# Translation of system-config-services to Dutch. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the system-config-services package. # # Taco Witte , 2002. # Tino Meinen , 2003. # Peter van Egdom , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # -- # Misschien is 'voorzieningen' toch wat te belegen/vergezocht # en moeten we het gewoon bij services houden. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-services\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-20 16:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:18+0200\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/gui.py:109 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/gui.py:110 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: ../src/gui.py:170 ../src/gui.py:187 msgid "This service is being refreshed right now." msgstr "Deze voorziening wordt op dit moment ververst." #: ../src/gui.py:171 msgid "This service is enabled." msgstr "Deze voorziening is aangezet." #: ../src/gui.py:172 msgid "This service is disabled." msgstr "Deze voorziening is uitgezet." #: ../src/gui.py:173 #, python-format msgid "This service is enabled in runlevels: %(runlevels)s" msgstr "Deze voorziening is aangezet in runlevels: %(runlevels)s" #: ../src/gui.py:188 msgid "The status of this service is unknown." msgstr "De status van deze voorziening is onbekend." #: ../src/gui.py:189 msgid "This service is stopped." msgstr "Deze voorziening is gestopt." #: ../src/gui.py:190 msgid "This service is running." msgstr "Deze voorziening is actief." #: ../src/gui.py:191 msgid "This service is dead." msgstr "Deze voorziening is afgesloten." #: ../src/gui.py:268 #, python-format msgid "" "The %(servicename)s service is started once, usually when the system " "is booted, runs in the background and wakes up when needed." msgstr "" "De %(servicename)s voorziening wordt eenmaal gestart, meestal wanneer " "het systeem wordt opgestart, wordt uitgevoerd in de achtergrond en wordt " "actief als dat nodig is." #: ../src/gui.py:282 msgid "This service is updated currently." msgstr "Deze voorziening wordt momenteel bijgewerkt." #: ../src/gui.py:308 #, python-format msgid "" "The %(servicename)s service will be started on demand by the xinetd " "service and ends when it has got nothing more to do." msgstr "" "De %(servicename)s voorziening zal op verzoek worden gestart door de " "xinetd voorziening en eindigt wanneer het niets meer te doen heeft." #: ../src/gui.py:317 msgid "" "This service is enabled, but the xinetd package is not installed. " "This service does not work without it." msgstr "" "Deze voorziening is aangezet, maar het xinetd pakket is niet " "geïnstalleerd. Deze voorziening werkt hier niet zonder mee." #: ../src/gui.py:323 msgid "" "This service is enabled, but the xinetd service is not running. This " "service does not work without it." msgstr "" "Deze voorziening is aangezet, maar de xinetd voorziening is niet " "actief. Deze voorziening werkt hier niet zonder mee." #: ../src/gui.py:630 ../src/system-config-services.glade:1365 #, python-format msgid "Enable the %(service)s service in these runlevels:" msgstr "Zet de %(service)s voorziening aan in deze runlevels:" #: ../src/gui.py:754 msgid "" "The help viewer could not be found. To be able to view help, the 'yelp' " "package needs to be installed." msgstr "" "De hulpweergave kan niet worden gevonden. Om de hulp te tonen dient u het " "'yelp' pakket te installeren." #: ../src/servicecontrol.py:88 #, python-format msgid "Service %s not found!" msgstr "Voorziening %s niet gevonden!" #: ../src/servicecontrol.py:94 #, python-format msgid "Service %s is running with old configuration" msgstr "Voorziening %s is actief met oude configuratie" #: ../src/servicecontrol.py:97 #, python-format msgid "Service %s is running" msgstr "Voorziening %s is actief" #: ../src/servicecontrol.py:100 #, python-format msgid "Service %s reports an error" msgstr "Voorziening %s rapporteert een fout" #: ../src/servicecontrol.py:103 #, python-format msgid "Service %s is stopped" msgstr "Voorziening %s is gestopt" #: ../src/servicecontrol.py:234 ../src/servicecontrol.py:253 #, python-format msgid "Currently enabled in runlevels %s" msgstr "Momenteel aangezet in runlevels %s" #: ../src/servicecontrol.py:242 ../src/servicecontrol.py:256 #, python-format msgid "Enable %(name)s in runlevels %(levels)s" msgstr "%(name)s in runlevels %(levels)s aanzetten" #: ../src/servicetab.glade:8 msgid "window1" msgstr "window1" #: ../src/servicetab.glade:38 msgid "Service %s" msgstr "Voorziening %s" #: ../src/servicetab.glade:47 ../src/servicetab.glade:395 #: ../src/servicetab.glade:606 ../src/servicetab.glade:1949 msgid "Enable" msgstr "Aanzetten" #: ../src/servicetab.glade:68 ../src/servicetab.glade:413 #: ../src/servicetab.glade:685 ../src/servicetab.glade:1970 msgid "Disable" msgstr "Uitzetten" #: ../src/servicetab.glade:89 msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" #: ../src/servicetab.glade:110 ../src/servicetab.glade:2013 msgid "Enable Default" msgstr "Standaard aanzetten" #: ../src/servicetab.glade:137 ../src/servicetab.glade:2040 #: ../src/system-config-services.glade:135 #: ../src/system-config-services.glade:1256 msgid "Runlevel 2" msgstr "Runlevel 2" #: ../src/servicetab.glade:147 ../src/servicetab.glade:2050 #: ../src/system-config-services.glade:144 #: ../src/system-config-services.glade:1266 msgid "Runlevel 3" msgstr "Runlevel 3" #: ../src/servicetab.glade:157 ../src/servicetab.glade:2060 #: ../src/system-config-services.glade:153 #: ../src/system-config-services.glade:1276 msgid "Runlevel 4" msgstr "Runlevel 4" #: ../src/servicetab.glade:167 ../src/servicetab.glade:2070 #: ../src/system-config-services.glade:162 #: ../src/system-config-services.glade:1286 msgid "Runlevel 5" msgstr "Runlevel 5" #: ../src/servicetab.glade:183 ../src/servicetab.glade:2086 msgid "Enable All" msgstr "Alles aanzetten" #: ../src/servicetab.glade:204 ../src/servicetab.glade:2107 msgid "Disable All" msgstr "Alles uitzetten" #: ../src/servicetab.glade:235 ../src/servicetab.glade:332 #: ../src/servicetab.glade:2135 msgid "Start" msgstr "Starten" #: ../src/servicetab.glade:256 ../src/servicetab.glade:349 #: ../src/servicetab.glade:2156 msgid "Restart" msgstr "Herstarten" #: ../src/servicetab.glade:292 ../src/servicetab.glade:441 #: ../src/servicetab.glade:1922 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: ../src/servicetab.glade:394 msgid "foobar" msgstr "foobar" #: ../src/servicetab.glade:412 msgid "barfoo" msgstr "barfoo" #: ../src/servicetab.glade:521 msgid "Current runlevel is %s" msgstr "Huidig runlevel is %s" #: ../src/servicetab.glade:764 ../src/servicetab.glade:836 msgid "Runlevels" msgstr "Runlevels" #: ../src/servicetab.glade:807 msgid "label18" msgstr "label18" #: ../src/servicetab.glade:940 msgid "Start " msgstr "Starten " #: ../src/servicetab.glade:1019 ../src/servicetab.glade:2177 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: ../src/servicetab.glade:1066 msgid "Service control" msgstr "Voorzieningenbesturing" #: ../src/servicetab.glade:1148 msgid "Status output" msgstr "Statusuitvoer" #: ../src/servicetab.glade:1260 ../src/system-config-services.glade:181 #: ../src/system-config-services.glade:393 msgid "_Start" msgstr "_Starten" #: ../src/servicetab.glade:1339 ../src/system-config-services.glade:225 #: ../src/system-config-services.glade:427 msgid "_Restart" msgstr "_Herstarten" #: ../src/servicetab.glade:1446 ../src/system-config-services.glade:69 #: ../src/system-config-services.glade:328 msgid "_Enable" msgstr "_Aanzetten" #: ../src/servicetab.glade:1525 ../src/system-config-services.glade:91 #: ../src/system-config-services.glade:345 msgid "_Disable" msgstr "_Uitzetten" #: ../src/servicetab.glade:1613 msgid "_Configure" msgstr "_Configureren" #: ../src/servicetab.glade:1653 msgid "Button Box" msgstr "Knopbox" #: ../src/servicetab.glade:1730 msgid "label16" msgstr "label16" #: ../src/servicetab.glade:1779 ../src/servicetab.glade:1864 msgid "Service %s:" msgstr "Voorziening %s:" #: ../src/servicetab.glade:1991 ../src/system-config-services.glade:1295 msgid "Customize Runlevels" msgstr "Runlevels aanpassen" #: ../src/system-config-services.glade:7 #: ../src/system-config-services.glade:1238 msgid "Service Configuration" msgstr "Voorzieningenconfiguratie" #: ../src/system-config-services.glade:38 msgid "_Program" msgstr "_Programma" #: ../src/system-config-services.glade:60 msgid "Ser_vice" msgstr "Voor_ziening" #: ../src/system-config-services.glade:113 #: ../src/system-config-services.glade:363 msgid "_Customize" msgstr "_Aanpassen" #: ../src/system-config-services.glade:203 #: ../src/system-config-services.glade:410 msgid "S_top" msgstr "S_toppen" #: ../src/system-config-services.glade:251 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/system-config-services.glade:260 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../src/system-config-services.glade:288 msgid "_About" msgstr "_Over" #: ../src/system-config-services.glade:362 msgid "Customize the runlevels in which a service is enabled." msgstr "Pas de runlevels aan waarin een voorziening is aangezet." #: ../src/system-config-services.glade:558 msgid "No service selected." msgstr "Geen voorziening geselecteerd." #: ../src/system-config-services.glade:620 msgid "" "This service is started once, usually when the system is booted, runs in the " "background and wakes up when needed." msgstr "" "Deze voorziening wordt eenmaal gestart, meestal wanneer het systeem wordt " "opgestart, wordt uitgevoerd in de achtergrond en wordt actief als dat nodig " "is." #: ../src/system-config-services.glade:807 #: ../src/system-config-services.glade:1006 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: ../src/system-config-services.glade:874 msgid "" "This service will be started on demand by the xinetd service and ends when " "it has got nothing more to do." msgstr "" "Deze voorziening zal op verzoek worden gestart door de xinetd voorziening en " "eindigt wanneer het niets meer te doen heeft." #: ../src/system-config-services.glade:1080 msgid "Service Information" msgstr "Voorzieningeninformatie" #: ../src/system-config-services.glade:1199 msgid "Status of service %s:" msgstr "Status van voorziening %s:" #: ../src/system-config-services.glade:1236 msgid "system-config-services" msgstr "system-config-services" #: ../src/system-config-services.glade:1237 msgid "Copyright 2002-2008 Red Hat, Inc. and contributors" msgstr "Copyright 2002-2008 Red Hat, Inc. en medewerkers" #: ../src/system-config-services.glade:1239 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Dit programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder " "de bepalingen van de GNU General Public License, zoals uitgegeven door de " "Free Software Foundation; zowel versie 2 van de licentie, of (naar vrije " "keuze) een latere versie.\n" "\n" "Dit programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of " "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" "\n" "U zou een kopie van de GNU General Public License, samen met dit programma, " "ontvangen moeten hebben; indien dat niet het geval is kunt u schrijven naar " "de Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307 USA" #: ../src/system-config-services.glade:1246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Taco Witte \n" "Tino Meinen \n" "Peter van Egdom " #: ../src/system-config-services.glade:1391 msgid "Runlevel _2" msgstr "Runlevel _2" #: ../src/system-config-services.glade:1410 msgid "Runlevel _3" msgstr "Runlevel _3" #: ../src/system-config-services.glade:1429 msgid "Runlevel _4" msgstr "Runlevel _4" #: ../src/system-config-services.glade:1448 msgid "Runlevel _5" msgstr "Runlevel _5" #: ../system-config-services.desktop.in.h:1 msgid "Configure which services will be running when the system starts" msgstr "" "Configureer welke voorzieningen actief zullen zijn wanneer het systeem start" #: ../system-config-services.desktop.in.h:2 msgid "Service Management" msgstr "Voorzieningenbeheer" #: ../system-config-services.desktop.in.h:3 msgid "Services" msgstr "Voorzieningen" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Save Dialog" #~ msgstr "Opslaan dialoogvenster" #~ msgid "Don't Save" #~ msgstr "Niet opslaan" #~ msgid "" #~ "You have made changes to the current runlevel.\n" #~ "Do you want to save the changes?" #~ msgstr "" #~ "U hebt veranderingen gemaakt in het huidige runlevel.\n" #~ "Wilt u deze veranderingen opslaan?" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Voorziening toevoegen" #~ msgid "Service Name: " #~ msgstr "Voorzieningnaam: " #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Bestand" #~ msgid "_Save Changes" #~ msgstr "Wijzigingen op_slaan" #~ msgid "Revert To _Last Save" #~ msgstr "Naar _laatste opgeslagen wijziging terugkeren" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Afsluiten" #~ msgid "_View" #~ msgstr "Beel_d" #~ msgid "_Refresh Service List" #~ msgstr "Voorzieningenlijst _verversen" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Acties" #~ msgid "Delete Service" #~ msgstr "Voorziening verwijderen" #~ msgid "_Start Service" #~ msgstr "Voorziening _starten" #~ msgid "S_top Service" #~ msgstr "Voorziening s_toppen" #~ msgid "_Restart Service" #~ msgstr "Voorziening _herstarten" #~ msgid "_Edit Runlevel" #~ msgstr "Runlevel _bewerken" #~ msgid "Runlevel _All" #~ msgstr "Runlevel _Alle" #~ msgid "" #~ "These services are started once and run in the background. You can " #~ "specify in which runlevels they are started." #~ msgstr "" #~ "Deze voorzieningen worden eenmaal opgestart en zijn actief in de " #~ "achtergrond. U kunt opgeven in welke runlevels ze worden gestart." #~ msgid "Current Active Runlevel: " #~ msgstr "Huidig actief runlevel: " #~ msgid "Editing Runlevel:" #~ msgstr "Runlevel dat wordt bewerkt:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "_Background Services" #~ msgstr "_Achtergrondvoorzieningen" #~ msgid "" #~ "These services are started on demand and end when there is nothing more " #~ "to do. The xinetd service must be running so that they can be used." #~ msgstr "" #~ "Deze voorzieningen starten automatisch wanneer ze nodig zijn, en stoppen " #~ "wanneer ze niet meer nodig zijn. De xinetd voorziening moet actief " #~ "zijn om ze te kunnen gebruiken." #~ msgid "_On Demand Services" #~ msgstr "Aut_omatische voorzieningen" #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt verwijderen?" #~ msgid "Runlevel %d" #~ msgstr "Runlevel %d" #~ msgid "Currently Running in Runlevel: " #~ msgstr "Momenteel actief in runlevel: " #~ msgid "Editing Runlevel: " #~ msgstr "Runlevel dat wordt bewerkt: " #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "" #~ "System Services Configuration Tool VERSION\n" #~ " Copyright © 2002-2006 Red Hat, Inc.\n" #~ " Tim Powers \n" #~ " Bill Nottingham \n" #~ " Dan Walsh \n" #~ " Brent Fox \n" #~ " Nils Philippsen \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Configuratiehulpmiddel voor systeemvoorzieningen VERSION\n" #~ " Copyright © 2002-2006 Red Hat, Inc.\n" #~ " Tim Powers \n" #~ " Bill Nottingham \n" #~ " Dan Walsh \n" #~ " Brent Fox \n" #~ " Nils Philippsen \n" #~ " " #~ msgid "About" #~ msgstr "Over" #~ msgid "" #~ "The help viewer could not be found. To be able to view help you need to " #~ "install the 'yelp' package." #~ msgstr "" #~ "De hulpweergave kon niet worden gevonden. Om de hulp te tonen dient u het " #~ "'yelp' pakket te installeren." #~ msgid "You must run system-config-services as root." #~ msgstr "U moet system-config-services als root starten." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Actief" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Gestopt" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "%s failed. The error was: %s" #~ msgstr "%s mislukt. De fout was: %s" # gelukt #~ msgid " successful" #~ msgstr " succesvol" #~ msgid "xinetd must be enabled for %s to run" #~ msgstr "xinetd moet worden aangezet om %s te kunnen starten" #~ msgid "xinetd failed to reload for " #~ msgstr "xinetd kon niet herladen omdat " #~ msgid ". The error was: " #~ msgstr ". De fout was: " #~ msgid "xinetd reloaded %s successfully" #~ msgstr "xinetd herlaadde %s succesvol" #~ msgid "Help is not available." #~ msgstr "Er is geen hulp beschikbaar." #~ msgid "Start the selected service" #~ msgstr "De geselecteerde voorziening starten" #~ msgid "Stop the selected service" #~ msgstr "De geselecteerde voorziening stoppen" #~ msgid "Restart the selected service" #~ msgstr "De geselecteerde voorziening opnieuw starten" #~ msgid "Refresh the list of services" #~ msgstr "Lijst van voorzieningen verversen" #~ msgid "Save the changes you have made" #~ msgstr "Opslaan van de door u gemaakte wijzigingen" #~ msgid "Revert to the last saved change" #~ msgstr "Terugkeren naar de laatst opgeslagen wijziging" #~ msgid "Actions such as start, stop, and restart on the selected service" #~ msgstr "" #~ "Acties zoals starten, stoppen en herstarten van de geselecteerde " #~ "voorziening" #~ msgid "Select the runlevel you would like to edit" #~ msgstr "Selecteer het runlevel dat u wilt bewerken" #~ msgid "Runlevel 3 is multiuser mode with networking" #~ msgstr "Runlevel 3 is de multiuser-modus met netwerkondersteuning" #~ msgid "" #~ "Runlevel 4 is reserved for local customization, and is not usually used" #~ msgstr "" #~ "Runlevel 4 is gereserveerd voor lokale aanpassingen en wordt meestal niet " #~ "gebruikt" #~ msgid "Runlevel 5 is multiuser mode with networking and X Windows" #~ msgstr "" #~ "Runlevel 5 is de multiuser-modus met netwerkondersteuning en X Windows" #~ msgid "Read Manual" #~ msgstr "Lees de handleiding" #~ msgid "_Manual" #~ msgstr "_Handleiding" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Beëindigen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "xinetd is required for this service." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Voor deze dienst is xinetd benodigd." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Opslaan" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "_Terugkeren" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Terugkeren" #~ msgid "Start at Boot" #~ msgstr "Starten bij opstarten" #~ msgid "Copyright (c) 2002 Red Hat, Inc. All rights reserved." #~ msgstr "Copyright (c) 2002 Red Hat, Inc. Alle rechten voorbehouden." #~ msgid "" #~ "This software may be freely redistributed under the terms of the GPL.\n" #~ "Please report all bugs you find at the Red Hat bug tracking system:\n" #~ "http://bugzilla.redhat.com" #~ msgstr "" #~ "Deze software mag vrij worden verspreid onder de voorwaarden van de GPL.\n" #~ "Rapporteer alstublieft fouten die u vindt bij het Red Hat bugsysteem:\n" #~ "http://bugzilla.redhat.com" #~ msgid "translator_credits" #~ msgstr "" #~ "Taco Witte \n" #~ "Tino Meinen "