# translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to Russian # Alexandr Kanevskiy , 2003. # Leonid Kanter , 2004. # Andrew Martynov , 2004. # Yuliya Poyarkova , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-07 14:13+1000\n" "Last-Translator: Yuliya Poyarkova \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/netconf_cmd.py:62 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug.\n" "Please file a detailed bug report against the component %s at \n" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "using the text below.\n" msgstr "" "Произошло необработанное исключение. Скорее всего это ошибка.\n" "Пожалуйста заполните подробный отчет об ошибке в компоненте %s на\n" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "используя следующий текст.\n" #: ../src/netconf_cmd.py:97 #, python-format msgid "%s - network configuration commandline tool" msgstr "%s - утилита настройки сети для командной строки" #: ../src/netconf_cmd.py:98 ../src/netconf_control.py:151 #: ../src/netconf_control.py:168 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1708 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1724 msgid "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." #: ../src/netconf_cmd.py:99 ../src/netconf_control.py:152 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1709 msgid "" "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's " "Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "Это ПО распространяется на условиях GPL. Сообщайте об ошибках в Систему " "обработки ошибок Red Hat по адресу: http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_cmd.py:102 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Применение: %s" #: ../src/netconf_cmd.py:104 msgid "switch / activate profile" msgstr "переключить / активировать профиль" #: ../src/netconf_cmd.py:106 msgid "export / import hardware list" msgstr "экспорт / импорт списка оборудования" #: ../src/netconf_cmd.py:108 msgid "export / import IPsec list" msgstr "экспорт / импорт списка IPsec подключений" #: ../src/netconf_cmd.py:110 msgid "export / import device list (default)" msgstr "экспорт / импорт списка устройств (по умолчанию)" #: ../src/netconf_cmd.py:112 msgid "export / import profile list" msgstr "экспорт / импорт списка профилей" #: ../src/netconf_cmd.py:114 msgid "set the root directory" msgstr "установить корневой каталог" #: ../src/netconf_cmd.py:116 msgid "export list (default)" msgstr "экспорт списка (по умолчанию)" #: ../src/netconf_cmd.py:117 msgid "import list" msgstr "импорт списка" #: ../src/netconf_cmd.py:119 msgid "clear existing list prior of importing" msgstr "очистить существующий список перед импортом" #: ../src/netconf_cmd.py:121 msgid "import from file" msgstr "импорт из файла" #: ../src/netconf_cmd.py:265 #, python-format msgid "Unknown option %s\n" msgstr "Неизвестный параметр %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:326 #, python-format msgid "Unknown List %s\n" msgstr "Неизвестный список %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:330 ../src/netconfpkg/genClass.py:256 #, python-format msgid "Error parsing line: %s" msgstr "Ошибка разбора строки: %s" #: ../src/netconf_control.py:50 ../src/netconf.py:72 msgid "ERROR: Unable to initialize graphical environment. " msgstr "ОШИБКА: Не удается инициализировать графическое окружение. " #: ../src/netconf_control.py:51 ../src/netconf.py:73 msgid "" "Most likely cause of failure is that the tool was not run using a graphical " "environment. " msgstr "" "Наиболее вероятная причина - приложение было запущено не из графического " "окружения. " #: ../src/netconf_control.py:52 ../src/netconf.py:74 msgid "" "Please either start your graphical user interface or set your DISPLAY " "variable.\n" msgstr "" "Либо запустите графическое окружение, либо установите переменную окружения " "DISPLAY.\n" #: ../src/netconf_control.py:175 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1728 #, fuzzy msgid "" "This software is distributed under the GPL. \n" "Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking \n" "System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "Это ПО распространяется на условиях GPL. Сообщайте об ошибках в Систему " "обработки ошибок Red Hat по адресу: http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_control.py:228 #, python-format msgid "Cannot configure network device %s" msgstr "Не удается настроить устройство сети %s" #: ../src/netconf_control.py:248 msgid "Switching Profiles" msgstr "Переключение профилей" #: ../src/netconf_control.py:249 #, python-format msgid "Switching to profile %s" msgstr "Переключение на профиль %s" #: ../src/netconf_control.py:250 #, python-format msgid "Failed to switch to profile %s" msgstr "Сбой переключения на профиль %s" #. TBD #: ../src/netconf_control.py:265 msgid "To be rewritten!" msgstr "Должно быть переписано!" #: ../src/netconf_control.py:397 msgid " (active)" msgstr " (активно)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:53 ../src/netconfpkg/exception.py:338 msgid "Exception Occurred" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/exception.py:54 #, fuzzy msgid "_Debug" msgstr "Режим _отладки" #: ../src/netconfpkg/exception.py:55 msgid "_Save to file" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/exception.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save the crash dump and file a detailed bug report against %s at https://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Произошло необработанное исключение. Скорее всего это ошибка. Пожалуйста " "скопируйте полный текст исключения или сохраните отладочную информацию в " "файл и заполните подробный отчет об ошибке в компоненте system-config-" "network на https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../src/netconfpkg/exception.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s: %s" msgstr "Ошибка: %s, %s!" #: ../src/netconfpkg/exception.py:275 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/exception.py:349 msgid "Specify a file to save the dump" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/exception.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "Failed to write to file %s." msgstr "Сбой переключения на профиль %s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:372 #, python-format msgid "" "The application's state has been successfully\n" "written to the file '%s'." msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "Allow dial on _demand" msgstr "Разрешить дозвон при _необходимости" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Allow the link come up on demand." msgstr "Позволять соединению устанавливаться при необходимости." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Demand setting" msgstr "Условия установки соединения" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Enable synchronous PPP for the connection" msgstr "Разрешить синхронный PPP для этого соединения" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "" "Enter the Access Concentrator name, if you have been given one by your ISP. " "In most cases you can leave this blank." msgstr "" "Введите имя концентратора доступа, если оно было выдано вашим ISP. В " "большинстве случаев его можно оставить пустым." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "" "Enter the Service Name, if your ISP requires it. If you don't know it, " "please contact your ISP. In most cases you can leave this blank." msgstr "" "Введите Имя сервиса, если оно требуется вашим ISP. Если оно вам не известно, " "свяжитесь с вашим ISP, но в большинстве случаев это поле можно оставить " "пустым." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Enter the idle time in seconds after which the link should be dropped." msgstr "" "Укажите время простоя (в секундах), после которого соединение будет " "разорвано." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "Enter the login name, that your ISP gave you here." msgstr "Укажите учетное имя, выданное вашим ISP." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:20 msgid "" "Enter the name of this configuration, usually just the name of your ISP." msgstr "Укажите имя этого соединения, как правило это просто имя вашего ISP." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "" "Enter the password for your account. If you do not know it, please contact " "your ISP." msgstr "" "Укажите пароль для вашей учетной записи. Если вы его не знаете, свяжитесь со " "своим ISP." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "Make this connection the default _route" msgstr "Сделать это соединение маршрутом по умолчанию" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:35 msgid "Pass_word:" msgstr "Пароль:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:39 msgid "Restart if _connection dies" msgstr "Перезапускать при обрыве соединения" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:44 msgid "Use this form to enter your T-Online account data." msgstr "Заполните в этой форме данные учетной записи T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "_AC-name:" msgstr "_AC-Name:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:46 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительно" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:54 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:12 msgid "_General" msgstr "_Общие" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:8 msgid "_Hardware Device" msgstr "_Аппаратное устройство" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "_IPsec" msgstr "_IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:56 msgid "_Login name:" msgstr "_Учетное имя:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "_Maximum idle time:" msgstr "Максимальное время неактивности:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:60 msgid "_Provider" msgstr "_Провайдер" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:22 msgid "_Provider name:" msgstr "Имя _провайдера:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:61 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:16 msgid "_Route" msgstr "_Маршрут" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "_Service-name:" msgstr "_Имя сервиса:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:62 msgid "_T-Online Account Setup" msgstr "Настройка учетной записи _T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "_Use synchronous PPP" msgstr "Использовать синхронный PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "xDSL Configuration" msgstr "Настройка xDSL" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Account Type:" msgstr "Тип уч.записи:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:3 msgid "Associated T-Online _number:" msgstr "Связанный _номер T-Online:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Configure DSL connection" msgstr "Свойства соединения DSL" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "Create DSL connection" msgstr "Создать соединение DSL" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Enter the provider name for this account." msgstr "Укажите имя провайдера для этой учетной записи" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "Ethernet _device:" msgstr "_Устройство Ethernet:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Normal" msgstr "Норм." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "" "Normal\n" "T-Online" msgstr "" "Норм.\n" "T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "Password (_again):" msgstr "Пароль (еще раз)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "Select the ethernet device connected to the DSL modem." msgstr "Выберите устройство Ethernet, подключенное к модему DSL." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "Select the ethernet device for this account." msgstr "Выберите устройство Ethernet для этой учетной записи." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:17 msgid "T-Online" msgstr "T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:5 msgid "_Adapter identifier:" msgstr "Идентификатор _адаптера:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:6 msgid "_Concurrent user number/suffix:" msgstr "_Действующий номер/ суффикс пользователя:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:7 msgid "_Personal password:" msgstr "_Личный пароль:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:89 msgid "xDSL connection" msgstr "Соединение xDSL" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:95 msgid "" "Create an xDSL connection. This is a connection that uses one of several " "types of broadband connections collective known as Digital Subscriber " "Lines. This list includes ADSL (Asymmetric, faster downloads than uploads), " "IDSL (over an ISDN line for distance), SDSL (Symmetric, downloads and " "uploads at the same speed), and several others. These types of connections " "are common in the United States, and are gaining acceptance elsewhere. " "Speeds vary according to the technology used, but generally range from " "144kbps to 1.0Mbps." msgstr "" "Создать подключение xDSL. Это общее имя нескольких типов высокоскоростного " "соединения. Варианты: ADSL (несимметричное, быстрая загрузка и медленная " "отгрузка), IDSL (по линии ISDN), DSL (симметричное - одинаковая скорость " "загрузки и отгрузки). Эти типы подключения широко распространены в США и их " "использование расширяется и за их пределами. Скорость зависит от " "используемого оборудования и расстояния до АТС. Диапазон от 144кбит/сек до " "больше чем 1мегабит/сек" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:134 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:230 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:285 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:200 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:192 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:317 msgid "You have selected the following information:" msgstr "Вы указали следующую информацию:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:135 msgid "Ethernet device:" msgstr "Устройство Ethernet:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:233 msgid "Provider name:" msgstr "Имя провайдера:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:235 msgid "Login name:" msgstr "Учетное имя:" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:1 msgid "Choose a Provider" msgstr "Выбор провайдера" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:15 msgid "Internet Provider" msgstr "Провайдер услуг Интернет" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:1 msgid "Allow all _users to enable and disable the device" msgstr "Разрешить всем пользователям активировать и деактивировать устройство" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:2 msgid "Controlled by _NetworkManager" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:2 msgid "Enable IPv_6 configuration for this interface" msgstr "Включить конфигурацию IPv6 для этого интерфейса" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:4 msgid "_Activate device when computer starts" msgstr "_Активировать устройство при запуске компьютера" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:5 msgid "_Activate device when parent device starts" msgstr "_Активировать устройство при запуске родительского устройства" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:38 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Псевдоним:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.py:149 #, python-format msgid "" "Nickname %s is already in use!\n" "Please choose another one.\n" msgstr "" "Псевдоним %s уже используется!\n" "Выберите другой псевдоним.\n" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Device Type" msgstr "Выберите тип аппаратного устройства:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:2 msgid "Please select the type of hardware device to add:" msgstr "Выберите тип оборудования, которое должно быть установлено:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:3 msgid "_Device type:" msgstr "_Тип устройства:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:1 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефона" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:2 msgid "A_rea code:" msgstr "_Код города:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:2 msgid "Automatically obtain _DNS information from provider" msgstr "Автоматически получать информацию _DNS от провайдера" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:4 msgid "Automatically obtain _IP address settings" msgstr "Автоматически получать параметры IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:5 msgid "Create Dialup Connection" msgstr "Создать модемное соединение" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:6 msgid "Default _gateway address:" msgstr "Адрес _шлюза по умолчанию:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:7 msgid "Encapsulation mode:" msgstr "Режим инкапсуляции:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:17 msgid "" "Enter any numbers you need to dial before the normal phone number. For " "example, if you need to reach an outside line, or disable call waiting, put " "the necessary numbers here." msgstr "" "Введите любые цифры, которые необходимо набрать перед обычным телефонным " "номером. Например, для доступа к городской сети через офисную АТС." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:18 msgid "Enter the area code needed to reach your internet provider." msgstr "Укажите код города" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:22 msgid "Enter the phone number of your ISP (without prefix/area/country code)." msgstr "Введите номер телефона вашего ISP (без префикса и кодов страны/города)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:14 msgid "IP Settings" msgstr "Параметры IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:17 msgid "Manual IP Address Settings" msgstr "Использовать следующий адрес IP:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:9 msgid "New Interface" msgstr "Новый интерфейс" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:18 msgid "PPP Settings" msgstr "Параметры PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:20 msgid "Prefi_x:" msgstr "Префикс:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:38 msgid "Provider _name:" msgstr "_Имя провайдера:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:22 msgid "Select Provider" msgstr "Выбор провайдера" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:32 msgid "Statically set IP addresses:" msgstr "Устанавливать статический адрес IP:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:25 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:27 msgid "_Phone number:" msgstr "Номер _телефона:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:28 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:45 msgid "_Subnet mask:" msgstr "_Маска подсети:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:72 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:339 msgid "raw IP" msgstr "raw IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:31 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:73 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:341 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:370 msgid "sync PPP" msgstr "sync PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:232 msgid "Hardware:" msgstr "Оборудование:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:236 msgid "Phone number:" msgstr "Номер телефона:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "A_rea Code" msgstr "Код города" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Ca_llback" msgstr "Обратный _вызов" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Callback MS_N:" msgstr "_Режим обратного вызова:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Callback _delay:" msgstr "_Задержка обратного вызова:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "Callback _mode:" msgstr "_Режим обратного вызова:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "Callback setting" msgstr "Свойства обратного вызова" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Click here, if you want to choose a new provider from the ISP database." msgstr "Нажмите здесь, если вы хотите выбрать нового провайдера из базы ISP." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:8 msgid "Dial _mode:" msgstr "Режим _набора:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:9 msgid "Dial-in _number:" msgstr "Номер для _входящего звонка:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:238 msgid "Dialup Configuration" msgstr "Настройка удаленного доступа" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:11 msgid "Enable VJ Connection-_ID Compression" msgstr "Разрешить сжатие Connection-_ID VJ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:12 msgid "Enable _Address/Control Compression" msgstr "Разрешить сжатие Address/Control" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:13 msgid "Enable _BSD Compression" msgstr "Разрешить сжатие BSD" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:14 msgid "Enable _CCP Compression Control Protocol" msgstr "Разрешить протокол управления сжатием CCP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "Enable _Protocol Field Compression" msgstr "Разрешить сжатие поля протокола" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:16 msgid "Enable _VJ TCP/IP Header Compression" msgstr "Разрешить сжатие заголовков TCP/IP VJ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:23 msgid "Enter your local phone number. It's optional, if you use a modem." msgstr "" "Введите свой номер телефона. Если вы используете модем, этот параметр " "необязателен." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:24 msgid "Han_gup timeout:" msgstr "Задержка _разрыва связи:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "Let _PPP do all authentication" msgstr "Предоставить аутентификацию pppd" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:26 msgid "MSN/EA_Z:" msgstr "MSN/EA_Z:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "Modem _initialization string:" msgstr "Строка _инициализации модема:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:29 msgid "Modem p_ort:" msgstr "П_орт модема:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:30 msgid "Modem0" msgstr "Модем0" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:31 msgid "Modem1" msgstr "Модем1" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:32 msgid "Modem2" msgstr "Модем2" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:33 msgid "Modem3" msgstr "Модем3" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:34 msgid "PPP Option List" msgstr "Список параметров PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:36 msgid "Phone Number" msgstr "Номер телефона" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:37 msgid "Prefi_x" msgstr "Префикс" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:40 msgid "Select the authentication protocol used by your ISP." msgstr "Выберите протокол аутентификации, который использует ваш ISP." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Show password" msgstr "Пароль:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:42 msgid "Use _Callback Control Protocol (CBCP)" msgstr "Использовать протокол управления обратным вызовом _CBCP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:43 msgid "Use _Channel Bundling" msgstr "Использовать _Channel Bundling" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:45 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:47 msgid "_Allow only above Dial-In Number" msgstr "Разрешить только указанный номер Dial-In" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:48 msgid "_Authentication:" msgstr "_Аутентификация:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:49 msgid "_Choose Provider..." msgstr "_Выбор провайдера..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:50 msgid "_Compression" msgstr "_Сжатие" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:51 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:31 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:52 msgid "_Dial mode:" msgstr "_Режим набора:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:53 msgid "_Encapsulation mode:" msgstr "Режим _инкапсуляции:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:55 msgid "_Hangup timeout:" msgstr "_Задержка разрыва связи:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:57 msgid "_Options" msgstr "_Параметры" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:58 msgid "_PPP option:" msgstr "Параметр _PPP:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:59 msgid "_Phone Number" msgstr "Номер телефона:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:63 msgid "_Use Callback" msgstr "Использовать обратный вызов" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:64 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:32 msgid "auto" msgstr "авто" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:65 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:356 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:426 msgid "chap" msgstr "chap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:66 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:359 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:428 msgid "chap+pap" msgstr "chap+pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:67 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:388 msgid "in" msgstr "вход" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:68 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:33 msgid "manual" msgstr "вручную" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:69 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:361 msgid "none" msgstr "нет" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:70 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 msgid "out" msgstr "выход" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:71 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:354 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:424 msgid "pap" msgstr "pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:273 msgid "ISDN Dialup Configuration" msgstr "Настройка удаленного доступа ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:438 msgid "Modem Dialup Configuration" msgstr "Настройка удаленного доступа через модем" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:1 msgid "Add / Edit IP Address" msgstr "Добавить /Изменить адрес IP" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:3 msgid "_Gateway:" msgstr "_Шлюз:" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:1 msgid "Domain name:" msgstr "Имя домена:" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:2 msgid "Edit Domain Name" msgstr "Изменить имя домена" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:1 msgid "Add / Edit Hosts entry" msgstr "Добавить /Удалить запись Hosts" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:204 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:329 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:3 msgid "Aliases:" msgstr "Псевдонимы:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:4 msgid "Hostname:" msgstr "Имя машины:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:2 msgid "A_uthentication key:" msgstr "Ключ а_утентификации:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:3 msgid "Automatic encryption mode selection via IKA (racoon)" msgstr "Автоматический выбор режима шифрования через IKE (racoon)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:4 msgid "Ge_nerate" msgstr "_Создать" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:5 msgid "Host to Host encryption" msgstr "Шифрование узел-узел" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:6 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:7 msgid "IPsec - Connection Type" msgstr "IPsec - Тип соединения" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:8 msgid "IPsec - Encryption Mode" msgstr "IPsec - Режим шифрования" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:9 msgid "IPsec - Keys" msgstr "IPsec - Ключи" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:10 msgid "IPsec - Local Network" msgstr "IPsec - Локальная сеть" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:11 msgid "IPsec - Nickname" msgstr "IPsec - Псевдоним" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:12 msgid "IPsec - Remote Network" msgstr "IPsec - Удаленная сеть" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:13 msgid "IPsec - Summary" msgstr "IPsec - Сводка" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:14 msgid "IPsec Settings" msgstr "Параметры IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:15 msgid "Local network _address:" msgstr "_Адрес локальной сети:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:16 msgid "Local network _gateway:" msgstr "_Шлюз локальной сети:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:17 msgid "Local subnet _mask:" msgstr "_Маска локальной сети:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:18 msgid "Manual encryption with a fixed key" msgstr "Шифрование с фиксированным ключом, заданным вручную" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:19 msgid "Network to Network encryption (VPN)" msgstr "Шифрование сеть-сеть (VPN)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:20 msgid "Please enter a nickname for the connection:" msgstr "Введите псевдоним соединения:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:21 msgid "Please enter a passphrase to generate the key." msgstr "Введите контрольную фразу для генерации ключа." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:22 msgid "Please enter your local network settings:" msgstr "Введите параметры локальной сети:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:23 msgid "Please enter your remote network settings:" msgstr "Введите параметры удаленной сети:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:24 msgid "Please select the type of connection:" msgstr "Выберите тип соединения:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:25 msgid "Please select the type of encryption:" msgstr "Выберите тип шифрования:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:26 #, fuzzy msgid "" "Please specify your keys or generate them. \n" "The keys are symmetric, so your remote partner needs to have the same." msgstr "" "Укажите ваши ключи или сгенерируйте их. \n" "Ключи симметричны, то есть ваш удаленный партнер должен иметь такие же." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:28 msgid "Remote _IP address:" msgstr "Удаленный адрес _IP:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:29 msgid "Remote network _address:" msgstr "_Адрес удаленной сети:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:30 msgid "Remote network _gateway:" msgstr "_Шлюз удаленной сети:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:31 msgid "Remote subnet _mask:" msgstr "_Маска удаленной подсети:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:32 msgid "Security parameter index for authentication:" msgstr "Индекс параметра безопасности для аутентификации:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:33 msgid "Security parameter index for encryption:" msgstr "Индекс параметра безопасности для шифрования:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:34 msgid "You will now be guided through the setup of the IPsec connection." msgstr "Сейчас вам будет предложено ввести параметры соединения IPsec." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:35 msgid "_Activate connection when computer starts" msgstr "_Активировать соединение при запуске компьютера" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:36 msgid "_Encryption key:" msgstr "_Ключ шифрования:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:37 msgid "_Generate" msgstr "_Создать" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:39 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:40 msgid "unique SPI for AH (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "уникальный SPI для AH (256 - 4294967295); как номер порта TCP/IP" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:41 msgid "unique SPI for ESP (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "уникальный SPI для ESP (256 - 4294967295); как номер порта TCP/IP" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:217 msgid "" "Please enter a unique security parameter index between 256 and 4294967295." msgstr "" "Введите уникальный индекс параметра безопасности в диапазоне от 256 до " "4294967295." #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:3 msgid "Ethernet Device" msgstr "Устройство Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:4 msgid "Select Ethernet Adapter" msgstr "Выберите адаптер Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:2 msgid "_Adapter:" msgstr "_Адаптер:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:3 msgid "_Device:" msgstr "_Устройство:" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:1 msgid "Network Adapters Configuration" msgstr "Свойства сетевых адаптеров" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:111 #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:76 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:243 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:396 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:329 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:528 ../src/netconfpkg/NCHardware.py:73 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Configure Network Settings" msgstr "Настроить параметры сети" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Ethernet Device" msgstr "Создать устройство Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Ethernet card" msgstr "Карта Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "Ведите параметр MTU, чтобы установить значение Maximum Transfer Unit для " "интерфейса. На s390/s390x MTU по умолчанию 1492" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select Ethernet Device" msgstr "Выбор устройства Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select the ethernet card you want to configure:" msgstr "Выберите карту Ethernet, которую хотите настроить:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:116 msgid "Ethernet connection" msgstr "Соединение Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:122 msgid "Create a new ethernet connection." msgstr "Создать новое соединение Ethernet." #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:191 msgid "Other Ethernet Card" msgstr "Другая карта Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:201 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:193 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:318 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:205 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:330 msgid "Subnet mask:" msgstr "Маска подсети:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:206 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:331 msgid "Default gateway address:" msgstr "Адрес основного шлюза:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:208 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:333 msgid "Automatically obtain IP address settings with:" msgstr "Автоматически получать адрес IP при помощи:" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:86 #, python-format msgid "" "Could not find file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "Файл '%s' не найден.\n" "Проверьте установку\n" "выполнив 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:95 #, python-format msgid "" "Could not load the file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "Невозможно загрузить файл '%s'.\n" "Проверьте установку\n" "выполнив 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:557 #, python-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка запуска:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:560 msgid "Succeeded. Please read the output." msgstr "Успешно. Ознакомьтесь с выводом." #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Type" msgstr "Выбор типа оборудования" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:2 ../src/netconf_tui.py:155 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:3 msgid "Hardware type:" msgstr "Тип оборудования:" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:4 ../src/netconf_tui.py:157 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:5 ../src/netconf_tui.py:156 msgid "Modem" msgstr "Модем" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:6 msgid "Please select the hardware device type you want to create" msgstr "Выберите тип аппаратного устройства" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:7 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/infodialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:69 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:67 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:120 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:94 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:1 msgid "1_TR6" msgstr "1_TR6" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:2 msgid "D-channel protocol" msgstr "Протокол D Channel" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:1 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:4 msgid "Eu_ro ISDN (EDSS1)" msgstr "Eu_ro ISDN (EDSS1)" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:5 msgid "IO_1:" msgstr "IO_1:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:6 msgid "IO_2:" msgstr "IO_2:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:7 msgid "IR_Q:" msgstr "IR_Q:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:9 msgid "ISDN _adapters:" msgstr "_Адаптер ISDN:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:10 msgid "Select ISDN Adapter" msgstr "Выбор адаптера ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:10 msgid "_IO:" msgstr "_IO:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:11 msgid "_MEM:" msgstr "_MEM:" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:2 msgid "D channel protocol" msgstr "Протокол D Channel" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:8 msgid "ISDN Adapters Configuration" msgstr "Свойства адаптера ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:86 msgid "ISDN connection" msgstr "Соединение ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:92 msgid "" "Create a new ISDN connection. This is a connection that uses an Integrated " "Services Digital Network line to dial into to your Internet Service " "Provider. This type of technology requires a special phone line to be " "installed by your telephone company. It also requires a device known as a " "Terminal Adapter(TA) to terminate the ISDN connection from your ISP. This " "type of connection is popular in Europe and several other technologically " "advanced regions. It is available but uncommon in the USA. Speeds range " "from 64kbps to 128kbps." msgstr "" "Создать новое соединение ISDN. Это соединение использует линию Integrated " "Services Digital Network для подключения к вашему ISP. Для него необходима " "специальная телефонная линия и оборудование, которое называется " "\"терминальный адаптер\" (TA). Этот тип соединения популярен в Европе и " "некоторых других развитых регионах. В США доступен, но встречается реже. " "Скорость от 64 до 128 кбит/с." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:1 msgid "Activate the selected device, calling ifup ." msgstr "Активирует выбранное устройство, вызывая ifup ." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:2 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:3 msgid "DNS search path:" msgstr "Путь поиска в DNS:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:4 msgid "D_NS" msgstr "_DNS" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:5 msgid "Deactivate the selected device, calling ifdown ." msgstr "Деактивирует выбранное устройство, вызывая ifdown <устройство>." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:7 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:8 msgid "Dev_ices" msgstr "_Устройства" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:10 msgid "Do_main:" msgstr "Домен:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:11 msgid "H_osts" msgstr "У_злы" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:12 msgid "Hard_ware" msgstr "_Оборудование" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:13 msgid "IP_sec" msgstr "IP_sec" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:14 msgid "List of devices which are currently configurable on your system." msgstr "Список устройств, настроенных в вашей системе." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:15 msgid "Monitor the selected device." msgstr "Мониторинг выбранного устройства." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:108 ../src/netconf_tui.py:129 #: ../src/netconf_tui.py:163 ../system-config-network.desktop.in.h:3 msgid "Network Configuration" msgstr "Настройка сети" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:17 msgid "New Profile" msgstr "Новый профиль" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:13 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:19 msgid "" "Please enter the name for the profile. The name may only contain letters and " "digits." msgstr "" "Введите имя для этого профиля. Имя может содержать только буквы и цифры." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:20 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:21 msgid "Show loopback" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:15 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:23 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:24 msgid "You may configure IPsec tunnels and host to host connections here." msgstr "Здесь можно настроить туннели и межузловые соединения IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:25 msgid "" "You may configure network devices associated with physical hardware here. " "Multiple logical devices can be associated with a single piece of hardware." msgstr "" "Здесь вы можете настроить сетевые устройства, связанные с данным аппаратным " "устройством. К одному аппаратному устройству может быть привязано несколько " "логических устройств." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:26 msgid "" "You may configure network hardware physically attached to the computer here." msgstr "" "Здесь вы можете настроить оборудование, физически подключенное к компьютеру." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:27 msgid "" "You may configure the system's hostname, domain, name servers, and search " "domain. Name servers are used to look up other hosts on the network." msgstr "" "Вы можете настроить имя компьютера, домен, сервера имен и домен поиска. " "Сервера имен используются, чтобы определять имена узлов в сети." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:28 msgid "" "You may specify static computer hostname to IP address mappings here. If " "DNS is in use, these settings will take precedence over any information it " "may provide." msgstr "" "Здесь вы можете указать статическую информацию о преобразовании имен машин в " "адреса IP. Эта информация имеет преимущество перед любой информацией, " "полученной из DNS." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:17 msgid "_Activate" msgstr "_Активировать" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:19 msgid "_Deactivate" msgstr "_Деактивировать" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Изменить" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:33 msgid "_Hostname:" msgstr "Имя компьютера:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:34 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:21 msgid "_Monitor" msgstr "_Индикатор" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:35 msgid "_New..." msgstr "_Создать..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:36 msgid "_Primary DNS:" msgstr "_Первичный DNS:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:37 msgid "_Profile" msgstr "_Профиль" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:38 msgid "_Secondary DNS:" msgstr "_Вторичный DNS:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:39 msgid "_Tertiary DNS:" msgstr "_Третий DNS:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:298 msgid "Loading configuration..." msgstr "Загружается конфигурация..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:306 msgid "Loading device configuration..." msgstr "Загружается конфигурация устройства..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:311 msgid "Loading hardware configuration..." msgstr "Загружается конфигурация оборудования..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:316 msgid "Loading profile configuration..." msgstr "Загружается конфигурация профиля..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:323 msgid "Loading IPsec configuration..." msgstr "Загружается конфигурация IPsec..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:328 msgid "Testing configuration set..." msgstr "Тестируется набор конфигураций..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:368 #, python-format msgid "Active profile: %s (modified)" msgstr "Активный профиль: %s (изменен)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:372 #, python-format msgid "Active profile: %s" msgstr "Активный профиль: %s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:387 msgid "Saving configuration..." msgstr "Сохранение конфигурации..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:399 #, python-format msgid "" "Error saving configuration!\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения конфигурации!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:402 msgid "" "Changes are saved. You may want to restart the network and network services " "or restart the computer." msgstr "" "Изменения сохранены. Вы можете либо перезапустить сеть и сетевые службы, " "либо\n" "перезагрузить компьютер." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:411 msgid "Saving device configuration..." msgstr "Сохранение конфигурации устройства..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:418 msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "Сохранение конфигурации оборудования..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:425 msgid "Saving profile configuration..." msgstr "Сохранение конфигурации профиля..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:432 msgid "Saving IPsec configuration..." msgstr "Сохранение конфигурации IPsec..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:451 msgid "Updating devices..." msgstr "Обновление устройств..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:515 msgid "Updating hardware..." msgstr "Обновление оборудования..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:603 msgid "Updating profiles..." msgstr "Обновление профилей..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:711 msgid "Errors detected, do you really want to quit?" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:719 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:738 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:916 msgid "The Loopback device can not be edited!" msgstr "Изменение настройки устройства loopback невозможно!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:920 msgid "Edit device..." msgstr "Изменить устройство..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:955 #, python-format msgid "The device type %s cannot be edited!" msgstr "Изменение настройки устройства типа %s невозможно!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:974 msgid "The Loopback device can not be removed!" msgstr "Устройство Loopback не может быть удалено!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:978 #, python-format msgid "Do you really want to delete device \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить устройство \"%s\"?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1010 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1045 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1802 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1829 msgid "You have made some changes in your configuration." msgstr "В конфигурацию были внесены изменения." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1011 #, python-format msgid "To activate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "" "Для активирования сетевого устройства %s изменения должны быть сохранены." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1013 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1048 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1805 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1832 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продолжить?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1046 #, python-format msgid "To deactivate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "" "Перед отключением сетевого устройства %s изменения должны быть сохранены." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1188 msgid "The Loopback device can not be disabled!" msgstr "Устройство Loopback не может быть отключено!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1454 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1534 msgid "The name may only contain letters and digits!" msgstr "Имя может содержать только буквы и цифры!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1459 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1539 #, python-format msgid "The profile can't be named \"%s\"!" msgstr "Профиль не может быть назван \"%s\"!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1465 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1545 msgid "The profile name already exists!" msgstr "Имя профиля уже существует!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1512 #, python-format msgid "The \"%s\" profile can't be renamed!" msgstr "Профиль \"%s\" не может быть переименован!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1565 #, python-format msgid "The \"%s\" Profile can not be deleted!" msgstr "Профиль \"%s\" не может быть удален!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1571 #, python-format msgid "Do you really want to delete profile \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить профиль \"%s\"?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1645 msgid "" "Sorry, there is nothing to be edited, or this type cannot be edited yet." msgstr "" "Извините, здесь нет изменяемых параметров, или этот тип еще не может быть " "изменен." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1663 #, python-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1676 #, python-format msgid "Do you want to delete all devices that used \"%s\"?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить все устройства, которые используют \"%s\"?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1727 msgid "translator_credits" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1803 #, python-format msgid "To activate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "Для активирования соединения IPsec %s изменения должны быть сохранены." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1830 #, python-format msgid "To deactivate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "Перед отключением соединения IPsec %s изменения должны быть сохранены." #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:1 msgid "Modem properties" msgstr "Свойства модема" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:137 msgid "Hardware (CRTSCTS)" msgstr "Аппаратное (CRTSCTS)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:142 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:179 msgid "High" msgstr "Высокая" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:138 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:175 msgid "Low" msgstr "Низкая" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:140 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:177 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "Средняя" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:79 msgid "Modem Configuration" msgstr "Свойства модема" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:6 msgid "Modem _volume:" msgstr "_Громкость модема:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:7 ../src/netconfpkg/NCDialup.py:36 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:139 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:173 msgid "Off" msgstr "Звук выключен" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:138 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Программное (XON/XOFF)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:144 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:181 msgid "Very High" msgstr "Очень высокая" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:12 msgid "_Baud rate:" msgstr "_Скорость порта:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:13 msgid "_Flow control:" msgstr "_Управление потоком:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:14 msgid "_Modem device:" msgstr "Устройство _модема:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:15 msgid "_Use touch tone dialing" msgstr "Использовать тональный набор" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:109 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:161 msgid "Generic Modem" msgstr "Стандартный модем" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:9 msgid "Select Modem" msgstr "Выбор модема" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:78 msgid "Modem connection" msgstr "Модемное соединение" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:84 msgid "" "Create a new Modem connection. This is a connection that uses a serial " "analog modem to dial into to your Internet Service Provider. These modems " "use sound over a normal copper telephone line to transmit data. These types " "of connections are available just about anywhere in the world where there is " "a phone system." msgstr "" "Создать новое модемное соединение. Это соединение, которое использует " "последовательный аналоговый модем для подключения к вашему ISP. Такие модемы " "используют звук поверх обычной медной телефонной линии для передачи данных. " "Этот тип соединения доступен в любой точке мира, где существует телефонная " "связь." #. FIXME: [165331] Can't detect external modem on /dev/ttyS0 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:113 msgid "Modem probing..." msgstr "Поиск модема..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:117 msgid "Probing for Modems, please wait..." msgstr "Поиск модемов, подождите пожалуйста..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:132 msgid "No modem was found on your system." msgstr "Модемы в вашей системе не обнаружены." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:1 msgid "Waiting to connect to" msgstr "Ожидание соединения с" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:2 msgid "Waiting..." msgstr "Ожидание..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:1 msgid "Active profile" msgstr "Активный профиль" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:2 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ак_тивировать" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:3 msgid "Auto _Select" msgstr "Автовыбор" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:4 msgid "Click to activate the selected profile" msgstr "Нажмите, чтобы активировать выбранный профиль" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:5 msgid "Click to bring up the interface" msgstr "Нажмите для активирования интерфейса" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:6 msgid "Click to configure the interface" msgstr "Нажмите для настройки интерфейса" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:7 msgid "Click to get infos" msgstr "Нажмите для получения сведений" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:8 msgid "Click to have the system automatically select and activate a profile" msgstr "Нажмите, чтобы система автоматически выбрала и активировала профиль" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:9 msgid "Click to monitor the interface" msgstr "Нажмите для отображения индикатора интерфейса" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:10 msgid "Click to shutdown the interface" msgstr "Нажмите для деактивирования интерфейса" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:12 #: ../system-control-network.desktop.in.h:2 msgid "Network Device Control" msgstr "Управление устройствами сети" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:14 msgid "Select a profile" msgstr "Выберите профиль" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:16 msgid "The following network interfaces are configured in the active profile." msgstr "В активном профиле были настроены следующие интерфейсы." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:3 msgid "_Configure..." msgstr "_Настроить..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:20 msgid "_Info" msgstr "_Сведения" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:1 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:2 msgid "Online time:" msgstr "Время на линии:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:3 msgid "click the right mouse button for properties" msgstr "Нажмите правую кнопку мыши для просмотра свойств" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:1 msgid "Connect to" msgstr "Подключиться к" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:2 msgid "Disconnect from" msgstr "Отключиться от" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:1 msgid "$" msgstr "$" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:2 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:3 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:4 msgid "1.00" msgstr "1.00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:5 msgid "Confirm _starting connection" msgstr "Подтвердите начало подключения" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:6 msgid "Confirm stopping _connection" msgstr "Подтвердите разрыв соединения" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:7 msgid "Cos_t accumulated from the past connection:" msgstr "Стоимость, накопленная предыдущим соединением:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:8 msgid "Cost per:" msgstr "Единица тарификации:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:9 msgid "Count:" msgstr "Счет:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:10 msgid "M_inimum number of seconds charged:" msgstr "Минимальное оплачиваемое количество секунд:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:11 msgid "_Accumulate cost over multiple connections" msgstr "_Накапливать стоимость нескольких соединений" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:12 msgid "_Basic" msgstr "_Базовый" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:13 msgid "_Cost" msgstr "_Стоимость" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:14 msgid "_Debug mode" msgstr "Режим _отладки" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:15 msgid "_Extra cost to start a connection:" msgstr "_Доп.стоимость за установку соединения:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:16 msgid "_Hour" msgstr "_Часов" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:17 msgid "_Minute" msgstr "_Минут" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:18 msgid "_Number of seconds in basic accounting unit:" msgstr "_Количество секунд в основной единице тарификации" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:19 msgid "_Second" msgstr "_Второй" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:20 msgid "_Terminate connection when session closes" msgstr "Разрывать соединение при завершении сеанса" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:21 msgid "_Time" msgstr "_Время" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:22 msgid "redhat network control - Properties" msgstr "redhat network control - Свойства" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Add new Device Type" msgstr "Новое соединение" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Device Type" msgstr "Тип соединения" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Select Device Type" msgstr "Выбор типа соединения" #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Qeth Device" msgstr "Создать устройство" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Card" msgstr "Карта" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Device" msgstr "Создать устройство" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MT_U:" msgstr "MT_U:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Device" msgstr "Выберите устройство" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the card you want to configure:" msgstr "Выберите карту, которую необходимо настроить:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "_Точка-точка (IP):" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:212 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Точка-точка (IP):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:2 msgid "D_ata Device Bus ID:" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:3 msgid "For Example 0.0.0600" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:3 msgid "Resource" msgstr "Ресурсы" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:6 msgid "_Read Device Bus ID:" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:7 msgid "_Write Device Bus ID:" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:116 #, fuzzy msgid "Qeth connection" msgstr "Соединение %s" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:122 #, fuzzy msgid "Create a new qeth connection." msgstr "Создать новое соединение Ethernet." #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:191 #, fuzzy msgid "Other QETH Device" msgstr "Устройство Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:1 msgid "A_ddress:" msgstr "_Адрес:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:3 msgid "Automatically obtain _IP address settings with:" msgstr "Автоматически получать адрес _IP при помощи:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:4 msgid "Bind to _MAC address:" msgstr "Привязаться к _MAC-адресу:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:5 msgid "DHCP Settings" msgstr "Параметры TCP/IP" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:6 msgid "Default ga_teway address:" msgstr "Адрес основного _шлюза:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:7 msgid "Destination Network" msgstr "Сеть назначения" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:8 msgid "Device _alias number:" msgstr "Номер _псевдонима устройства:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:9 msgid "Difficulty level:" msgstr "Уровень сложности:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:10 msgid "" "Each connection needs to be associated with a physical device which can be " "selected below." msgstr "" "Каждое соединение должно быть привязано к физическому устройству, которое " "может быть выбрано ниже." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:11 msgid "Easy" msgstr "Простой" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:12 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:13 msgid "H_ostname (optional):" msgstr "Имя _машины (необязательно):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:14 msgid "Hardware device:" msgstr "Аппаратное устройство:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:15 msgid "IPsec Tunnel Settings" msgstr "Параметры туннеля IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:16 msgid "Local Network" msgstr "Локальная сеть" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:19 msgid "Please select the level of security for this device." msgstr "Выберите уровень безопасности для этого устройства" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:20 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "Маска подсети" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:21 msgid "Professional" msgstr "Профессиональный" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:22 msgid "Remote Host / GW" msgstr "Удаленный узел /шлюз" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:23 msgid "Remote Network" msgstr "Удаленная сеть" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:24 msgid "Security Level" msgstr "Уровень безопасности" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:25 msgid "Select the services you want to provide through this device" msgstr "Выберите сервисы, которые вы хотите предоставлять через это устройство" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:26 msgid "Service" msgstr "Сервис" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:27 msgid "Service Description" msgstr "Описание устройства" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:28 msgid "Services" msgstr "Сервисы" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Set MRU to:" msgstr "Задать MTU:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:30 msgid "Set MTU to:" msgstr "Задать MTU:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:31 msgid "Static Network Routes" msgstr "Статические сетевые маршруты" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:33 msgid "Tie to specific ethernet card" msgstr "Привязаться к указанной плате ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:34 msgid "Use ethernet device aliases" msgstr "Использовать псевдонимы устройств ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:36 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:37 msgid "_Edit..." msgstr "_Свойства..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:38 msgid "_Hardware Address" msgstr "_Аппаратный адрес:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:39 msgid "_Hardware:" msgstr "_Оборудование:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:40 msgid "_High Security (Internet)" msgstr "Высокий уровень (Интернет)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:41 msgid "_Low Security" msgstr "Низкий уровень" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:42 msgid "_Probe" msgstr "_Определить" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:43 msgid "_Probe for Address..." msgstr "_Определить адрес..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:44 msgid "_Secure Device (LAN)" msgstr "_Безопасное устройство (LAN)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:46 msgid "bootp" msgstr "bootp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:47 msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:48 msgid "dialup" msgstr "dialup" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:1 msgid "00:00:00:00:00:00" msgstr "00:00:00:00:00:00" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:2 msgid "" "Each device needs to be attached to a physical device which can be selected " "below. Device Alias support allows you to use multiple virtual devices for " "one physical device." msgstr "" "Каждое логическое устройство должно быть привязано к физическому устройству, " "которое может быть выбрано из списка ниже. Поддержка псевдонимов устройств " "позволяет привязать несколько виртуальных устройств к одному логическому " "устройству." #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:3 msgid "Enable _Device Alias support" msgstr "Разрешить поддержку псевдонимов устройства" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:4 msgid "Ha_rdware address:" msgstr "А_ппаратный адрес:" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:5 msgid "Token Ring Device" msgstr "Устройство Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:6 msgid "_Alias:" msgstr "_Псевдоним:" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:9 msgid "_Hardware device:" msgstr "_Аппаратное устройство:" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:10 msgid "_Probe for Address" msgstr "_Определить адрес" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:12 msgid "_Use Hardware Address" msgstr "Использовать аппаратный адрес" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:13 msgid "tr0" msgstr "tr0" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:14 msgid "tr1" msgstr "tr1" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:15 msgid "tr2" msgstr "tr2" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:16 msgid "tr3" msgstr "tr3" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:17 msgid "tr4" msgstr "tr4" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:18 msgid "tr5" msgstr "tr5" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:1 msgid "Select Token Ring Adapter" msgstr "Выберите адаптер Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:65 #, python-format msgid "" "Command failed: %s\n" "\n" "Output:\n" "%s\n" msgstr "" "Ошибка команды: %s\n" "\n" "Вывод:\n" "%s\n" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:67 msgid "" "The Token Ring card could not be initialized. Please verify your settings " "and try again." msgstr "" "Плата Token Ring не может быть инициализирована. Проверьте введенные " "параметры и попробуйте еще раз." #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Token Ring Device" msgstr "Создание устройства Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the Maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "Ведите параметр MTU, чтобы установить значение Maximum Transfer Unit для " "этого интерфейса. На s390/s390x MTU по умолчанию 1492" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Token Ring Device" msgstr "Выбор устройства Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the token ring card you want to configure:" msgstr "Выберите карту token ring для настройки:" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Token ring card" msgstr "Карта Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:106 msgid "Token Ring connection" msgstr "Соединение Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:112 msgid "Create a new Token Ring connection." msgstr "Создать новое соединение Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:174 msgid "Other Tokenring Card" msgstr "Другая карта Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:1 msgid "T-Online account" msgstr "Учетная запись T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:2 msgid "Account Setup" msgstr "Настройка учетной записи" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Please enter here your personal account data. Without this data, access to T-" "Online is unfortunately not possible." msgstr "" "Введите данные персональной учётной записи. Без этого доступ к T-Online " "невозможен." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:1 msgid "11M" msgstr "11M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:2 msgid "1M" msgstr "1М" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:3 msgid "2M" msgstr "2M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:4 msgid "5.5M" msgstr "5.5M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:37 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:95 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:164 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:34 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:143 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:197 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Network name (SSID):" msgstr "Имя сети (SSID):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. " "The mode can be Ad-Hoc (network composed of only one cell and without Access " "Point), Managed (node connects to a network composed of many Access Points, " "with roaming), Master (the node is the synchronization master or acts as an " "Access Point) or Auto." msgstr "" "Выберите режим работы устройства в зависимости от топологии сети. Режим " "может быть установлен в \"Ad-Hoc\" (сеть состоит из одной ячейки без точек " "доступа), \"Управляемый\" (узел подключается к сети, представляющей собой " "совокупность точек доступа с роумингом), \"Мастер\" (узел функционирует как " "мастер синхронизации или действует как точка доступа) или \"Авто\"." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "" "Used to manipulate encryption or scrambling keys and encryption mode. To set " "the current encryption key in hex digits enter the key with 0x prepended as " "0xXXXXXXXX." msgstr "" "Используется для управления ключами в режиме шифрования. Для установки ключа " "шифрования в шестнадцатеричном виде введите ключ в виде 0xXXXXXXXX." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:9 msgid "Wireless Device Configuration" msgstr "Конфигурация беспроводного устройства" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "_Auto" msgstr "_Авто" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:12 msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:13 msgid "_Hardware device" msgstr "_Аппаратное устройство" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:13 msgid "_Key (use 0x for hex):" msgstr "_Ключ (0x для hex):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "_Specified:" msgstr "_Указано:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "_Transmit rate:" msgstr "_Скорость передачи:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:19 msgid "_Wireless Settings" msgstr "_Настройки беспроводной связи" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:38 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:35 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:39 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:36 msgid "Managed" msgstr "Управляемый" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:40 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:37 msgid "Master" msgstr "Мастер" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Configure Wireless Connection" msgstr "Параметры беспроводного соединения" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Wireless Device" msgstr "Создать беспроводное устройство" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select Wireless Device" msgstr "Выбор беспроводного устройства" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Select the wireless card you want to configure:" msgstr "Выберите беспроводную карту для настройки:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Wireless card" msgstr "Беспроводная карта" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:152 msgid "Wireless connection" msgstr "Беспроводное соединение" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:158 msgid "Create a new wireless connection." msgstr "Создать новое беспроводное соединение." #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:233 msgid "BitRate" msgstr "Битрейт" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:297 msgid "Other Wireless Card" msgstr "Другая беспроводная карта" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:336 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:337 msgid "ESSID (network ID):" msgstr "ESSID (network ID):" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:339 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:343 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:344 msgid "Transmit rate:" msgstr "Скорость передачи:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:345 msgid "Key: " msgstr "Ключ: " #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:351 msgid "encryption disabled" msgstr "шифрование выключено" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "Error loading file %s" msgstr "Ошибка разбора строки: %s" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:129 msgid "Changed the following Nicknames due to the initscripts:\n" msgstr "Следующие псевдонимы изменены из-за initscripts:\n" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:132 msgid "Nicknames changed" msgstr "Псевдонимы изменены" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:226 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:232 #, python-format msgid "%s, Device not specified or alias not a number!" msgstr "%s, устройство не указано или алиас не является числом!" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:457 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:77 msgid "Network device activating..." msgstr "Активируется сетевое устройство..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:458 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:78 #, python-format msgid "Activating network device %s, please wait..." msgstr "Активируется сетевое устройство %s, подождите пожалуйста..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:460 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:80 #, python-format msgid "Cannot activate network device %s!\n" msgstr "Не удается активировать устройство %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:477 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:101 msgid "Network device deactivating..." msgstr "Деактивируется сетевое устройство..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:478 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:102 #, python-format msgid "Deactivating network device %s, please wait..." msgstr "Деактивируется сетевое устройство %s, подождите пожалуйста..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:480 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:104 #, python-format msgid "Cannot deactivate network device %s!\n" msgstr "Не удается деактивировать устройство сети %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:37 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:38 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:39 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:40 msgid "American Samoa" msgstr "Американское Самоа" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:41 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:42 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:43 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:44 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:45 msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:46 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:47 msgid "Bosnia and Hercegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:48 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:49 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британские Вирджинские острова" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:50 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:51 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:52 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканская республика" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:53 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:54 msgid "China" msgstr "Китай" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:55 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:56 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:57 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:58 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:59 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская республика" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:60 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:61 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:62 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:63 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:64 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:65 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:66 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:67 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:68 msgid "India" msgstr "Индия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:69 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:70 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:71 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:72 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:73 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:74 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:75 msgid "Korea North" msgstr "Корейская Народно-Демократическая Республика" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:76 msgid "Korea Republic" msgstr "Республика Корея" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:77 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:78 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:79 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:80 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:81 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:82 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:83 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:84 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:85 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:86 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:87 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:88 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:89 msgid "Palestine" msgstr "Палестина" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:90 msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:91 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:92 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:93 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:94 msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:95 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:96 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:97 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:98 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:99 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:100 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:101 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:102 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:103 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:104 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:105 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:106 msgid "United States of America" msgstr "Соединенные Штаты Америки" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:107 msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:108 #, fuzzy msgid "Serbia" msgstr "Алжир" #. FIXED: [175078] String (country name) change request #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:109 msgid "Montenegro" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:93 msgid "Common" msgstr "Общее" #. Removed for now, until we have a config dialog for infrared #. '^irlan[0-9]+(:[0-9]+)?$' : WIRELESS #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:129 msgid "Active" msgstr "Активно" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:130 msgid "Inactive" msgstr "Неактивно" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:229 msgid "" "Shall the following packages, which are needed on your system, be installed?" msgstr "" "Должны ли следующие пакеты, которые требуются для вашей системы, быть " "установлены?" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:245 msgid "" "You have to install the following packages, which are needed on your system!" msgstr "" "Вы должны установить следующие пакеты, которые необходимы в вашей системе!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:774 ../src/netconfpkg/NC_functions.py:785 #, python-format msgid "" "Error removing\n" "%s:\n" "%s!" msgstr "" "Ошибка удаления\n" "%s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:814 #, python-format msgid "" "Error copying \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "Ошибка копирования\n" "%s\n" "в %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:824 #, python-format msgid "" "Error linking \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "Ошибка создания ссылки %s\n" "на %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:834 #, python-format msgid "" "Error renaming \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "Ошибка переименования\n" "%s\n" "в %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:842 #, python-format msgid "" "Error creating directory!\n" "%s" msgstr "" "Ошибка создания каталога!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:983 #, python-format msgid "Linking %s to devices and putting it in profile %s." msgstr "Связывание %s с устройствами и помещение его в профиль %s." #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:22 msgid "inactive" msgstr "неактивно" #. not found in last config and not in actual system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:23 msgid "system" msgstr "система" #. found in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:24 msgid "configured" msgstr "настроено" #. found in config but not in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:25 msgid "ok" msgstr "ok" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:186 msgid "IPsec activating..." msgstr "Активируется IPsec..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:187 #, python-format msgid "Activating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "Активируется соединение IPsec %s, подождите пожалуйста..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:189 #, python-format msgid "Cannot activate IPsec connection %s!\n" msgstr "Не удается активировать соединение IPsec %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:206 msgid "IPsec deactivating..." msgstr "Деактивируется IPsec..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:207 #, python-format msgid "Deactivating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "Деактивируется соединение IPsec %s, подождите пожалуйста..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:209 #, python-format msgid "Cannot deactivate IPsec connection %s!\n" msgstr "Не удается деактивировать соединение IPsec %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:213 #, python-format msgid "Device %s uses the same Hardware Device \"%s\" like %s!\n" msgstr "" "Устройство %s использует то же аппаратное устройство \"%s\", что и %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:215 msgid "" "Please select another Hardware Device or \n" "activate only one of them." msgstr "" "Выберите другое аппаратное устройство\n" "или активируйте только одно из них." #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:68 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:66 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:119 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:93 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:70 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:68 #, fuzzy msgid "ISP Phonenumber" msgstr "Номер телефона:" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:71 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:69 msgid "ISP Login" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:72 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:70 #, fuzzy msgid "ISP Password" msgstr "Пароль:" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:73 msgid "MSN" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 msgid "Ok" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 ../src/netconf_tui.py:153 #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:81 #, fuzzy msgid "ISDN Configuration" msgstr "Настройка удаленного доступа ISDN" #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:71 #, fuzzy msgid "Modem Initstring" msgstr "Строка _инициализации модема:" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:121 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:95 msgid "Use DHCP" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:122 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:96 msgid "Static IP" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:123 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:97 #, fuzzy msgid "Netmask" msgstr "Маска подсети:" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:124 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:98 #, fuzzy msgid "Default gateway IP" msgstr "Адрес основного шлюза:" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:125 msgid "Read Device Bus ID" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:126 msgid "Data Device Bus ID" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:127 #, fuzzy msgid "Write Device Bus ID" msgstr "Создать устройство" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:140 #, fuzzy msgid "Devernet Configuration" msgstr "Настройка xDSL" #: ../src/netconf.py:55 #, python-format msgid "Error: %s, %s!" msgstr "Ошибка: %s, %s!" #: ../src/netconf.py:57 msgid "Starting text version" msgstr "Запускается текстовая версия" #: ../src/netconf.py:116 msgid "Loading Network Configuration..." msgstr "Загружается конфигурация сети..." #: ../src/netconf.py:129 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose" msgstr "" "system-config-network-cmd - утилита настройки сети\n" "\n" "Применение: system-config-network -v --verbose" #: ../src/netconf.py:252 msgid "Please start system-config-network with root permissions!\n" msgstr "Для запуска system-config-network необходимо обладать правами root!\n" #: ../src/netconf_tui.py:99 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please save " "the crash dump and file a detailed bug report against system-config-network " "at https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Произошло необработанное исключение. Скорее всего это ошибка. Пожалуйста " "скопируйте полный текст исключения или сохраните отладочную информацию в " "файл и заполните подробный отчет об ошибке в компоненте system-config-" "network на https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../src/netconf_tui.py:127 msgid "Loading configuration" msgstr "Загружается конфигурация" #: ../src/netconf_tui.py:128 msgid "Loading Device Configuration" msgstr "Загружается конфигурация устройства" #: ../src/netconf_tui.py:134 msgid "Loading Hardware Configuration" msgstr "Загружается конфигурация оборудования" #: ../src/netconf_tui.py:138 msgid "Loading Profile Configuration" msgstr "Загружается конфигурация профиля" #: ../src/netconf_tui.py:152 #, fuzzy msgid "Which device type do you want to add?" msgstr "Изменение настройки устройства типа %s невозможно!" #: ../src/netconf_tui.py:153 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Добавить..." #: ../src/netconf_tui.py:161 msgid "QETH" msgstr "" #: ../src/netconf_tui.py:208 msgid "" msgstr "<Новое устройство>" #: ../src/netconf_tui.py:209 msgid "Select A Device" msgstr "Выберите устройство" #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../src/netconf_tui.py:227 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose -d --debug" msgstr "" "system-config-network-cmd - утилита настройки сети\n" "\n" "Применение: system-config-network -v --verbose -d --debug" #: ../system-config-network.desktop.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "Настройка сетевых устройств и соединений" #: ../system-config-network.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../system-control-network.desktop.in.h:1 msgid "Control and monitor network devices" msgstr "Управление устройствами сети и мониторинг трафика" #~ msgid "Command failed: " #~ msgstr "Ошибка выполнения команды: " #~ msgid "Output:\n" #~ msgstr "Вывод:\n" #~ msgid "" #~ "The Ethernet card could not be initialized. Please verify your settings " #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "Карта Ethernet не может быть инициализирована. Проверьте введенные " #~ "параметры и попробуйте еще раз." #~ msgid "%s connection" #~ msgstr "Соединение %s" #~ msgid "Create a new %s connection." #~ msgstr "Создать новое соединение %s." #~ msgid "This wizard still has to be written." #~ msgstr "Этот мастер все еще необходимо написать." #~ msgid "Press Finish to get the standard configuration dialog." #~ msgstr "Нажмите \"Готово\", чтобы получить стандартный диалог настройки." #~ msgid "Then, at first, enter the nickname for the device." #~ msgstr "После этого в первую очередь введите псевдоним устройства." #~ msgid "This device can not be edited with this tool!" #~ msgstr "Устройство не может быть настроено при помощи этой программы!" #~ msgid "CIPE Configuration" #~ msgstr "Настройка CIPE" #~ msgid "Configuration for your remote partner" #~ msgstr "Настройка для удаленной машины" #~ msgid "Lo_cal virtual address:" #~ msgstr "Ло_кальный виртуальный адрес:" #~ msgid "Remote _virtual address:" #~ msgstr "Удаленный _виртуальный адрес:" #~ msgid "Remote peer p_ort:" #~ msgstr "П_орт удаленной машины:" #~ msgid "_Local port:" #~ msgstr "_Локальный порт:" #~ msgid "_Remote peer address:" #~ msgstr "Адрес _удаленной машины:" #~ msgid "_Secret key:" #~ msgstr "_Секретный ключ:" #~ msgid "_Tunnel Settings" #~ msgstr "Параметры _туннеля" #~ msgid "_Tunnel through device:" #~ msgstr "_Туннель через устройство:" #~ msgid "_auto" #~ msgstr "автоматически" #~ msgid "cipcb0" #~ msgstr "cipcb0" #~ msgid "cipcb1" #~ msgstr "cipcb1" #~ msgid "cipcb2" #~ msgstr "cipcb2" #~ msgid "cipcb3" #~ msgstr "cipcb3" #~ msgid "cipcb4" #~ msgstr "cipcb4" #~ msgid "eth0" #~ msgstr "eth0" #~ msgid "eth1" #~ msgstr "eth1" #~ msgid "eth2" #~ msgstr "eth2" #~ msgid "eth3" #~ msgstr "eth3" #~ msgid "eth4" #~ msgstr "eth4" #~ msgid "None - Server Mode" #~ msgstr "Нет - режим сервера" #~ msgid " (dynamic)" #~ msgstr " (динамический)" #~ msgid "Server Mode" #~ msgstr "Режим сервера" #~ msgid "(own choice)" #~ msgstr "(собственный выбор)" #~ msgid "IP address of tunnel device: " #~ msgstr "Адрес IP устройства туннеля: " #~ msgid "Local port: " #~ msgstr "Локальный порт: " #~ msgid "Remote peer address: " #~ msgstr "Удаленный адрес: " #~ msgid "Remote virtual address: " #~ msgstr "Удаленный виртуальный адрес: " #~ msgid "Local virtual address: " #~ msgstr "Локальный виртуальный адрес: " #~ msgid "Secret key: " #~ msgstr "Секретный ключ: " #~ msgid "Configuration for your remote partner" #~ msgstr "Настройка для удаленной машины" #~ msgid "Configure Tunnel" #~ msgstr "Настройка туннеля" #~ msgid "Create Cipe Connection" #~ msgstr "Создать соединение CIPE" #~ msgid "CIPE (VPN) connection" #~ msgstr "Соединение CIPE(VPN)" #~ msgid "Create a new virtual private network connection with CIPE." #~ msgstr "Создать новое соединение виртуальной частной сети с помощью CIPE" #~ msgid "Tunnel through device:" #~ msgstr "Туннель через устройство:" #~ msgid "Local port:" #~ msgstr "Локальный порт:" #~ msgid "Remote peer address:" #~ msgstr "Адрес удаленной машины:" #~ msgid "Remote peer port:" #~ msgstr "Порт удаленной машины:" #~ msgid "Remote virtual address:" #~ msgstr "Удаленный виртуальный адрес:" #~ msgid "Local virtual address:" #~ msgstr "Локальный виртуальный адрес:" #~ msgid "IP address of tunnel device:" #~ msgstr "Адрес IP устройства туннеля:" #~ msgid "Secret key:" #~ msgstr "Секретный ключ:" #~ msgid "You must enter a secret key or generate one" #~ msgstr "Вы должны ввести секретный ключ или сгенерировать его" #~ msgid "" #~ "Directory %s is missing!\n" #~ "Will create it for you!\n" #~ "You should install the cipe rpm package!\n" #~ msgstr "" #~ "Каталог %s отсутствует!\n" #~ "Сейчас он будет создан.\n" #~ "Вы должны установить rpm-пакет cipe!\n" #~ msgid "" #~ "Could not create\n" #~ "directory %s!" #~ msgstr "" #~ "Не удается создать\n" #~ "каталог %s!" #~ msgid "IUCV connection" #~ msgstr "Соединение IUCV" #~ msgid "Create a new IUCV connection." #~ msgstr "Создать новое соединение IUCV." #~ msgid "IUCV Device" #~ msgstr "Устройство IUCV" #~ msgid "CTC Device" #~ msgstr "Устройство CTC" #~ msgid "CTC connection" #~ msgstr "Соединение CTC" #~ msgid "Create a new CTC connection." #~ msgstr "Создать новое соединение CTC." #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Псевдонимы" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP" #~ msgid "Static routes file %s is invalid" #~ msgstr "Файл статических маршрутов %s неверный" #~ msgid "Displaying main screen" #~ msgstr "Отображение основного экрана" #~ msgid "What do you want to configure?" #~ msgstr "Что вы хотите настроить?" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настроить" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "" #~ "This software is distributed under the GPL. Please report bugs to Red " #~ "Hat's bug tracking system: http://bugzilla.redhat.com/" #~ msgstr "" #~ "Это ПО распространяется на условиях GPL. Сообщайте об ошибках в Систему " #~ "обработки ошибок Red Hat по адресу: http://bugzilla.redhat.com/" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Югославия" #~ msgid "DMA0:" #~ msgstr "DMA0:" #~ msgid "DMA1:" #~ msgstr "DMA1:"