py:486 msgid "Device path is required" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:523 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" msgstr "Type de réseau %s inconnu" #: virtinst/Storage.py:537 virtinst/Storage.py:663 #, fuzzy msgid "Hostname is required" msgstr "Le nom du réseau n'est pas requis pour %s" #: virtinst/Storage.py:539 virtinst/Storage.py:613 virtinst/Storage.py:665 msgid "Host path is required" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown Disk format: %s" msgstr "Type de réseau %s inconnu" #: virtinst/Storage.py:625 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:681 msgid "One of pool or pool_name must be specified." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:684 virtinst/Storage.py:754 #, fuzzy msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" msgstr "Un emplacement depuis lequel installer doit être spécifié" #: virtinst/Storage.py:740 msgid "Default volume target path range exceeded." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:750 msgid "Must specify pool_object or pool_name" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:756 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:761 #, python-format msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:765 msgid "pool_object must be a virStoragePool" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:780 msgid "Capacity must be a positive number" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:801 msgid "Allocation must be a non-negative number" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:821 msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:823 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "" #: virtinst/Storage.py:832 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid format." msgstr "Le format de « cpuset » est invalide." #: virtinst/Storage.py:842 #, fuzzy, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Le disque %s est déjà en cours d'utilisation par un autre invité !\n" #: virtinst/Storage.py:912 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: virtinst/Storage.py:918 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: virtinst/util.py:45 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "Longueur de ligne invalide pendant l'analyse de %s." #: virtinst/util.py:46 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "Pont fixé par défaut à xenbr%d" #: virtinst/util.py:402 virtinst/VirtualDevice.py:59 msgid "'conn' must be a virConnect instance." msgstr "" #: virtinst/VirtualDevice.py:44 msgid "'conn' must be a virConnect instance" msgstr "" #: virtinst/VirtualDevice.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' must be True or False" msgstr "« Graphics enabled » doit être à « True » ou « False »" #: virtinst/VirtualDevice.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' must be a string, not '%s'." msgstr "Le chemin d'accès %s doit être une chaîne de caractères ou « None »." #: virtinst/VirtualDisk.py:160 #, fuzzy msgid "'size' must be a number greater than 0." msgstr "La valeur de la mémoire doit être un entier supérieur à 0" #: virtinst/VirtualDisk.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown storage type '%s'" msgstr "Type de réseau %s inconnu" #: virtinst/VirtualDisk.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown device type '%s'" msgstr "Type de réseau %s inconnu" #: virtinst/VirtualDisk.py:209 msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:217 msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:258 #, fuzzy msgid "Unknown storage volume type." msgstr "Type de réseau inconnu " #: virtinst/VirtualDisk.py:273 #, python-format msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:283 msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:286 msgid "'volName' requires a passed connection." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:288 msgid "Connection does not support storage lookup." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:294 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:315 msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "Size must be specified for non existent path '%s'" msgstr "Une taille doit être spécifiée pour les disques qui n'existent pas." #: virtinst/VirtualDisk.py:354 #, python-format msgid "'%s' is not managed on remote host: %s" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:364 msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Le type de disque %s exige un chemin d'accès" #: virtinst/VirtualDisk.py:402 #, fuzzy msgid "The path must be a file or a device, not a directory" msgstr "" "Le chemin d'accès %s doit correspondre à un fichier ou un périphérique, pas " "à un répertoire" #: virtinst/VirtualDisk.py:410 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Création du fichier de stockage..." #: virtinst/VirtualDisk.py:416 #, fuzzy msgid "Local block device path must exist." msgstr "Le périphérique en mode bloc spécifié n'existe pas." #: virtinst/VirtualDisk.py:421 #, python-format msgid "No write access to directory '%s'" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "Une taille doit être spécifiée pour les disques qui n'existent pas." #: virtinst/VirtualDisk.py:459 msgid "Creating storage file..." msgstr "Création du fichier de stockage..." #: virtinst/VirtualDisk.py:476 #, python-format msgid "Error creating diskimage %s: %s" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:498 msgid "'disknode' or self.target must be set!" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:558 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:563 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:567 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:670 msgid "Cannot determine device bus/type." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:677 msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use." msgstr "" #: virtinst/VirtualDisk.py:693 #, python-format msgid "No more space for disks of type '%s'" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Warning: image does not support networking, ignoring network related " #~ "options" #~ msgstr "" #~ "Avertissement : l'image ne prend pas en charge le réseau, les options " #~ "liées au réseau sont ignorées" #~ msgid "Must provide the location of an image XML file with --image" #~ msgstr "" #~ "Vous devez fournir l'emplacement d'un fichier XML d'image avec --image" #~ msgid "" #~ "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow " #~ "you to run unmodified operating systems." #~ msgstr "" #~ "Souhaitez-vous que l'invité soit complètement virtualisé (« yes » ou « no " #~ "») ? Ceci vous permet d'exécuter un système d'exploitation non modifié." #~ msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" #~ msgstr "Que souhaitez-vous utiliser comme disque (chemin d'accès) ?" #~ msgid "" #~ "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It " #~ "will have size %sGB." #~ msgstr "" #~ "Veuillez entrer le chemin d'accès vers le fichier que vous souhaitez " #~ "utiliser pour le stockage. Il aura une taille de %s Go." #~ msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" #~ msgstr "Quelle taille le disque %s doit-il avoir (en Go) ?" #~ msgid "What is the install location?" #~ msgstr "Quel est l'emplacement d'installation ?" #~ msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?" #~ msgstr "" #~ "Quelle est l'image virtuelle du CD, du lecteur CD ou de l'emplacement " #~ "d'installation ?" #~ msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests" #~ msgstr "" #~ "Fichier correspondant à un lecteur de CD-ROM pour les invités " #~ "complètement virtualisés" #~ msgid "LiveCD installations are not supported for paravirt guests" #~ msgstr "" #~ "Les installations de CD Live ne sont pas prises en charge pour les " #~ "invités paravirt" #~ msgid "What is the name of your virtual machine?" #~ msgstr "Quel est le nom de votre machine virtuelle ?" #~ msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" #~ msgstr "Quelle quantité de RAM devrait être allouée (en Mo) ?" #~ msgid "How many VCPUs should be attached?" #~ msgstr "Combien d'UC virtuelles devraient être attachées ?" #~ msgid "Can't do both VNC graphics and nographics" #~ msgstr "VNC graphics et nographics ne sont pas compatibles" #~ msgid "Can't do both VNC graphics and SDL" #~ msgstr "VNC graphics et SDL ne sont pas compatibles" #~ msgid "Can't do both SDL and nographics" #~ msgstr "SDL et nographics ne sont pas compatibles" #~ msgid "Would you like to enable graphics support? (yes or no)" #~ msgstr "" #~ "Souhaitez-vous activer la prise en charge du graphisme ? (« yes » ou « no " #~ "»)" #~ msgid "The specified path's root directory must exist." #~ msgstr "" #~ "Le chemin d'accès au répertoire du superutilisateur spécifié doit exister." #~ msgid "The %s path must exist." #~ msgstr "Le chemin d'accès %s doit exister." #~ msgid "The specified path is a block device, not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Le chemin d'accès spécifié correspond à un périphérique en mode bloc, pas " #~ "à un fichier ordinaire." #~ msgid "Disk size must be an int or a float." #~ msgstr "La taille du disque doit être un entier ou un flottant." #~ msgid "Disk size must not be less than 0." #~ msgstr "La taille du disque ne peut pas être inférieure à 0." #~ msgid "The specified path is not a block device." #~ msgstr "" #~ "Le chemin spécifié ne correspond pas à un périphérique en mode bloc." #~ msgid "Bridge name is not required for %s" #~ msgstr "Le nom du pont n'est pas requis pour %s" #~ msgid "" #~ "The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!" #~ msgstr "" #~ "L'adresse MAC que vous avez donnée est déjà utilisée par une autre " #~ "machine virtuelle !" #~ msgid "" #~ "Invalid value for vnc port, port number must be in between 5900 and 65535" #~ msgstr "" #~ "Valeur invalide pour le port VNC, le numéro de port doit être compris " #~ "entre 5900 et 65535" #~ msgid "LiveCD image '%s' does not exist" #~ msgstr "L'image du CD live « %s » n'existe pas" #~ msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest" #~ msgstr "Impossible d'utiliser plus de 16 disques sur un invité PV" #~ msgid "A new disk image file for the cloned guest is required" #~ msgstr "Un nouveau fichier image de disque pour l'invité cloné est requis" #~ msgid "You are going to overwrite file '%s'!\n" #~ msgstr "Vous êtes sur le point d'écraser le fichier « %s » !\n" #~ msgid "Do you really want to use the file (yes or no)? " #~ msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le fichier (« yes » ou « no ») ? " #~ msgid "" #~ "Can't do --hvm on this system: HVM guest is not supported by your CPU or " #~ "enabled in your BIOS" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'utiliser l'option --hvm sur ce système : l'invité HVM n'est " #~ "pas pris en charge par votre UC ou il n'est pas activé au niveau de votre " #~ "BIOS" #~ msgid "What would you like to use as the disk (path)?" #~ msgstr "Que souhaitez-vous utiliser en tant que disque (chemin d'accès) ?" #~ msgid "The MAC address you entered is already in use by another guest!" #~ msgstr "" #~ "L'adresse MAC que vous avez entrée est déjà utilisée par un autre invité !" #~ msgid "" #~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive guest!" #~ msgstr "" #~ "L'adresse MAC que vous avez entrée est déjà utilisée par un autre invité " #~ "inactif !" #~ msgid "Invalid URL location given: %s %s" #~ msgstr "L'URL de l'emplacement est invalide : %s %s"