# translation of pa.po to Punjabi # Copyright (C) 2004 THE pa'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pa package. # # # Automatically generated, 2004. # Automatically generated , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005, 2006. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. # Jaswinder Singh , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-24 12:42+0530\n" "Last-Translator: Jaswinder Singh \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/netconf_cmd.py:62 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug.\n" "Please file a detailed bug report against the component %s at \n" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "using the text below.\n" msgstr "" "ਇੱਕ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ। ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਬੱਗ ਹੋਵੇ\n" "ਕਰੈਸ਼ ਡੰਪ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਸਾਹਿਤ ਹਿੱਸੇ %s ਦੀ \n" "ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "ਹੇਠ ਲਿਖਿਆ ਪਾਠ ਵਰਤੋਂ\n" #: ../src/netconf_cmd.py:97 #, python-format msgid "%s - network configuration commandline tool" msgstr "%s - ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸੰਦ" #: ../src/netconf_cmd.py:98 ../src/netconf_control.py:151 #: ../src/netconf_control.py:168 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1708 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1724 msgid "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." msgstr "(c) ੨੦੦੧-੨੦੦੫ ਲਈ Red Hat Inc. ਕੋਲ ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ।" #: ../src/netconf_cmd.py:99 ../src/netconf_control.py:152 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1709 msgid "" "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's " "Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਜੀਪੀਐਲ ਦੇ ਹੇਠ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਬੱਗ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ Red Hat's ਦੇ ਬੱਗ ਜਾਂਚ " "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਦਿਓ: http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_cmd.py:102 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s" #: ../src/netconf_cmd.py:104 msgid "switch / activate profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ / ਸਰਗਰਮ" #: ../src/netconf_cmd.py:106 msgid "export / import hardware list" msgstr "ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ/ ਲਿਆਓ" #: ../src/netconf_cmd.py:108 msgid "export / import IPsec list" msgstr "IPsec ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ/ ਲਿਆਓ" #: ../src/netconf_cmd.py:110 msgid "export / import device list (default)" msgstr "ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ (ਮੂਲ) ਭੇਜੋ/ ਲਿਆਓ" #: ../src/netconf_cmd.py:112 msgid "export / import profile list" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ/ ਲਿਆਓ" #: ../src/netconf_cmd.py:114 msgid "set the root directory" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ (root) ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਿਓ" #: ../src/netconf_cmd.py:116 msgid "export list (default)" msgstr "ਲਿਸਟ ਭੇਜੋ (ਮੂਲ)" #: ../src/netconf_cmd.py:117 msgid "import list" msgstr "ਲਿਸਟ ਲਿਆਓ" #: ../src/netconf_cmd.py:119 msgid "clear existing list prior of importing" msgstr "ਲਿਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: ../src/netconf_cmd.py:121 msgid "import from file" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਲਵੋ" #: ../src/netconf_cmd.py:265 #, python-format msgid "Unknown option %s\n" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਚੋਣ %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:326 #, python-format msgid "Unknown List %s\n" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਲਿਸਟ %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:330 ../src/netconfpkg/genClass.py:256 #, python-format msgid "Error parsing line: %s" msgstr "ਗਲਤੀ ਲਾਇਨ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s" #: ../src/netconf_control.py:50 ../src/netconf.py:72 msgid "ERROR: Unable to initialize graphical environment. " msgstr "ਗਲਤੀ: ਗਰਾਫੀਕਲ ਵਾਤਾਵਰਣ ਆਰੰਭ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" #: ../src/netconf_control.py:51 ../src/netconf.py:73 msgid "" "Most likely cause of failure is that the tool was not run using a graphical " "environment. " msgstr "ਅਸਫਲਤਾ ਦਾ ਮੁੱਖ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਸੰਦ ਗਰਾਫੀਕਲ ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ।" #: ../src/netconf_control.py:52 ../src/netconf.py:74 msgid "" "Please either start your graphical user interface or set your DISPLAY " "variable.\n" msgstr "ਜਾਂ ਤਾਂ ਆਪਣਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ਼ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਜਾਂ DISPLAY ਵੇਰੀਬਲ ਦਿਓ।\n" #: ../src/netconf_control.py:175 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1728 msgid "" "This software is distributed under the GPL. \n" "Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking \n" "System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਜੀਪੀਐਲ ਦੇ ਹੇਠ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। \n" "ਬੱਗ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ Red Hat's ਦੇ ਬੱਗ ਜਾਂਚ \n" "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਦਿਓ: http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_control.py:228 #, python-format msgid "Cannot configure network device %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ %s ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../src/netconf_control.py:248 msgid "Switching Profiles" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ" #: ../src/netconf_control.py:249 #, python-format msgid "Switching to profile %s" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: ../src/netconf_control.py:250 #, python-format msgid "Failed to switch to profile %s" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #. TBD #: ../src/netconf_control.py:265 msgid "To be rewritten!" msgstr "ਮੁਡ਼ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇ!" #: ../src/netconf_control.py:397 msgid " (active)" msgstr " (ਸਰਗਰਮ)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:53 ../src/netconfpkg/exception.py:338 msgid "Exception Occurred" msgstr "ਅੱਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ" #: ../src/netconfpkg/exception.py:54 msgid "_Debug" msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:55 msgid "_Save to file" msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:70 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save the crash dump and file a detailed bug report against %s at https://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "ਇੱਕ ਨਾ-ਪਰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ। ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਬੱਗ ਹੋਵੇ। ਕਰੈਸ਼ ਡੰਪ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ " "ਸਾਹਿਤ %s ਲਈ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../src/netconfpkg/exception.py:272 #, python-format msgid "Error: %s: %s" msgstr "ਗਲਤੀ: %s: %s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:275 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:349 msgid "Specify a file to save the dump" msgstr "ਡੰਪ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/exception.py:368 #, python-format msgid "Failed to write to file %s." msgstr "ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" #: ../src/netconfpkg/exception.py:372 #, python-format msgid "" "The application's state has been successfully\n" "written to the file '%s'." msgstr "" "ਕਾਰਜ ਦੀ ਹਾਲਤ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ '%s' ਫਾਇਲ\n" "ਵਿੱਚ ਲਿਖੀ ਗਈ ਹੈ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "Allow dial on _demand" msgstr "ਲੋੜ ਸਮੇਂ ਡਾਇਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ(_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Allow the link come up on demand." msgstr "ਲੋੜ ਪੈਣ ਸਮੇਂ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਹੈ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Demand setting" msgstr "ਮੰਗ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Enable synchronous PPP for the connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ PPP ਸਮਕਾਲੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "" "Enter the Access Concentrator name, if you have been given one by your ISP. " "In most cases you can leave this blank." msgstr "" "ਪਹੁੰਚ ਕੁਨਸੈਂਟਰਟਰ ਨਾਂ ਭਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ISP ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਹੈ। ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਲੀ ਹੀ ਰੱਖਿਆ " "ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "" "Enter the Service Name, if your ISP requires it. If you don't know it, " "please contact your ISP. In most cases you can leave this blank." msgstr "" "ਸੇਵਾ ਨਾਂ ਭਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ISP ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਆਪਣੇ " "ISP ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ। ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Enter the idle time in seconds after which the link should be dropped." msgstr "ਖਾਲੀ ਸਮਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਬਾਅਦ ਸੰਬੰਧ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "Enter the login name, that your ISP gave you here." msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ISP ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਇੱਥੇ ਭਰੋ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:20 msgid "" "Enter the name of this configuration, usually just the name of your ISP." msgstr "ਇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਨਾਂ ਭਰੋ, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ISP ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "" "Enter the password for your account. If you do not know it, please contact " "your ISP." msgstr "ਇਸ ਖਾਤੇ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ISP ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "Make this connection the default _route" msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੂਲ ਮਾਰਗ ਬਣਾਓ(_R)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:35 msgid "Pass_word:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:39 msgid "Restart if _connection dies" msgstr "ਜੇਕਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੁਡ਼ ਡਾਇਲ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:44 msgid "Use this form to enter your T-Online account data." msgstr "ਇਹ ਫਾਰਮ ਨੂੰ ਆਪਣਾ T-Online ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "_AC-name:" msgstr "_AC-ਨਾਂ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:46 msgid "_Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:54 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:12 msgid "_General" msgstr "ਸਧਾਰਨ(_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:8 msgid "_Hardware Device" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੰਤਰ(_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "_IPsec" msgstr "_IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:56 msgid "_Login name:" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ(_L):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "_Maximum idle time:" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ(_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:60 msgid "_Provider" msgstr "ਉਪਲੱਬਧਕਰਤਾ(_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:22 msgid "_Provider name:" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ ਦਾ ਨਾਂ(_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:61 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:16 msgid "_Route" msgstr "ਮਾਰਗ(_R)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "_Service-name:" msgstr "ਸੇਵਾ-ਨਾਂ(_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:62 msgid "_T-Online Account Setup" msgstr "T-Online ਖਾਤਾ ਸੈਟਅੱਪ(_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "_Use synchronous PPP" msgstr "ਸਮਕਾਲੀ PPP ਵਰਤੋਂ(_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "xDSL Configuration" msgstr "xDSL ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Account Type:" msgstr "ਖਾਤਾ ਕਿਸਮ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:3 msgid "Associated T-Online _number:" msgstr "ਸਬੰਧਤ T-O_nline ਨੰਬਰ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Configure DSL connection" msgstr "DSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "Create DSL connection" msgstr "DSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Enter the provider name for this account." msgstr "ਇਸ ਖਾਤੇ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧਕਰਤਾ ਦਾ ਨਾਂ ਭਰੋ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "Ethernet _device:" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਜੰਤਰ(_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "" "Normal\n" "T-Online" msgstr "" "ਸਧਾਰਨ\n" "T-ਆਨਲਾਇਨ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "Password (_again):" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁਡ਼)(_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "Select the ethernet device connected to the DSL modem." msgstr "DSL ਮਾਡਮ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ੇ ਈਥਰਨੈੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "Select the ethernet device for this account." msgstr "ਇਸ ਖਾਤੇ ਲਈ ਈਥਰਨੈੱਟ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:17 msgid "T-Online" msgstr "T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:5 msgid "_Adapter identifier:" msgstr "ਅਡਾਪਟਰ ਸ਼ਨਾਖਤੀ(_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:6 msgid "_Concurrent user number/suffix:" msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇ ਉਪਭੋਗੀ ਗਿਣਤੀ/ਪਿਛੇਤਰ(_C):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:7 msgid "_Personal password:" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਪਾਸਵਰਡ(_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:89 msgid "xDSL connection" msgstr "xDSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:95 msgid "" "Create an xDSL connection. This is a connection that uses one of several " "types of broadband connections collective known as Digital Subscriber " "Lines. This list includes ADSL (Asymmetric, faster downloads than uploads), " "IDSL (over an ISDN line for distance), SDSL (Symmetric, downloads and " "uploads at the same speed), and several others. These types of connections " "are common in the United States, and are gaining acceptance elsewhere. " "Speeds vary according to the technology used, but generally range from " "144kbps to 1.0Mbps." msgstr "" "ਇੱਕ xDSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ। ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉਹਨਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਵਿਚੋ ਇੱਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਬਰਾਂਡਬੈਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ, ਜਿਹਨਾਂ " "ਨੂੰ ਡਿਜੀਟਲ ਸਕਰਾਈਬਰ ਲਾਈਨ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ। ਇਸ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ADSL (ਆਸਮਾਨ, ਤੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ, " "ਅੱਪਲੋਡ ਘੱਟ), IDSL (ਦੂਰੀ ਲਈ ISDN ਲਾਈਨ), SDSL (ਸਮਟਰੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਇੱਕ ਗਤੀ ਤੇ) ਅਤੇ ਹੋਰ " "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਥਾਂਵਾ ਤੇ ਪਹਿਚਾਣ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹਨ " "ਗਤੀ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਫਿਰ ਵੀ 144 ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ 1.0 ਮੈਗਾ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ ਹੋ " "ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:134 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:230 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:285 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:200 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:192 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:317 msgid "You have selected the following information:" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੁਣੀ ਹੈ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:135 msgid "Ethernet device:" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਜੰਤਰ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:233 msgid "Provider name:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧਕਰਤਾ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:235 msgid "Login name:" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:1 msgid "Choose a Provider" msgstr "ਉਪਲੱਬਧਕਰਤਾ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:15 msgid "Internet Provider" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਿਰਮਾਤਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:1 msgid "Allow all _users to enable and disable the device" msgstr "ਸਭ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦਿਓ(_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:2 msgid "Controlled by _NetworkManager" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ-ਮੈਨੇਬਰ ਦੁਆਰਾ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ (_N)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:2 msgid "Enable IPv_6 configuration for this interface" msgstr "ਇਸ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ IPv_6 ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:4 msgid "_Activate device when computer starts" msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਕੰਪਿਊਟਰ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:5 msgid "_Activate device when parent device starts" msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਮੁੱਢਲਾ ਜੰਤਰ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:38 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "ਆਮ ਨਾਂ(_N):" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.py:149 #, python-format msgid "" "Nickname %s is already in use!\n" "Please choose another one.\n" msgstr "" "ਆਮ-ਨਾਂ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ!\n" "ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ ਜੀ।\n" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Device Type" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:2 msgid "Please select the type of hardware device to add:" msgstr "ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ ਜੀ:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:3 msgid "_Device type:" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ(_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:1 msgid "Phone number" msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:2 msgid "A_rea code:" msgstr "ਖੇਤਰ ਕੋਡ(_r):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:2 msgid "Automatically obtain _DNS information from provider" msgstr "ਉਪਲਬੱਧਕਰਤਾ ਤੋਂ _DNS ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲਵੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:4 msgid "Automatically obtain _IP address settings" msgstr "_IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸੈਟਿੰਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲਵੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:5 msgid "Create Dialup Connection" msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:6 msgid "Default _gateway address:" msgstr "ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_G):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:7 msgid "Encapsulation mode:" msgstr "ਇਨਕੈਪਸੂਲੇਸ਼ਨ ਮੋਡ:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:17 msgid "" "Enter any numbers you need to dial before the normal phone number. For " "example, if you need to reach an outside line, or disable call waiting, put " "the necessary numbers here." msgstr "" "ਕੋਈ ਅੰਕ ਭਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਫੋਨ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰੀ " "ਲਾਈ ਤੋ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਾਲ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਅਯੋਗ ਲਈ ਤਾਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੰਬਰ ਇੱਥੇ ਭਰੋ।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:18 msgid "Enter the area code needed to reach your internet provider." msgstr "ਆਪਣੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉਪਲੱਬਧਕਰਤਾ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਲਈ ਖੇਤਰ ਕੋਡ ਭਰੋ।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:22 msgid "Enter the phone number of your ISP (without prefix/area/country code)." msgstr "ਆਪਣੇ ISP ਦਾ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਭਰੋ (ਅਗੇਤਰ/ਖੇਤਰ/ਦੇਸ਼ ਕੋਡ)।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:14 msgid "IP Settings" msgstr "IP ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:17 msgid "Manual IP Address Settings" msgstr "ਦਸਤੀ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:9 msgid "New Interface" msgstr "ਨਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:18 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:20 msgid "Prefi_x:" msgstr "ਅਗੇਤਰ(_x):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:38 msgid "Provider _name:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧਕਰਤਾ ਨਾਂ(_n):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:22 msgid "Select Provider" msgstr "ਉਪਲੱਬਧਕਰਤਾ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:32 msgid "Statically set IP addresses:" msgstr "ਸਥਿਰ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:25 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:27 msgid "_Phone number:" msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ(_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:28 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:45 msgid "_Subnet mask:" msgstr "ਸਬਨੈੱਟ ਮਾਸਕ(_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:72 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:339 msgid "raw IP" msgstr "ਰਾਅ IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:31 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:73 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:341 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:370 msgid "sync PPP" msgstr "ਸਮਕਾਲੀ PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:232 msgid "Hardware:" msgstr "ਜੰਤਰ:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:236 msgid "Phone number:" msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "A_rea Code" msgstr "ਖੇਤਰ ਕੋਡ(_R)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Ca_llback" msgstr "ਕਾਲ ਬੈਕ(_L)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Callback MS_N:" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ MS_N:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Callback _delay:" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਅੰਤਰਾਲ(_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "Callback _mode:" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਮੋਡ(_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "Callback setting" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Click here, if you want to choose a new provider from the ISP database." msgstr "ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ISP ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚੋ ਨਵਾਂ ਉਪਲੱਬਧਕਰਤਾ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:8 msgid "Dial _mode:" msgstr "ਡਾਇਲ ਮੋਡ(_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:9 msgid "Dial-in _number:" msgstr "ਡਾਇਲ-ਇਨ ਨੰਬਰ(_N):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:238 msgid "Dialup Configuration" msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:11 msgid "Enable VJ Connection-_ID Compression" msgstr "VJ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ-_ID ਸੰਕੁਚਿਤ ਯੋਗ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:12 msgid "Enable _Address/Control Compression" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ/ਕੰਟਰੋਲ ਸੰਕੁਚਿਤ ਯੋਗ(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:13 msgid "Enable _BSD Compression" msgstr "_BSD ਸੰਕੁਚਿਤ ਯੋਗ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:14 msgid "Enable _CCP Compression Control Protocol" msgstr "_CCP ਸੰਕੁਚਿਤ ਕੰਟਰੋਲ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "Enable _Protocol Field Compression" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਖੇਤਰ ਸੰਕੁਚਿਤ ਯੋਗ ਕਰੋ(_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:16 msgid "Enable _VJ TCP/IP Header Compression" msgstr "_VJ TCP/IP ਸਿਰਲੇਖ ਸੰਕੁਚਿਤ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:23 msgid "Enter your local phone number. It's optional, if you use a modem." msgstr "ਆਪਣਾ ਲੋਕਲ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਭਰੋ, ਇਹ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮਾਡਮ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:24 msgid "Han_gup timeout:" msgstr "ਹੈਗਅੱਪ ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ(_G):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "Let _PPP do all authentication" msgstr "_PPP ਨੂੰ ਸਾਰੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਰਨ ਦਿਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:26 msgid "MSN/EA_Z:" msgstr "MSN/EA_Z:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "Modem _initialization string:" msgstr "ਮਾਡਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਤਰ(_I):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:29 msgid "Modem p_ort:" msgstr "ਮਾਡਮ ਪੋਰਟ(_O):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:30 msgid "Modem0" msgstr "ਮਾਡਮ0" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:31 msgid "Modem1" msgstr "ਮਾਡਮ1" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:32 msgid "Modem2" msgstr "ਮਾਡਮ2" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:33 msgid "Modem3" msgstr "ਮਾਡਮ3" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:34 msgid "PPP Option List" msgstr "PPP ਚੋਣ ਲਿਸਟ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:36 msgid "Phone Number" msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:37 msgid "Prefi_x" msgstr "ਅਗੇਤਰ(_X)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:40 msgid "Select the authentication protocol used by your ISP." msgstr "ਆਪਣੇ ISP ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਚੁਣੋ।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:41 msgid "Show password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:42 msgid "Use _Callback Control Protocol (CBCP)" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਕੰਟਰੋਲ ਪਰੋਟੋਕਾਲ (_CBCP) ਵਰਤੋਂ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:43 msgid "Use _Channel Bundling" msgstr "ਚੈਨਲ ਬਡਲਿੰਗ ਵਰਤੋਂ(_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:45 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:47 msgid "_Allow only above Dial-In Number" msgstr "ਉੱਪਰਲੇ ਡਾਇਲ-ਇਨ ਨੰਬਰ ਹੀ ਵਰਤੋਂ(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:48 msgid "_Authentication:" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ(_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:49 msgid "_Choose Provider..." msgstr "ਉਪਲੱਬਧਕਰਤਾ ਚੁਣੋ(_C)..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:50 msgid "_Compression" msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ(_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:51 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:31 msgid "_Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:52 msgid "_Dial mode:" msgstr "ਡਾਇਲ ਮੋਡ(_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:53 msgid "_Encapsulation mode:" msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਸ਼ਨ ਮੋਡ(_E):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:55 msgid "_Hangup timeout:" msgstr "ਹੈਗਅੱਪ ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ(_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:57 msgid "_Options" msgstr "ਚੋਣ(_O)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:58 msgid "_PPP option:" msgstr "_PPP ਚੋਣ:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:59 msgid "_Phone Number" msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ(_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:63 msgid "_Use Callback" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਵਰਤੋਂ(_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:64 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:32 msgid "auto" msgstr "ਆਟੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:65 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:356 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:426 msgid "chap" msgstr "chap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:66 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:359 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:428 msgid "chap+pap" msgstr "chap+pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:67 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:388 msgid "in" msgstr "ਅੰਦਰ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:68 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:33 msgid "manual" msgstr "ਦਸਤੀ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:69 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:361 msgid "none" msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:70 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 msgid "out" msgstr "ਬਾਹਰ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:71 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:354 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:424 msgid "pap" msgstr "pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:273 msgid "ISDN Dialup Configuration" msgstr "ISDN ਡਾਇਲਅੱਪ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:438 msgid "Modem Dialup Configuration" msgstr "ਮਾਡਮ ਡਾਇਲਅੱਪ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:1 msgid "Add / Edit IP Address" msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ/ ਸੋਧ" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:3 msgid "_Gateway:" msgstr "ਗੇਟਵੇ(_G):" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:1 msgid "Domain name:" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:2 msgid "Edit Domain Name" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਸੋਧ" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:1 msgid "Add / Edit Hosts entry" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਸ਼ਾਮਲ/ਸੋਧ" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:204 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:329 msgid "Address:" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:3 msgid "Aliases:" msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:4 msgid "Hostname:" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:2 msgid "A_uthentication key:" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੁੰਜੀ(_u):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:3 msgid "Automatic encryption mode selection via IKA (racoon)" msgstr "ਆਟੋ ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਮੋਡ ਚੋਣ IKA (ਰਾਕੂਨ) ਰਾਹੀਂ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:4 msgid "Ge_nerate" msgstr "ਨਿਰਮਾਣ(_n)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:5 msgid "Host to Host encryption" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੋਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:6 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:7 msgid "IPsec - Connection Type" msgstr "IPsec - ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:8 msgid "IPsec - Encryption Mode" msgstr "IPsec - ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਮੋਡ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:9 msgid "IPsec - Keys" msgstr "IPsec - ਕੁੰਜੀ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:10 msgid "IPsec - Local Network" msgstr "IPsec - ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:11 msgid "IPsec - Nickname" msgstr "IPsec - ਆਮ ਨਾਂ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:12 msgid "IPsec - Remote Network" msgstr "IPsec - ਰਿਮੋਟ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:13 msgid "IPsec - Summary" msgstr "IPsec - ਸੰਖੇਪ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:14 msgid "IPsec Settings" msgstr "IPsec ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:15 msgid "Local network _address:" msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:16 msgid "Local network _gateway:" msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੇਟਵੇ(_g):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:17 msgid "Local subnet _mask:" msgstr "ਲੋਕਲ ਸਬਨੈੱਟ ਮਾਸਕ(_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:18 msgid "Manual encryption with a fixed key" msgstr "ਇੱਕ ਸਥਿਰ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਦਸਤੀ ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:19 msgid "Network to Network encryption (VPN)" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ (VPN)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:20 msgid "Please enter a nickname for the connection:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ ਆਮ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:21 msgid "Please enter a passphrase to generate the key." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ।" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:22 msgid "Please enter your local network settings:" msgstr "ਆਪਣੀ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਭਰੋ ਜੀ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:23 msgid "Please enter your remote network settings:" msgstr "ਆਪਣੀ ਰਿਮੋਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਭਰੋ ਜੀ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:24 msgid "Please select the type of connection:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ ਜੀ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:25 msgid "Please select the type of encryption:" msgstr "ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ ਜੀ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:26 msgid "" "Please specify your keys or generate them. \n" "The keys are symmetric, so your remote partner needs to have the same." msgstr "" "ਆਪਣੀ ਕੁੰਜੀ ਭਰੋ ਜਾਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਓ।\n" "ਕੁੰਜੀਆਂ ਸਮਮਿਤੀ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਰਿਮੋਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੂੰ ਇਸੇ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:28 msgid "Remote _IP address:" msgstr "ਰਿਮੋਟ _IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:29 msgid "Remote network _address:" msgstr "ਰਿਮੋਟ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:30 msgid "Remote network _gateway:" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੇਟਵੇ(_G):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:31 msgid "Remote subnet _mask:" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਬਨੈੱਟ ਮਾਸਕ(_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:32 msgid "Security parameter index for authentication:" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮੁੱਲ ਤਤਕਰਾ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:33 msgid "Security parameter index for encryption:" msgstr "ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮੁੱਲ ਤਤਕਰਾ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:34 msgid "You will now be guided through the setup of the IPsec connection." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਹਾਡਾ IPsec ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ ਲਈ ਦਿਸ਼ਾ-ਨਿਰਦੇਸ਼ਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:35 msgid "_Activate connection when computer starts" msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਕੰਪਿਊਟਰ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ, ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:36 msgid "_Encryption key:" msgstr "ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ(_E):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:37 msgid "_Generate" msgstr "ਨਿਰਮਾਣ(_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:39 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:40 msgid "unique SPI for AH (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "AH (256 - 4294967295) ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ SPI, ਜਿਵੇਂ ਕਿ TCP/IP ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:41 msgid "unique SPI for ESP (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "ESP (256 - 4294967295) ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ SPI, ਜਿਵੇਂ ਕਿ TCP/IP ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:217 msgid "" "Please enter a unique security parameter index between 256 and 4294967295." msgstr "ਇੱਕ ਵਿਲੱਖਣ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮੁੱਲ ਤਤਕਰਾ 256 ਅਤੇ 4294967295 ਦੇ ਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:3 msgid "Ethernet Device" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਜੰਤਰ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:4 msgid "Select Ethernet Adapter" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਅਡਾਪਟਰ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:2 msgid "_Adapter:" msgstr "ਅਡਾਪਟਰ(_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:3 msgid "_Device:" msgstr "ਜੰਤਰ(_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:1 msgid "Network Adapters Configuration" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਡਾਪਟਰ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:111 #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:76 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:243 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:396 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:329 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:528 ../src/netconfpkg/NCHardware.py:73 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Configure Network Settings" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Ethernet Device" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Ethernet card" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਕਾਰਡ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "MTU ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇਸ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਇਕਾਈ ਦੇਣ ਲਈ ਭਰੋ ਜੀ। s390/s390x ਤੇ MTU ਦੀ " "ਮੂਲ ਸੈਟਿੰਗ 1492 ਹੈ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select Ethernet Device" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select the ethernet card you want to configure:" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਕਾਰਨ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:116 msgid "Ethernet connection" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:122 msgid "Create a new ethernet connection." msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਈਥਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ।" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:191 msgid "Other Ethernet Card" msgstr "ਹੋਰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਕਾਰਡ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:201 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:193 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:318 msgid "Device:" msgstr "ਜੰਤਰ:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:205 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:330 msgid "Subnet mask:" msgstr "ਸਬਨੈੱਟ ਮਾਸਕ:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:206 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:331 msgid "Default gateway address:" msgstr "ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ ਸਿਰਨਾਵਾਂ:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:208 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:333 msgid "Automatically obtain IP address settings with:" msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲਵੋ:" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:86 #, python-format msgid "" "Could not find file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "ਫਾਇਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।\n" "ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ!\n" "ਚਲਾਓ: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:95 #, python-format msgid "" "Could not load the file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "ਫਾਇਲ '%s' ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।\n" "ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ!\n" "ਚਲਾਓ: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:557 #, python-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s" msgstr "" "ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:560 msgid "Succeeded. Please read the output." msgstr "ਸਫਲ। ਆਉਟਪੁੱਟ ਪਡ਼੍ਹੋ ਜੀ।" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Type" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:2 ../src/netconf_tui.py:155 msgid "Ethernet" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:3 msgid "Hardware type:" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਕਿਸਮ:" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:4 ../src/netconf_tui.py:157 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:5 ../src/netconf_tui.py:156 msgid "Modem" msgstr "ਮਾਡਮ" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:6 msgid "Please select the hardware device type you want to create" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ ਜੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:7 msgid "Token Ring" msgstr "ਟੋਕਨ-ਰਿੰਗ" #: ../src/netconfpkg/gui/infodialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:69 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:67 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:120 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:94 msgid "Device" msgstr "ਜੰਤਰ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:1 msgid "1_TR6" msgstr "1_TR6" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:2 msgid "D-channel protocol" msgstr "D-ਚੈਨਲ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:1 msgid "Resources" msgstr "ਸਰੋਤ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:4 msgid "Eu_ro ISDN (EDSS1)" msgstr "ਯੂਰੋ ISDN (EDSS1)" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:5 msgid "IO_1:" msgstr "IO_1:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:6 msgid "IO_2:" msgstr "IO_2:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:7 msgid "IR_Q:" msgstr "IR_Q:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:9 msgid "ISDN _adapters:" msgstr "ISDN ਅਡਾਪਟਰ(_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:10 msgid "Select ISDN Adapter" msgstr "ISDN ਅਡਾਪਟਰ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:10 msgid "_IO:" msgstr "_IO:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:11 msgid "_MEM:" msgstr "_MEM:" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:2 msgid "D channel protocol" msgstr "D ਚੈਨਲ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:8 msgid "ISDN Adapters Configuration" msgstr "ISDN ਅਡਾਪਟਰ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:86 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:92 msgid "" "Create a new ISDN connection. This is a connection that uses an Integrated " "Services Digital Network line to dial into to your Internet Service " "Provider. This type of technology requires a special phone line to be " "installed by your telephone company. It also requires a device known as a " "Terminal Adapter(TA) to terminate the ISDN connection from your ISP. This " "type of connection is popular in Europe and several other technologically " "advanced regions. It is available but uncommon in the USA. Speeds range " "from 64kbps to 128kbps." msgstr "" "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ISDN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ। ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇੱਕ ਇੰਟੀਗਟੇਡ ਸਰਵਿਸ ਡਿਜੀਟਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ " "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਤਾ ਨੂੰ ਡਾਇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਤਕਨੀਕ ਲਈ ਇੱਕ ਖਾਸ ਫੋਨ ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋਡ਼ " "ਪੈਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਟੈਲੀਫੋਨ ਕੰਪਨੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਇੱਕ ਖਾਸ ਜੰਤਰ ਦੀ ਲੋਡ਼ ਪੈਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ " "ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਅਡਾਪਟਰ (TA) ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ISDN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ISP ਖਤਮ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ " "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਯੂਰਪ ਅਤੇ ਹੋਰ ਤਕਨੀਕੀ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਕਸਿਤ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਹਰਮਨ-ਪਿਆਰਾ ਹੈ, ਪਰ " "ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਬਡ਼ਾ ਘੱਟ ਹੈ ਇਸ ਦੀ ਗਤੀ ਆਮਤੌਰ ਤੇ 64ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ ਤੋ 128 ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਪ੍ਰਤੀ " "ਸਕਿੰਟ ਹੈ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:1 msgid "Activate the selected device, calling ifup ." msgstr "ifup <ਜੰਤਰ> ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਚੁਣੇ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:2 msgid "Contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:3 msgid "DNS search path:" msgstr "DNS ਖੋਜ ਮਾਰਗ:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:4 msgid "D_NS" msgstr "D_NS" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:5 msgid "Deactivate the selected device, calling ifdown ." msgstr "ਚੁਣੇ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕੀਤਾ, ifdown <ਜੰਤਰ> ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:7 msgid "Destination" msgstr "ਨਿਯਤ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:8 msgid "Dev_ices" msgstr "ਜੰਤਰ(_i)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:10 msgid "Do_main:" msgstr "ਡੋਮੇਨ(_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:11 msgid "H_osts" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ(_o)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:12 msgid "Hard_ware" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ(_w)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:13 msgid "IP_sec" msgstr "IP_sec" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:14 msgid "List of devices which are currently configurable on your system." msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸੰਰਚਨਾਯੋਗ ਹਨ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:15 msgid "Monitor the selected device." msgstr "ਚੁਣੇ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:108 ../src/netconf_tui.py:129 #: ../src/netconf_tui.py:163 ../system-config-network.desktop.in.h:3 msgid "Network Configuration" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:17 msgid "New Profile" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:13 msgid "Nickname" msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:19 msgid "" "Please enter the name for the profile. The name may only contain letters and " "digits." msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਭਰੋ ਜੀ। ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ ਜਾਂ ਅੰਕ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:20 msgid "Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:21 msgid "Show loopback" msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:15 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:23 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:24 msgid "You may configure IPsec tunnels and host to host connections here." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ IPsec ਟਨਲ ਅਤੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੋ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:25 msgid "" "You may configure network devices associated with physical hardware here. " "Multiple logical devices can be associated with a single piece of hardware." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਭੌਤਿਕ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨਾਲ ਇੱਥੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਬਹੁਤੇ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ " "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੰਗਠਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:26 msgid "" "You may configure network hardware physically attached to the computer here." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਇੱਥੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:27 msgid "" "You may configure the system's hostname, domain, name servers, and search " "domain. Name servers are used to look up other hosts on the network." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ, ਡੋਮੇਨ, ਨਾਂ, ਸਰਵਰ ਅਤੇ ਖੋਜ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਨਾਂ-ਸਰਵਰ " "ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਹੋਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:28 msgid "" "You may specify static computer hostname to IP address mappings here. If " "DNS is in use, these settings will take precedence over any information it " "may provide." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਨ ਇੱਥੇ ਦਿਓ। ਜੇਕਰ DNS ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ " "ਇਸ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਹੋ ਕਿਸੇ ਵੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੋ ਵੱਧ ਤਰਜੀਹ ਮਿਲੇਗੀ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:17 msgid "_Activate" msgstr "ਸਰਗਰਮ(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:19 msgid "_Deactivate" msgstr "ਬੇਅਸਰ(_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:33 msgid "_Hostname:" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ(_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:34 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:21 msgid "_Monitor" msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ(_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:35 msgid "_New..." msgstr "ਨਵਾਂ(_N)..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:36 msgid "_Primary DNS:" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ DNS(_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:37 msgid "_Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ(_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:38 msgid "_Secondary DNS:" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ DN_S:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:39 msgid "_Tertiary DNS:" msgstr "ਟ੍ਰਸ਼ਰੀ DNS(_T):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:298 msgid "Loading configuration..." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:306 msgid "Loading device configuration..." msgstr "ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:311 msgid "Loading hardware configuration..." msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:316 msgid "Loading profile configuration..." msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:323 msgid "Loading IPsec configuration..." msgstr "IPsec ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:328 msgid "Testing configuration set..." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੈੱਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:368 #, python-format msgid "Active profile: %s (modified)" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਰੋਫਾਇਲ: %s (ਸੋਧਿਆ)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:372 #, python-format msgid "Active profile: %s" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਰੋਫਾਇਲ: %s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:387 msgid "Saving configuration..." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:399 #, python-format msgid "" "Error saving configuration!\n" "%s" msgstr "" "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:402 msgid "" "Changes are saved. You may want to restart the network and network services " "or restart the computer." msgstr "" "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੇਵਾਵਾਂ ਜਾਂ ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ " "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:411 msgid "Saving device configuration..." msgstr "ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:418 msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:425 msgid "Saving profile configuration..." msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:432 msgid "Saving IPsec configuration..." msgstr "IPsec ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:451 msgid "Updating devices..." msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:515 msgid "Updating hardware..." msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:603 msgid "Updating profiles..." msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:711 msgid "Errors detected, do you really want to quit?" msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਲੱਭ ਗਈਆਂ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:719 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:738 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:916 msgid "The Loopback device can not be edited!" msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:920 msgid "Edit device..." msgstr "ਜੰਤਰ ਸੋਧ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:955 #, python-format msgid "The device type %s cannot be edited!" msgstr "ਜੰਤਰ, ਜੋ ਕਿ %s ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ, ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:974 msgid "The Loopback device can not be removed!" msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:978 #, python-format msgid "Do you really want to delete device \"%s\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ \"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1010 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1045 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1802 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1829 msgid "You have made some changes in your configuration." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਬਦਾਲਅ ਕੀਤੇ ਹਨ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1011 #, python-format msgid "To activate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ, ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਪੈਣੀਆਂ ਹਨ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1013 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1048 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1805 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1832 msgid "Do you want to continue?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1046 #, python-format msgid "To deactivate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਪੈਣੀਆਂ ਹਨ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1188 msgid "The Loopback device can not be disabled!" msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1454 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1534 msgid "The name may only contain letters and digits!" msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਤੇ ਅੰਕ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1459 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1539 #, python-format msgid "The profile can't be named \"%s\"!" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1465 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1545 msgid "The profile name already exists!" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1512 #, python-format msgid "The \"%s\" profile can't be renamed!" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1565 #, python-format msgid "The \"%s\" Profile can not be deleted!" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ \"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1571 #, python-format msgid "Do you really want to delete profile \"%s\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਫਾਇਲ \"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1645 msgid "" "Sorry, there is nothing to be edited, or this type cannot be edited yet." msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਇੱਥੇ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਕਿਸਮ ਹੁਣ ਤੱਕ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1663 #, python-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1676 #, python-format msgid "Do you want to delete all devices that used \"%s\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰਾਂ, ਜੋ ਕਿ \"%s\" ਵਰਤਦੇ ਹਨ, ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1727 msgid "translator_credits" msgstr "ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ " #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1803 #, python-format msgid "To activate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "IPsec ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %s ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ, ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1830 #, python-format msgid "To deactivate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "IPsec ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %s ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:1 msgid "Modem properties" msgstr "ਮਾਡਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:137 msgid "Hardware (CRTSCTS)" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ (CRTSCTS)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:142 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:179 msgid "High" msgstr "ਵੱਧ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:138 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:175 msgid "Low" msgstr "ਘੱਟ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:140 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:177 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:79 msgid "Modem Configuration" msgstr "ਮਾਡਮ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:6 msgid "Modem _volume:" msgstr "ਮਾਡਮ ਆਵਾਜ਼(_V):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:7 ../src/netconfpkg/NCDialup.py:36 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:139 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:173 msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:138 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ (XON/XOFF)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:144 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:181 msgid "Very High" msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:12 msgid "_Baud rate:" msgstr "ਬੱਡ ਰੇਟ(_B):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:13 msgid "_Flow control:" msgstr "ਫਲੋਅ ਕੰਟਰੋਲ(_F):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:14 msgid "_Modem device:" msgstr "ਮਾਡਮ ਜੰਤਰ(_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:15 msgid "_Use touch tone dialing" msgstr "ਟੱਚ ਟੋਨ ਡਾਇਲਿੰਗ ਵਰਤੋਂ(_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:109 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:161 msgid "Generic Modem" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਮਾਡਮ" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:9 msgid "Select Modem" msgstr "ਮਾਡਮ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:78 msgid "Modem connection" msgstr "ਮਾਡਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:84 msgid "" "Create a new Modem connection. This is a connection that uses a serial " "analog modem to dial into to your Internet Service Provider. These modems " "use sound over a normal copper telephone line to transmit data. These types " "of connections are available just about anywhere in the world where there is " "a phone system." msgstr "" "ਨਵਾਂ ਮਾਡਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ। ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਸੀਰੀਅਲ ਐਨਕਾਗ ਮਾਡਮ ਤੁਹਾਡੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉਪਲੱਬਧਕਰਤਾ " "ਨਾਲ ਜੁਡ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਮਾਡਮ ਆਮ ਤਾਂਬੇ ਦੀ ਟੈਲੀਫੋਨ ਤਾਰ ਰਾਹੀ ਡਾਟਾ ਭੇਜਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੇ " "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੁਨਿਆ ਵਿੱਚ, ਜਿਥੇ ਵੀ ਟੈਲੀਫੂਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਉੱਥੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।" #. FIXME: [165331] Can't detect external modem on /dev/ttyS0 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:113 msgid "Modem probing..." msgstr "ਮਾਡਮ ਦੀ ਖੋਜ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:117 msgid "Probing for Modems, please wait..." msgstr "ਮਾਡਮ ਦੀ ਖੋਜ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:132 msgid "No modem was found on your system." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ ਮਾਡਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:1 msgid "Waiting to connect to" msgstr "ਜੁਡ਼ਨ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:2 msgid "Waiting..." msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:1 msgid "Active profile" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਰੋਫਾਇਲ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:2 msgid "Ac_tivate" msgstr "ਸਰਗਰਮ(_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:3 msgid "Auto _Select" msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ(_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:4 msgid "Click to activate the selected profile" msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:5 msgid "Click to bring up the interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:6 msgid "Click to configure the interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:7 msgid "Click to get infos" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:8 msgid "Click to have the system automatically select and activate a profile" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:9 msgid "Click to monitor the interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:10 msgid "Click to shutdown the interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:12 #: ../system-control-network.desktop.in.h:2 msgid "Network Device Control" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਕੰਟਰੋਲ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:14 msgid "Select a profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:16 msgid "The following network interfaces are configured in the active profile." msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਰਗਰਮ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:3 msgid "_Configure..." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_C)..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:20 msgid "_Info" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:1 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:2 msgid "Online time:" msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਮਾਂ:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:3 msgid "click the right mouse button for properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:1 msgid "Connect to" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:2 msgid "Disconnect from" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:1 msgid "$" msgstr "$" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:2 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:3 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:4 msgid "1.00" msgstr "1.00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:5 msgid "Confirm _starting connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ(_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:6 msgid "Confirm stopping _connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:7 msgid "Cos_t accumulated from the past connection:" msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਕੀਮਤ ਦਾ ਜੋਡ਼ ਕਰੋ(_T):" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:8 msgid "Cost per:" msgstr "ਮੁੱਲ ਪ੍ਰਤੀ:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:9 msgid "Count:" msgstr "ਗਿਣਤੀ:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:10 msgid "M_inimum number of seconds charged:" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਕਿੰਟਾਂ ਜਿੰਨਾ ਲਈ ਵਸੂਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ(_I):" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:11 msgid "_Accumulate cost over multiple connections" msgstr "ਬਹੁਤਿਆਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਕੀਮਤ ਨੂੰ ਜੋਡ਼ੋ(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:12 msgid "_Basic" msgstr "ਮੂਲ(_B)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:13 msgid "_Cost" msgstr "ਖਰਚਾ(_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:14 msgid "_Debug mode" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਮੋਡ(_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:15 msgid "_Extra cost to start a connection:" msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਮੁੱਲ:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:16 msgid "_Hour" msgstr "ਘੰਟਾ(_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:17 msgid "_Minute" msgstr "ਮਿੰਟ(_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:18 msgid "_Number of seconds in basic accounting unit:" msgstr "ਮੂਲ ਅਕਾਊਟਿੰਗ ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_N):" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:19 msgid "_Second" msgstr "ਸਕਿੰਟ(_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:20 msgid "_Terminate connection when session closes" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ(_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:21 msgid "_Time" msgstr "ਸਮਾਂ(_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:22 msgid "redhat network control - Properties" msgstr "ਰੈੱਡ-ਹੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੰਟਰੋਲ - ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Add new Device Type" msgstr "ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Device Type" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Select Device Type" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:1 msgid "Qeth Device" msgstr "Qeth ਜੰਤਰ" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Card" msgstr "ਕਾਰਡ" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Device" msgstr "ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MT_U:" msgstr "MT_U:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Device" msgstr "ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the card you want to configure:" msgstr "ਕਾਰਡ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "_Point ਤੋਂ Point (IP):" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:212 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Point ਤੋਂ Point (IP):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:2 msgid "D_ata Device Bus ID:" msgstr "ਡਾਟਾ ਜੰਤਰ ਬੱਸ ID(_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:3 msgid "For Example 0.0.0600" msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ 0.0.0600" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:3 msgid "Resource" msgstr "ਸਰੋਤ" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:6 msgid "_Read Device Bus ID:" msgstr "ਜੰਤਰ ਬੱਸ ID ਪੜੋ(_R):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:7 msgid "_Write Device Bus ID:" msgstr "ਜੰਤਰ ਬੱਸ ID ਲਿਖੋ(_W):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:116 msgid "Qeth connection" msgstr "Qeth ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:122 msgid "Create a new qeth connection." msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ qeth ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ।" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:191 msgid "Other QETH Device" msgstr "ਹੋਰ QETH ਜੰਤਰ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:1 msgid "A_ddress:" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:3 msgid "Automatically obtain _IP address settings with:" msgstr "_IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸੈਟਿੰਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲਵੋ:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:4 msgid "Bind to _MAC address:" msgstr "_MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਕਰੋ:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:5 msgid "DHCP Settings" msgstr "DHCP ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:6 msgid "Default ga_teway address:" msgstr "ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_t):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:7 msgid "Destination Network" msgstr "ਨਿਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:8 msgid "Device _alias number:" msgstr "ਜੰਤਰ ਉਪ-ਨਾਂ ਨੰਬਰ(_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:9 msgid "Difficulty level:" msgstr "ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਪੱਧਰ:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:10 msgid "" "Each connection needs to be associated with a physical device which can be " "selected below." msgstr "" "ਹਰੇਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭੌਤਿਕ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋਡ਼ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਥੋਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:11 msgid "Easy" msgstr "ਸੌਖਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:12 msgid "Gateway" msgstr "ਗੇਟਵੇ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:13 msgid "H_ostname (optional):" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ (ਚੋਣਵਾਂ)(_o):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:14 msgid "Hardware device:" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੰਤਰ:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:15 msgid "IPsec Tunnel Settings" msgstr "IPsec ਟਨਲ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:16 msgid "Local Network" msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:19 msgid "Please select the level of security for this device." msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਾ ਪੱਧਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:20 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "ਅਗੇਤਰ (ਨੈੱਟਮਾਸਕ)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:21 msgid "Professional" msgstr "ਪੇਸ਼ੇਵਾਰ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:22 msgid "Remote Host / GW" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ/ GW " #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:23 msgid "Remote Network" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:24 msgid "Security Level" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:25 msgid "Select the services you want to provide through this device" msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਦੇ ਰਾਹੀ, ਜੋ ਸੇਵਾਵਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:26 msgid "Service" msgstr "ਸੇਵਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:27 msgid "Service Description" msgstr "ਸੇਵਾ ਵੇਰਵਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:28 msgid "Services" msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:29 msgid "Set MRU to:" msgstr "MRU ਦਿਓ:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:30 msgid "Set MTU to:" msgstr "MTU ਦਿਓ:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:31 msgid "Static Network Routes" msgstr "ਸਥਿਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਰੂਟ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:33 msgid "Tie to specific ethernet card" msgstr "ਖਾਸ ਈਥਰਨੈੱਟ ਕਾਰਡ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਕਰੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:34 msgid "Use ethernet device aliases" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਜੰਤਰ ਉਪ-ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:36 msgid "_Delete..." msgstr "ਹਟਾਓ(_D)..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:37 msgid "_Edit..." msgstr "ਸੋਧ(_E)..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:38 msgid "_Hardware Address" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:39 msgid "_Hardware:" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ(_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:40 msgid "_High Security (Internet)" msgstr "ਸਖਤ ਸੁਰੱਖਿਆ (ਇੰਟਰਨੈੱਟ)(_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:41 msgid "_Low Security" msgstr "ਘੱਟ ਸੁਰੱਖਿਆ(_L)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:42 msgid "_Probe" msgstr "ਜਾਂਚ(_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:43 msgid "_Probe for Address..." msgstr "ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਲਈ ਜਾਂਚ(_P)..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:44 msgid "_Secure Device (LAN)" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਜੰਤਰ (LAN)(_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:46 msgid "bootp" msgstr "bootp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:47 msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:48 msgid "dialup" msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:1 msgid "00:00:00:00:00:00" msgstr "00:00:00:00:00:00" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:2 msgid "" "Each device needs to be attached to a physical device which can be selected " "below. Device Alias support allows you to use multiple virtual devices for " "one physical device." msgstr "" "ਹਰੇਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਜੋਡ਼ਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੰਤਰ ਉਪ-ਨਾਂ " "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕਈ ਵੁਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:3 msgid "Enable _Device Alias support" msgstr "ਜੰਤਰ ਉਪ-ਨਾਂ ਸਹਾਇਤਾ ਯੋਗ ਕਰੋ(_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:4 msgid "Ha_rdware address:" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_R):" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:5 msgid "Token Ring Device" msgstr "ਟੋਕਨ-ਰਿੰਗ ਜੰਤਰ" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:6 msgid "_Alias:" msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:9 msgid "_Hardware device:" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੰਤਰ(_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:10 msgid "_Probe for Address" msgstr "ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਲਈ ਜਾਂਚ(_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:12 msgid "_Use Hardware Address" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਵਰਤੋਂ(_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:13 msgid "tr0" msgstr "tr0" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:14 msgid "tr1" msgstr "tr1" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:15 msgid "tr2" msgstr "tr2" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:16 msgid "tr3" msgstr "tr3" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:17 msgid "tr4" msgstr "tr4" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:18 msgid "tr5" msgstr "tr5" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:1 msgid "Select Token Ring Adapter" msgstr "ਟੋਕਨ-ਰਿੰਗ ਅਡਾਪਟਰ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:65 #, python-format msgid "" "Command failed: %s\n" "\n" "Output:\n" "%s\n" msgstr "" "ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ:: %s\n" "\n" "ਆਉਟਪੁੱਟ:\n" "%s\n" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:67 msgid "" "The Token Ring card could not be initialized. Please verify your settings " "and try again." msgstr "ਟੋਕਨ-ਰਿੰਗ ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Token Ring Device" msgstr "ਟੋਕਨ-ਰਿੰਗ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the Maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "MTU ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇਸ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਇਕਾਈ ਦੇਣ ਲਈ ਭਰੋ। s390/s390x ਤੇ MTU ਦੀ ਮੂਲ " "ਸੈਟਿੰਗ 1492 ਹੈ।" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Token Ring Device" msgstr "ਟੋਕਨ-ਰਿੰਗ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the token ring card you want to configure:" msgstr "ਟੋਕਨ-ਰਿੰਗ ਕਾਰਡ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Token ring card" msgstr "ਟੋਕਨ-ਰਿੰਗ ਕਾਰਡ" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:106 msgid "Token Ring connection" msgstr "ਟੋਕਨ-ਰਿੰਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:112 msgid "Create a new Token Ring connection." msgstr "ਨਵਾਂ ਟੋਕਨ-ਰਿੰਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ।" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:174 msgid "Other Tokenring Card" msgstr "ਹੋਰ ਟੋਕਨ-ਰਿੰਗ ਕਾਰਡ" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:1 msgid "T-Online account" msgstr "T-Online ਖਾਤਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:2 msgid "Account Setup" msgstr "ਖਾਤਾ ਸੈਟਅੱਪ" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:4 msgid "" "Please enter here your personal account data. Without this data, access to T-" "Online is unfortunately not possible." msgstr "" "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਥੇ ਭਰੋ ਇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, T-Online ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ।" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:1 msgid "11M" msgstr "11M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:2 msgid "1M" msgstr "1M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:3 msgid "2M" msgstr "2M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:4 msgid "5.5M" msgstr "5.5M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:37 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:95 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:164 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:34 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:143 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:197 msgid "Auto" msgstr "ਆਟੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Network name (SSID):" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ (SSID):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:7 msgid "" "Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. " "The mode can be Ad-Hoc (network composed of only one cell and without Access " "Point), Managed (node connects to a network composed of many Access Points, " "with roaming), Master (the node is the synchronization master or acts as an " "Access Point) or Auto." msgstr "" "ਜੰਤਰ ਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਮੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੋ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਤਰ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਮੋਡ Ad-Hoc (ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ " "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਸੈੱਲ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਪਹੁੰਚ ਬਿੰਦੂ ਦੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ), ਪਰਬੰਧਤ (ਨੋਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਹੁਤ " "ਸਾਰੇ ਪਹੁੰਚ ਬਿੰਦੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ), ਮਾਸਟਰ (ਨੋਡ ਸਮਕਾਲੀ ਮਾਸਟਰ ਹੈ ਜਾਂ ਇੱਕ ਪਹੁੰਚ ਬਿੰਦੂ ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਜਾਂ " "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "" "Used to manipulate encryption or scrambling keys and encryption mode. To set " "the current encryption key in hex digits enter the key with 0x prepended as " "0xXXXXXXXX." msgstr "" "ਬਹੁ ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਂ ਸਕਰੇਬਲਿੰਗ ਅਤੇ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਮੋਡ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ, ਮੌਜੂਦਾ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੀ ਦੇਣ ਲਈ, " "ਛੇ ਅੰਕਾਂ ਵਿੱਚ, ਕੀ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ 0x ਵਰਤ ਕੇ ਇਸ ਤਰਾਂ ਬਣਾਓ 0xXXXXXXXX " #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:9 msgid "Wireless Device Configuration" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "_Auto" msgstr "ਆਟੋ(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:12 msgid "_Channel:" msgstr "ਚੈਨਲ(_C):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:13 msgid "_Hardware device" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੰਤਰ(_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:13 msgid "_Key (use 0x for hex):" msgstr "ਕੁੰਜੀ (ਹੈਕਸਾ ਲਈ 0x ਵਰਤੋਂ)(_K):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "_Mode:" msgstr "ਮੋਡ(_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "_Specified:" msgstr "ਦਿੱਤਾ(_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "_Transmit rate:" msgstr "ਟਰਾਂਸਮਿਟ ਰੇਟ(_T):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:19 msgid "_Wireless Settings" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਸੈਟਿੰਗ(_W)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:38 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:35 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:39 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:36 msgid "Managed" msgstr "Managed" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:40 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:37 msgid "Master" msgstr "ਮਾਸਟਰ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Configure Wireless Connection" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Wireless Device" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select Wireless Device" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Select the wireless card you want to configure:" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਕਾਰਡ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Wireless card" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਕਾਰਡ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:152 msgid "Wireless connection" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:158 msgid "Create a new wireless connection." msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਬੇਤਾਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ।" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:233 msgid "BitRate" msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:297 msgid "Other Wireless Card" msgstr "ਹੋਰ ਬੇਤਾਰ ਕਾਰਡ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:336 msgid "Mode:" msgstr "ਮੋਡ:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:337 msgid "ESSID (network ID):" msgstr "ESSID (ਨੈੱਟਵਰਕ ID):" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:339 msgid "Automatic" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:343 msgid "Channel:" msgstr "ਚੈਨਲ:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:344 msgid "Transmit rate:" msgstr "ਟਰਾਂਸਮਿਟ ਰੇਟ:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:345 msgid "Key: " msgstr "ਕੁੰਜੀ:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:351 msgid "encryption disabled" msgstr "ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਅਯੋਗ" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:92 #, python-format msgid "Error loading file %s" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:129 msgid "Changed the following Nicknames due to the initscripts:\n" msgstr "initscripts ਕਰਕੇ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਆਮ-ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਗਏ ਹਨ:\n" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:132 msgid "Nicknames changed" msgstr "ਆਮ-ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:226 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:232 #, python-format msgid "%s, Device not specified or alias not a number!" msgstr "%s, ਜੰਤਰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ!" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:457 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:77 msgid "Network device activating..." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:458 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:78 #, python-format msgid "Activating network device %s, please wait..." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ %s ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:460 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:80 #, python-format msgid "Cannot activate network device %s!\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ %s ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:477 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:101 msgid "Network device deactivating..." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਬੇਅਸਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:478 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:102 #, python-format msgid "Deactivating network device %s, please wait..." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:480 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:104 #, python-format msgid "Cannot deactivate network device %s!\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:37 msgid "Afghanistan" msgstr "ਅਫਗਾਨਿਸਤਾਨ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:38 msgid "Albania" msgstr "ਅਲਬਾਨੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:39 msgid "Algeria" msgstr "ਅਲਜੀਰੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:40 msgid "American Samoa" msgstr "ਅਮਰੀਕਨ ਸਾਮੋਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:41 msgid "Andorra" msgstr "ਐਨਡੋਰਾ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:42 msgid "Argentina" msgstr "ਅਰਜਨਟੀਨਾ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:43 msgid "Australia" msgstr "ਅਸਟਰੇਲੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:44 msgid "Austria" msgstr "ਆਸਟਰੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:45 msgid "Belarus" msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:46 msgid "Belgium" msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:47 msgid "Bosnia and Hercegovina" msgstr "ਬੋਸਨੀਆ ਤੇ ਹਰਸੀਗੋਵਨੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:48 msgid "Brazil" msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:49 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀ ਵੀਰਗੀਨ ਟਾਪੂ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:50 msgid "Bulgaria" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:51 msgid "Canada" msgstr "ਕੈਨੇਡਾ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:52 msgid "Central African Republic" msgstr "ਕੇਦਰੀ ਅਫਰੀਕਨ ਗਣਰਾਜ਼" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:53 msgid "Chile" msgstr "ਚਿੱਲੀ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:54 msgid "China" msgstr "ਚੀਨ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:55 msgid "Colombia" msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:56 msgid "Croatia" msgstr "ਕਰੋਟੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:57 msgid "Cuba" msgstr "ਕਿਊਬਾ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:58 msgid "Cyprus" msgstr "ਕਿਊਪਰਸ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:59 msgid "Czech Republic" msgstr "ਚੈਕ ਗਣਰਾਜ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:60 msgid "Denmark" msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:61 msgid "Finland" msgstr "ਫਿਨਲੈਂਡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:62 msgid "France" msgstr "ਫਰਾਂਸ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:63 msgid "Germany" msgstr "ਜਰਮਨੀ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:64 msgid "Greece" msgstr "ਗਰੀਸ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:65 msgid "Hong Kong" msgstr "ਹਾਂਗਕਾਂਗ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:66 msgid "Hungary" msgstr "ਹੰਗਰੀ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:67 msgid "Iceland" msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:68 msgid "India" msgstr "ਭਾਰਤ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:69 msgid "Indonesia" msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:70 msgid "Ireland" msgstr "ਅਇਰਲੈਂਡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:71 msgid "Israel" msgstr "ਇਜ਼ਰਾਈਲ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:72 msgid "Italy" msgstr "ਇਟਲੀ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:73 msgid "Japan" msgstr "ਜਾਪਾਨ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:74 msgid "Kazakhstan" msgstr "ਕਜ਼ਾਕਸਤਾਨ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:75 msgid "Korea North" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਕੋਰੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:76 msgid "Korea Republic" msgstr "ਕੋਰੀਆ ਗਣਰਾਜ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:77 msgid "Liechtenstein" msgstr "ਲੀਚਟਨੀਸਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:78 msgid "Lithuania" msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:79 msgid "Luxembourg" msgstr "ਲਕਸਮਬਰਗ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:80 msgid "Macedonia" msgstr "ਮੈਕਸੀਡੋਨੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:81 msgid "Malaysia" msgstr "ਮਲੇਸ਼ੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:82 msgid "Malta" msgstr "ਮਾਲਟਾ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:83 msgid "Mexico" msgstr "ਮੈਕਸੀਕੋ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:84 msgid "Moldova" msgstr "ਮੋਲਡੋਵਾ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:85 msgid "Monaco" msgstr "ਮੋਨਾਸੋ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:86 msgid "Netherlands" msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:87 msgid "New Zealand" msgstr "ਨਿਊਜ਼ੀਲੈਡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:88 msgid "Norway" msgstr "ਨਾਰਵੇ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:89 msgid "Palestine" msgstr "ਪਾਲੀਸਟਿਨ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:90 msgid "Philippines" msgstr "ਫਿਲੀਪੀਨਜ਼" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:91 msgid "Poland" msgstr "ਪੋਲੈਂਡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:92 msgid "Portugal" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:93 msgid "Romania" msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:94 msgid "Russia" msgstr "ਰੂਸ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:95 msgid "Singapore" msgstr "ਸਿੰਘਾਪੁਰ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:96 msgid "Slovakia" msgstr "ਸਲੋਨਾਕੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:97 msgid "Slovenia" msgstr "ਸਲੋਵੇਨੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:98 msgid "Spain" msgstr "ਸਪੇਨ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:99 msgid "Sweden" msgstr "ਸਵੀਡਨ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:100 msgid "Switzerland" msgstr "ਸਵਿਟਜ਼ਰਲੈਡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:101 msgid "Taiwan" msgstr "ਤਾਈਵਾਨ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:102 msgid "Thailand" msgstr "ਥਾਈਲੈਂਡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:103 msgid "Turkey" msgstr "ਤੁਰਕੀ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:104 msgid "Ukraine" msgstr "ਯੂਕਰੇਨ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:105 msgid "United Kingdom" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:106 msgid "United States of America" msgstr "ਅਮਰੀਕਾ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:107 msgid "Vietnam" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:108 msgid "Serbia" msgstr "ਸਰਬੀਆ" #. FIXED: [175078] String (country name) change request #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:109 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:93 msgid "Common" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #. Removed for now, until we have a config dialog for infrared #. '^irlan[0-9]+(:[0-9]+)?$' : WIRELESS #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:129 msgid "Active" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:130 msgid "Inactive" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:229 msgid "" "Shall the following packages, which are needed on your system, be installed?" msgstr "ਕੀ ਹੇਠਲੇ ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲੋਡ਼ੀਂਦੇ ਹਨ, ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ?" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:245 msgid "" "You have to install the following packages, which are needed on your system!" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲੋਡ਼ੀਂਦੇ ਹਨ, ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:774 ../src/netconfpkg/NC_functions.py:785 #, python-format msgid "" "Error removing\n" "%s:\n" "%s!" msgstr "" "%s\n" "ਹਟਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:814 #, python-format msgid "" "Error copying \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "%s ਨੂੰ\n" "%s ਨਕਲ\n" "ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:824 #, python-format msgid "" "Error linking \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "%s\n" "ਨੂੰ %s ਨਾਲ\n" "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:834 #, python-format msgid "" "Error renaming \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "%s ਦਾ ਨਾਂ\n" "%s\n" "ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:842 #, python-format msgid "" "Error creating directory!\n" "%s" msgstr "" "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:983 #, python-format msgid "Linking %s to devices and putting it in profile %s." msgstr "%s ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪਰੋਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:22 msgid "inactive" msgstr "ਬੇਅਸਰ" #. not found in last config and not in actual system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:23 msgid "system" msgstr "ਸਿਸਟਮ" #. found in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:24 msgid "configured" msgstr "ਸੰਰਚਿਤ" #. found in config but not in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:25 msgid "ok" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:186 msgid "IPsec activating..." msgstr "IPsec ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ.." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:187 #, python-format msgid "Activating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "IPsec ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %s ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:189 #, python-format msgid "Cannot activate IPsec connection %s!\n" msgstr "IPsec ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %s ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ!\n" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:206 msgid "IPsec deactivating..." msgstr "IPsec ਬੇਅਸਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:207 #, python-format msgid "Deactivating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "IPsec ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %s ਬੇਅਸਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:209 #, python-format msgid "Cannot deactivate IPsec connection %s!\n" msgstr "IPsec ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %s ਬੇਅਸਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:213 #, python-format msgid "Device %s uses the same Hardware Device \"%s\" like %s!\n" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਉਹੀ ਹਾਰਡਵੇਅਰ \"%s\" ਵਰਤਦਾ ਹੈ %s ਵਾਂਗ!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:215 msgid "" "Please select another Hardware Device or \n" "activate only one of them." msgstr "" "ਇੱਕ ਹੋਰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ ਜਾਂ\n" "ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋ ਇੱਕ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ।" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:68 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:66 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:119 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:93 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:70 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:68 msgid "ISP Phonenumber" msgstr "ISP ਫੋਨ-ਨੰਬਰ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:71 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:69 msgid "ISP Login" msgstr "ISP ਲਾਗਇਨ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:72 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:70 msgid "ISP Password" msgstr "ISP ਪਾਸਵਰਡ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:73 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 msgid "Ok" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 ../src/netconf_tui.py:153 #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:81 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:71 msgid "Modem Initstring" msgstr "ਮਾਡਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਤਰ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:121 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:95 msgid "Use DHCP" msgstr "DHCP ਵਰਤੋ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:122 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:96 msgid "Static IP" msgstr "ਸਥਿਰ IP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:123 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:97 msgid "Netmask" msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:124 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:98 msgid "Default gateway IP" msgstr "ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ IP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:125 msgid "Read Device Bus ID" msgstr "ਜੰਤਰ ਬੱਸ ID ਪੜੋ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:126 msgid "Data Device Bus ID" msgstr "ਡਾਟਾ ਜੰਤਰ ਬੱਸ ID" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:127 msgid "Write Device Bus ID" msgstr "ਜੰਤਰ ਬੱਸ ID ਲਿਖੋ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:140 msgid "Devernet Configuration" msgstr "Devernet ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/netconf.py:55 #, python-format msgid "Error: %s, %s!" msgstr "ਗਲਤੀ: %s, %s!" #: ../src/netconf.py:57 msgid "Starting text version" msgstr "ਪਾਠ ਵਰਜਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: ../src/netconf.py:116 msgid "Loading Network Configuration..." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/netconf.py:129 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose" msgstr "" "system-config-network - ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ\n" "\n" "ਵਰਤੋਂ: system-config-network -v --ਵਰਬੋਸ" #: ../src/netconf.py:252 msgid "Please start system-config-network with root permissions!\n" msgstr "system-config-network ਨੂੰ ਰੂਟ (root) ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਚਲਾਓ!\n" #: ../src/netconf_tui.py:99 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please save " "the crash dump and file a detailed bug report against system-config-network " "at https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "ਇੱਕ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ। ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਬੱਗ ਹੋਵੇ, ਕਰੈਸ਼ ਡੰਪ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਸਾਹਿਤ system-" "config-network ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../src/netconf_tui.py:127 msgid "Loading configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/netconf_tui.py:128 msgid "Loading Device Configuration" msgstr "ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/netconf_tui.py:134 msgid "Loading Hardware Configuration" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/netconf_tui.py:138 msgid "Loading Profile Configuration" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/netconf_tui.py:152 msgid "Which device type do you want to add?" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/netconf_tui.py:153 msgid "Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../src/netconf_tui.py:161 msgid "QETH" msgstr "QETH" #: ../src/netconf_tui.py:208 msgid "" msgstr "<ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ>" #: ../src/netconf_tui.py:209 msgid "Select A Device" msgstr "ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ" #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Quit" msgstr "ਬਾਹਰ" #: ../src/netconf_tui.py:227 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose -d --debug" msgstr "" "system-config-network - ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ\n" "\n" "ਵਰਤੋਂ: system-config-network -v --verbose -d --debug" #: ../system-config-network.desktop.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰਾਂ ਅਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../system-config-network.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../system-control-network.desktop.in.h:1 msgid "Control and monitor network devices" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰਾਂ ਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਅਤੇ ਜਾਂਚ" #~ msgid "Command failed: " #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ:" #~ msgid "Output:\n" #~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:\n" #~ msgid "" #~ "The Ethernet card could not be initialized. Please verify your settings " #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "ਈਥਰਨੈੱਟ ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁਡ਼-ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" #~ msgid "%s connection" #~ msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Create a new %s connection." #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ %s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ।" #~ msgid "This wizard still has to be written." #~ msgstr "ਇਸ ਸਹਾਇਕ ਨੂੰ ਅਜੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾਣਾ ਹੈ।" #~ msgid "Press Finish to get the standard configuration dialog." #~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲਣ ਲਈ ਸਮਾਪਤ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" #~ msgid "Then, at first, enter the nickname for the device." #~ msgstr "ਤਦ, ਪਹਿਲਾਂ, ਜੰਤਰ ਦਾ ਆਮ-ਨਾਂ ਭਰੋ।" #~ msgid "This device can not be edited with this tool!" #~ msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਇਸ ਸੰਦ ਨਾਲ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!"