# translation of system-config-services.tip.ja.po to Japanese # serviceconf ja.po # Copyright (C) Red Hat, Inc. 2002 # # # SATO Satoru , 2001. # Yukihiro Nakai , 2001. # James Hashida , 2002,2003. # Tadashi Jokagi , 2004. # Noriko Mizumoto , 2004, 2006, 2007. # Hirofumi Saito , 2005, 2006. # Makoto Mizukami , 2008. # Kiyoto Hashida , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-services.tip.ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-20 16:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:03+1000\n" "Last-Translator: Kiyoto Hashida \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/gui.py:109 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../src/gui.py:110 msgid "Remarks" msgstr "メモ記録" #: ../src/gui.py:170 ../src/gui.py:187 msgid "This service is being refreshed right now." msgstr "このサービスは現在リフレッシュ中です。" #: ../src/gui.py:171 msgid "This service is enabled." msgstr "このサービスは有効です。" #: ../src/gui.py:172 msgid "This service is disabled." msgstr "このサービスは無効です。" #: ../src/gui.py:173 #, python-format msgid "This service is enabled in runlevels: %(runlevels)s" msgstr "このサービスはランレベル %(runlevels)s で有効です。" #: ../src/gui.py:188 msgid "The status of this service is unknown." msgstr "このサービスの状態は不明です。" #: ../src/gui.py:189 msgid "This service is stopped." msgstr "このサービスは停止しています。" #: ../src/gui.py:190 msgid "This service is running." msgstr "このサービスは実行中です。" #: ../src/gui.py:191 msgid "This service is dead." msgstr "このサービスは機能しません。" #: ../src/gui.py:268 #, python-format msgid "" "The %(servicename)s service is started once, usually when the system " "is booted, runs in the background and wakes up when needed." msgstr "" "%(servicename)s サービスは一度開始しました。通常システムが起動した時" "に 背後で稼働して、必要な時に表面にでます。" #: ../src/gui.py:282 msgid "This service is updated currently." msgstr "このサービスは現在更新されています。" #: ../src/gui.py:308 #, python-format msgid "" "The %(servicename)s service will be started on demand by the xinetd " "service and ends when it has got nothing more to do." msgstr "" " %(servicename)s サービスは xinetd によってオンデマンドで開始されて、 " "何も要求されない時に終了します。" #: ../src/gui.py:317 msgid "" "This service is enabled, but the xinetd package is not installed. " "This service does not work without it." msgstr "" "このサービスは有効ですが、xinetd パッケージがインストールされて いま" "せん。このサービスはこのパッケージがないと機能しません。" #: ../src/gui.py:323 msgid "" "This service is enabled, but the xinetd service is not running. This " "service does not work without it." msgstr "" "このサービスは有効ですが、xinetd サービスが実行していません。 このサー" "ビスはそれがないと機能しません。" #: ../src/gui.py:630 ../src/system-config-services.glade:1365 #, python-format msgid "Enable the %(service)s service in these runlevels:" msgstr "これらのランレベルで %(service)s サービスを有効にする:" #: ../src/gui.py:754 msgid "" "The help viewer could not be found. To be able to view help, the 'yelp' " "package needs to be installed." msgstr "" "ヘルプビューアを見つけることができませんでした。ヘルプの表示をできるように す" "るには、'yelp' パッケージをインストールする必要があります。" #: ../src/servicecontrol.py:88 #, python-format msgid "Service %s not found!" msgstr "サービス %s が見付かりません" #: ../src/servicecontrol.py:94 #, python-format msgid "Service %s is running with old configuration" msgstr "サービス %s は古い設定で実行中です。" #: ../src/servicecontrol.py:97 #, python-format msgid "Service %s is running" msgstr "サービス %s は実行中です。" #: ../src/servicecontrol.py:100 #, python-format msgid "Service %s reports an error" msgstr "サービス %s がエラーを報告しています。" #: ../src/servicecontrol.py:103 #, python-format msgid "Service %s is stopped" msgstr "サービス %s は停止しました" #: ../src/servicecontrol.py:234 ../src/servicecontrol.py:253 #, python-format msgid "Currently enabled in runlevels %s" msgstr "現在 ランレベル %s で有効です。" #: ../src/servicecontrol.py:242 ../src/servicecontrol.py:256 #, python-format msgid "Enable %(name)s in runlevels %(levels)s" msgstr "ランレベル %(levels)s で %(name)s を有効にする" #: ../src/servicetab.glade:8 msgid "window1" msgstr "window1" #: ../src/servicetab.glade:38 msgid "Service %s" msgstr "サービス %s" #: ../src/servicetab.glade:47 ../src/servicetab.glade:395 #: ../src/servicetab.glade:606 ../src/servicetab.glade:1949 msgid "Enable" msgstr "有効にする" #: ../src/servicetab.glade:68 ../src/servicetab.glade:413 #: ../src/servicetab.glade:685 ../src/servicetab.glade:1970 msgid "Disable" msgstr "無効にする" #: ../src/servicetab.glade:89 msgid "Customize" msgstr "カスタマイズする" #: ../src/servicetab.glade:110 ../src/servicetab.glade:2013 msgid "Enable Default" msgstr "デフォルトを有効にする" #: ../src/servicetab.glade:137 ../src/servicetab.glade:2040 #: ../src/system-config-services.glade:135 #: ../src/system-config-services.glade:1256 msgid "Runlevel 2" msgstr "ランレベル 2" #: ../src/servicetab.glade:147 ../src/servicetab.glade:2050 #: ../src/system-config-services.glade:144 #: ../src/system-config-services.glade:1266 msgid "Runlevel 3" msgstr "ランレベル 3" #: ../src/servicetab.glade:157 ../src/servicetab.glade:2060 #: ../src/system-config-services.glade:153 #: ../src/system-config-services.glade:1276 msgid "Runlevel 4" msgstr "ランレベル 4" #: ../src/servicetab.glade:167 ../src/servicetab.glade:2070 #: ../src/system-config-services.glade:162 #: ../src/system-config-services.glade:1286 msgid "Runlevel 5" msgstr "ランレベル 5" #: ../src/servicetab.glade:183 ../src/servicetab.glade:2086 msgid "Enable All" msgstr "全てを有効にする" #: ../src/servicetab.glade:204 ../src/servicetab.glade:2107 msgid "Disable All" msgstr "全てを無効にする" #: ../src/servicetab.glade:235 ../src/servicetab.glade:332 #: ../src/servicetab.glade:2135 msgid "Start" msgstr "開始する" #: ../src/servicetab.glade:256 ../src/servicetab.glade:349 #: ../src/servicetab.glade:2156 msgid "Restart" msgstr "再起動する" #: ../src/servicetab.glade:292 ../src/servicetab.glade:441 #: ../src/servicetab.glade:1922 msgid "Configure" msgstr "設定する" #: ../src/servicetab.glade:394 msgid "foobar" msgstr "foobar" #: ../src/servicetab.glade:412 msgid "barfoo" msgstr "barfoo" #: ../src/servicetab.glade:521 msgid "Current runlevel is %s" msgstr "現在のランレベルは %s です" #: ../src/servicetab.glade:764 ../src/servicetab.glade:836 msgid "Runlevels" msgstr "ランレベル" #: ../src/servicetab.glade:807 msgid "label18" msgstr "ラベル18" #: ../src/servicetab.glade:940 msgid "Start " msgstr "開始する" #: ../src/servicetab.glade:1019 ../src/servicetab.glade:2177 msgid "Stop" msgstr "停止する" #: ../src/servicetab.glade:1066 msgid "Service control" msgstr "サービス制御" #: ../src/servicetab.glade:1148 msgid "Status output" msgstr "状態の出力" #: ../src/servicetab.glade:1260 ../src/system-config-services.glade:181 #: ../src/system-config-services.glade:393 msgid "_Start" msgstr "開始(_S)" #: ../src/servicetab.glade:1339 ../src/system-config-services.glade:225 #: ../src/system-config-services.glade:427 msgid "_Restart" msgstr "再開始(_R)" #: ../src/servicetab.glade:1446 ../src/system-config-services.glade:69 #: ../src/system-config-services.glade:328 msgid "_Enable" msgstr "有効(_E)" #: ../src/servicetab.glade:1525 ../src/system-config-services.glade:91 #: ../src/system-config-services.glade:345 msgid "_Disable" msgstr "無効(_D)" #: ../src/servicetab.glade:1613 msgid "_Configure" msgstr "設定(_C)" #: ../src/servicetab.glade:1653 msgid "Button Box" msgstr "ボタンボックス" #: ../src/servicetab.glade:1730 msgid "label16" msgstr "ラベル16" #: ../src/servicetab.glade:1779 ../src/servicetab.glade:1864 msgid "Service %s:" msgstr "サービス %s:" #: ../src/servicetab.glade:1991 ../src/system-config-services.glade:1295 msgid "Customize Runlevels" msgstr "ランレベルをカスタマイズする" #: ../src/system-config-services.glade:7 #: ../src/system-config-services.glade:1238 msgid "Service Configuration" msgstr "サービスの設定" #: ../src/system-config-services.glade:38 msgid "_Program" msgstr "プログラム(_P)" #: ../src/system-config-services.glade:60 msgid "Ser_vice" msgstr "サービス(_V)" #: ../src/system-config-services.glade:113 #: ../src/system-config-services.glade:363 msgid "_Customize" msgstr "カスタマイズ(_C)" #: ../src/system-config-services.glade:203 #: ../src/system-config-services.glade:410 msgid "S_top" msgstr "停止(_T)" #: ../src/system-config-services.glade:251 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ (_H)" #: ../src/system-config-services.glade:260 msgid "_Contents" msgstr "コンテンツ (_C)" #: ../src/system-config-services.glade:288 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: ../src/system-config-services.glade:362 msgid "Customize the runlevels in which a service is enabled." msgstr "サービスが有効になっているランレベルをカスタマイズする" #: ../src/system-config-services.glade:558 msgid "No service selected." msgstr "サービスが選択されていません。" #: ../src/system-config-services.glade:620 msgid "" "This service is started once, usually when the system is booted, runs in the " "background and wakes up when needed." msgstr "" "このサービスは一度開始しています。通常、システムが起動する時に背後で 稼働して" "いて、必要な時に表面に出てきます。" #: ../src/system-config-services.glade:807 #: ../src/system-config-services.glade:1006 msgid "Description" msgstr "詳細" #: ../src/system-config-services.glade:874 msgid "" "This service will be started on demand by the xinetd service and ends when " "it has got nothing more to do." msgstr "" "このサービスは xinetd サービスによってオンデマンドで開始されます。そして 必要" "でなくなった時に停止します。" #: ../src/system-config-services.glade:1080 msgid "Service Information" msgstr "サービス情報" #: ../src/system-config-services.glade:1199 msgid "Status of service %s:" msgstr "サービスの状態 %s:" #: ../src/system-config-services.glade:1236 msgid "system-config-services" msgstr "system-config-services" #: ../src/system-config-services.glade:1237 msgid "Copyright 2002-2008 Red Hat, Inc. and contributors" msgstr "Copyright 2002-2008 Red Hat, Inc. と貢献者" #: ../src/system-config-services.glade:1239 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/system-config-services.glade:1246 msgid "translator-credits" msgstr "翻訳者クレジット" #: ../src/system-config-services.glade:1391 msgid "Runlevel _2" msgstr "ランレベル 2(_2)" #: ../src/system-config-services.glade:1410 msgid "Runlevel _3" msgstr "ランレベル 3 (_3)" #: ../src/system-config-services.glade:1429 msgid "Runlevel _4" msgstr "ランレベル 4 (_4)" #: ../src/system-config-services.glade:1448 msgid "Runlevel _5" msgstr "ランレベル 5 (_5)" #: ../system-config-services.desktop.in.h:1 msgid "Configure which services will be running when the system starts" msgstr "システムの起動時に実行するサービスを設定します" #: ../system-config-services.desktop.in.h:2 msgid "Service Management" msgstr "サービス管理" #: ../system-config-services.desktop.in.h:3 msgid "Services" msgstr "サービス"