# translation of pl.po to Polish # Tom Berner , 2004. # Piotr Drąg , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-15 16:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-24 20:35+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. self.exportsView.columns_autosize() #: ../src/mainWindow.py:102 msgid "Directory" msgstr "Folder" #: ../src/mainWindow.py:105 msgid "Hosts" msgstr "Komputery" #: ../src/mainWindow.py:108 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: ../src/mainWindow.py:196 ../src/propertiesWindow.py:306 msgid "Read" msgstr "Odczyt" #: ../src/mainWindow.py:198 ../src/propertiesWindow.py:309 msgid "Read/Write" msgstr "Odczyt/zapis" #: ../src/mainWindow.py:213 msgid "" "The help viewer could not be found. To be able to view help you need to " "install the 'yelp' package." msgstr "" "Nie można znaleźć przeglądarki pomocy. Aby zobaczyć pomoc, zainstaluj pakiet " "\"yelp\"." #: ../src/mainWindow.py:237 msgid "Add NFS Share" msgstr "Dodaj udział NFS" #: ../src/mainWindow.py:243 msgid "Edit NFS Share" msgstr "Edytuj udział NFS" #: ../src/mainWindow.py:334 #, python-format msgid "Copyright (c) %s %s <%s>" msgstr "Copyright (c) %s %s <%s>" #: ../src/mainWindow.py:336 #, python-format msgid "Copyright (c) %s %s" msgstr "Copyright (c) %s %s" #: ../src/nfsExports.py:270 #, python-format msgid "illegal option specification '%s'" msgstr "niedozwolone określenie opcji \"%s\"" #: ../src/nfsExports.py:311 #, python-format msgid "duplicate option '%s'" msgstr "powtórzona opcja \"%s\"" #: ../src/nfsExports.py:314 #, python-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "nieznana opcja \"%s\"" #: ../src/nfsExports.py:485 #, python-format msgid "couldn't parse line '%s'" msgstr "nie można przeanalizować wiersza \"%s\"" #: ../src/propertiesWindow.py:102 msgid "Select a directory" msgstr "Wybierz folder" #: ../src/propertiesWindow.py:178 msgid "You must specify a directory and a host" msgstr "Musisz podać folder i komputer" #: ../src/propertiesWindow.py:191 #, python-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "Folder %s nie jest prawidłowy." #: ../src/propertiesWindow.py:228 #, python-format msgid "Share '%s' must only be exported once to all clients." msgstr "" "Udział \"%s\" może zostać wyeksportowany do wszystkich klientów tylko raz." #: ../src/propertiesWindow.py:230 #, python-format msgid "Share '%s' must only be exported once to clients '%s'." msgstr "Udział \"%s\" może zostać wyeksportowany do klientów \"%s\" tylko raz." #: ../src/propertiesWindow.py:232 #, python-format msgid "Share '%s' must only be exported once to client '%s'." msgstr "Udział \"%s\" może zostać wyeksportowany do klienta \"%s\" tylko raz." #: ../src/propertiesWindow.py:238 #, python-format msgid "Share '%s' must only be exported once to clients %s and %s." msgstr "" "Udział \"%s\" może zostać wyeksportowany do klientów %s i %s tylko raz." #: ../src/system-config-nfs.py:40 msgid "system-config-nfs requires a currently running X server." msgstr "system-config-nfs wymaga aktualnie uruchomionego serwera X Window." #: ../src/system-config-nfs.glade:7 msgid "NFS Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera NFS" #: ../src/system-config-nfs.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/system-config-nfs.glade:48 msgid "_Add Share" msgstr "Dod_aj udział" #: ../src/system-config-nfs.glade:93 msgid "_Server Settings" msgstr "U_stawienia serwera" #: ../src/system-config-nfs.glade:133 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/system-config-nfs.glade:142 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" #: ../src/system-config-nfs.glade:152 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: ../src/system-config-nfs.glade:180 msgid "Add an NFS share" msgstr "Dodaj udział NFS" #: ../src/system-config-nfs.glade:196 msgid "Edit the properties of the selected directory" msgstr "Zmodyfikuj właściwości wybranego folderu" #: ../src/system-config-nfs.glade:212 msgid "Delete the selected directory" msgstr "Usuń wybrany folder" #: ../src/system-config-nfs.glade:228 msgid "Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera" #: ../src/system-config-nfs.glade:245 msgid "View help" msgstr "Wyświetl pomoc" #: ../src/system-config-nfs.glade:434 ../src/system-config-nfs.glade:877 msgid "Br_owse..." msgstr "Prz_eglądaj..." #: ../src/system-config-nfs.glade:453 msgid "_Directory:" msgstr "_Folder:" #: ../src/system-config-nfs.glade:482 msgid "_Host(s):" msgstr "_Komputery:" #: ../src/system-config-nfs.glade:529 msgid "Basic Permissions:" msgstr "Podstawowe uprawnienia:" #: ../src/system-config-nfs.glade:555 msgid "_Read-only" msgstr "_Tylko odczyt" #: ../src/system-config-nfs.glade:574 msgid "Read / _Write" msgstr "Odczyt/_zapis" #: ../src/system-config-nfs.glade:599 msgid "_Basic" msgstr "_Podstawowe" #: ../src/system-config-nfs.glade:630 msgid "Allow _connections from port 1024 and higher" msgstr "Pozwól na połą_czenia z portu 1024 i wyższego" #: ../src/system-config-nfs.glade:649 msgid "Allow insecure file _locking" msgstr "Pozwól na niezabezpieczone b_lokowanie pliku" #: ../src/system-config-nfs.glade:668 msgid "Disable sub_tree checking" msgstr "Wyłącz sprawdzanie pod_drzewa" #: ../src/system-config-nfs.glade:687 msgid "_Sync write operations on request" msgstr "_Synchronizuj operacje zapisu na życzenie" #: ../src/system-config-nfs.glade:707 msgid "_Force sync of write operations immediately" msgstr "_Wymuś synchronizację operacji zapisu natychmiast" #: ../src/system-config-nfs.glade:726 msgid "_Hide filesystems beneath" msgstr "_Ukryj poniższe systemy plików" #: ../src/system-config-nfs.glade:753 msgid "Optional mount _point:" msgstr "Opcjonalny p_unkt montowania:" #: ../src/system-config-nfs.glade:803 msgid "Set explicit Filesystem _ID:" msgstr "Ustaw kategoryczny _identyfikator systemu plików:" #: ../src/system-config-nfs.glade:833 msgid "Export only if _mounted" msgstr "Wyeksportuj tylko wtedy, gdy jest za_montowane" #: ../src/system-config-nfs.glade:909 msgid "_General Options" msgstr "Opcje _ogólne" #: ../src/system-config-nfs.glade:985 msgid "Treat all client users as _anonymous users" msgstr "" "Traktuj wszystkich użytkowników klientów jako _anonimowych użytkowników" #: ../src/system-config-nfs.glade:1008 msgid "Treat _remote root user as local root" msgstr "Traktuj zdalnego użytkownika _roota jako lokalnego roota" #: ../src/system-config-nfs.glade:1030 msgid "Local _group ID for anonymous users:" msgstr "Identyfikator lokalnej g_rupy dla anonimowych użytkowników:" #: ../src/system-config-nfs.glade:1059 msgid "Local _user ID for anonymous users:" msgstr "Identyfikator lokalnego _użytkownika dla anonimowych użytkowników:" #: ../src/system-config-nfs.glade:1094 msgid "_User Access" msgstr "Dostęp _użytkownika" #: ../src/system-config-nfs.glade:1126 msgid "About system-config-nfs" msgstr "O system-config-nfs" #: ../src/system-config-nfs.glade:1210 msgid "NFS Server Configuration Tool" msgstr "Narzędzie konfiguracji serwera NFS" #: ../src/system-config-nfs.glade:1236 msgid "Copyright (c) " msgstr "Copyright (c) " #: ../src/system-config-nfs.glade:1262 msgid "A graphical interface for configuring NFS shares" msgstr "Graficzny interfejs do konfigurowania udziałów NFS" #: ../src/system-config-nfs.glade:1302 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../src/system-config-nfs.glade:1398 msgid "I encountered the following errors while reading /etc/exports:" msgstr "Wystąpiły następujące błędy podczas odczytywania /etc/exports:" #: ../src/system-config-nfs.glade:1466 msgid "" "I'll try not to touch things I don't understand, but it would be safer to " "correct the problem manually before using this program. Shall I continue " "anyway?" msgstr "" "Postaram się nie ruszać rzeczy których nie rozumiem, byłoby jednak " "bezpieczniej poprawić problem ręcznie przed użyciem tego programu. " "Kontynuować mimo to?" #: ../src/system-config-nfs.glade:1522 msgid "NFS Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera NFS" #: ../src/system-config-nfs.glade:1594 msgid "rpc.lockd (TCP):" msgstr "rpc.lockd (TCP):" #: ../src/system-config-nfs.glade:1621 msgid "rpc.lockd (UDP):" msgstr "rpc.lockd (UDP):" #: ../src/system-config-nfs.glade:1649 msgid "rpc.statd:" msgstr "rpc.statd:" #: ../src/system-config-nfs.glade:1677 msgid "rpc.mountd:" msgstr "rpc.mountd:" #: ../src/system-config-nfs.glade:1705 msgid "" "To operate with certain firewall setups the NFS daemon processes need to use " "specific networking ports. Leave these fields empty if you don't need to " "force specific ports to be used." msgstr "" "Aby operować pewnymi ustawieniami zapory sieciowej procesów demona NFS " "wymagających używania określonych portów sieciowych. Zostaw te pola puste, " "jeśli nie chcesz wymusić używania określonych portów." #: ../src/system-config-nfs.glade:1824 msgid "rpc.rquotad:" msgstr "rpc.rquotad:" #: ../system-config-nfs.desktop.in.h:1 msgid "Create, modify, and delete NFS shares" msgstr "Tworzenie, modyfikowanie i usuwanie udziałów NFS" #: ../system-config-nfs.desktop.in.h:2 msgid "NFS" msgstr "NFS"