# translation of system-config-network.Branch-F9.or.po to Oriya # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Subhransu Behera , 2006. # Subhransu Behera , 2006, 2007. # Manoj Kumar Giri , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-network.Branch-F9.or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-03 17:06+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/netconf_cmd.py:62 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug.\n" "Please file a detailed bug report against the component %s at \n" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "using the text below.\n" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ବ୍ଯତିକ୍ରମ ଘଟିଲା। ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ ଦୋଷ ଅଟେ।\n" "ନିମ୍ନ ପାଠ୍ଯକୁ ବ୍ଯବହାର କରି ଦୟାକରି %s ଉପାଦାନ ବିରୋଧରେ ଗୋଟିଏ \n" "ବିସ୍ତ୍ରୁତ ଦୋଷ ବିବରଣୀ \n" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla ରେ ଜଣାନ୍ତୁ।\n" #: ../src/netconf_cmd.py:97 #, python-format msgid "%s - network configuration commandline tool" msgstr "%s - ନେଟୱାର୍କ ବିନ୍ଯାସ ର ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଉପକରଣ" #: ../src/netconf_cmd.py:98 ../src/netconf_control.py:151 #: ../src/netconf_control.py:168 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1708 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1724 msgid "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." msgstr "ସତ୍ତ୍ବାଧୀକାର (c) ୨୦୦୧-୨୦୦୫ Red Hat, Inc." #: ../src/netconf_cmd.py:99 ../src/netconf_control.py:152 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1709 msgid "" "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's " "Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "ଏହି ସଫଟୱେରକୁ GPL ଅଧୀନରେ ବିତରଣ କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି ଦୋଷ ଗୁଡିକୁ Red Hat ର ଦୋଷ ଅନୁସରଣ ତନ୍ତ୍ର: " "http://bugzilla.redhat.com/ ରେ ଜଣାନ୍ତୁ।" #: ../src/netconf_cmd.py:102 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s" #: ../src/netconf_cmd.py:104 msgid "switch / activate profile" msgstr "ରୂପରେଖ କୁ ସୁଇଚ / ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconf_cmd.py:106 msgid "export / import hardware list" msgstr "ହାର୍ଡ-ଓ୍ବେର ତାଲିକା କୁ ରପ୍ତାନୀ / ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconf_cmd.py:108 msgid "export / import IPsec list" msgstr "IPsec ତାଲିକା କୁ ରପ୍ତାନୀ / ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconf_cmd.py:110 msgid "export / import device list (default)" msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କ (ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ) ର ତାଲିକା କୁ ରପ୍ତାନୀ / ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconf_cmd.py:112 msgid "export / import profile list" msgstr "ରୂପରେଖ ର ତାଲିକା କୁ ରପ୍ତାନୀ / ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconf_cmd.py:114 msgid "set the root directory" msgstr "ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ର ଡିରେକ୍ଟୋରି କୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconf_cmd.py:116 msgid "export list (default)" msgstr "ରପ୍ତାନୀ ତାଲିକା (ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)" #: ../src/netconf_cmd.py:117 msgid "import list" msgstr "ଆମଦାନୀ ତାଲିକା" #: ../src/netconf_cmd.py:119 msgid "clear existing list prior of importing" msgstr "ଆୟତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconf_cmd.py:121 msgid "import from file" msgstr "ଫାଇଲ ରୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconf_cmd.py:265 #, python-format msgid "Unknown option %s\n" msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:326 #, python-format msgid "Unknown List %s\n" msgstr "ଅଜଣା ତାଲିକା %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:330 ../src/netconfpkg/genClass.py:256 #, python-format msgid "Error parsing line: %s" msgstr "ଲାଇନ କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../src/netconf_control.py:50 ../src/netconf.py:72 msgid "ERROR: Unable to initialize graphical environment. " msgstr "ତ୍ରୁଟି: ଆଲେଖୀକ ପରିବେଶ ର ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: ../src/netconf_control.py:51 ../src/netconf.py:73 msgid "" "Most likely cause of failure is that the tool was not run using a graphical " "environment. " msgstr "ସମ୍ଭବତଃ ବିଫଳତାର କାରଣ ଏହାକି ଉପକରଣଟି ଗୋଟିଏ ଆଲେଖୀକ ପରିବେଶକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁ ନାହିଁ। " #: ../src/netconf_control.py:52 ../src/netconf.py:74 msgid "" "Please either start your graphical user interface or set your DISPLAY " "variable.\n" msgstr "" "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଆଲୋଖୀକ ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଚଳକୁ ବିନ୍ଯାସ " "କରନ୍ତୁ।\n" #: ../src/netconf_control.py:175 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1728 msgid "" "This software is distributed under the GPL. \n" "Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking \n" "System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "ଏହି ସଫଟୱେରକୁ GPL ଅଧୀନରେ ବିତରଣ କରାଯାଇଛି। \n" "ଦୟାକରି ଦୋଷ ଗୁଡିକୁ Red Hat ର ଦୋଷ ଅନୁସରଣ ତନ୍ତ୍ର: \n" "http://bugzilla.redhat.com/ ରେ ଜଣାନ୍ତୁ।" #: ../src/netconf_control.py:228 #, python-format msgid "Cannot configure network device %s" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଯନ୍ତ୍ର କୁ ବିନ୍ଯାସ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" #: ../src/netconf_control.py:248 msgid "Switching Profiles" msgstr "ସୁଇଚିଙ୍ଗ ରୂପରେଖ" #: ../src/netconf_control.py:249 #, python-format msgid "Switching to profile %s" msgstr "%s ରୂପରେଖ କୁ ସୁଇଚ କରୁଅଛି" #: ../src/netconf_control.py:250 #, python-format msgid "Failed to switch to profile %s" msgstr "%s ରୂପରେଖ କୁ ସୁଇଚ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଗଲା" #. TBD #: ../src/netconf_control.py:265 msgid "To be rewritten!" msgstr "ପୁନର୍ଲିଖନ କରିବାକୁ ଥିବା" #: ../src/netconf_control.py:397 msgid " (active)" msgstr " (ସକ୍ରିୟ)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:53 ../src/netconfpkg/exception.py:338 msgid "Exception Occurred" msgstr "ବ୍ଯତିକ୍ରମ ଘଟିଲା" #: ../src/netconfpkg/exception.py:54 msgid "_Debug" msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:55 msgid "_Save to file" msgstr "ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:70 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save the crash dump and file a detailed bug report against %s at https://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ବ୍ଯତିକ୍ରମ ଘଟିଲା। ସାଧାରଣତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ଦୋଷ ଅଟେ। ଦୟାକରି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଥିବା " "ଅଦରକାରୀ ତଥ୍ଯକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ %s ବିଷୟରେ ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତୃତ ଦୋଷ ବିବରଣୀ https://bugzilla." "redhat.com/bugzilla ରେ ଜଣାନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/exception.py:272 #, python-format msgid "Error: %s: %s" msgstr "ତୃଟି: %s: %s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:275 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:349 msgid "Specify a file to save the dump" msgstr "ଅଦରକାରୀ ତଥ୍ଯରୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/exception.py:368 #, python-format msgid "Failed to write to file %s." msgstr "%s ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ।" #: ../src/netconfpkg/exception.py:372 #, python-format msgid "" "The application's state has been successfully\n" "written to the file '%s'." msgstr "" "ପ୍ରୟୋଗର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଫଳତାର ସହିତ\n" "'%s' ଫାଇଲରେ ଲେଖାଯାଇଛି।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "Allow dial on _demand" msgstr "ଦାବି ଅନୁସାରେ ଡାଏଲ କୁ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_d)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Allow the link come up on demand." msgstr "ଦାବି ଅନୁସାରେ ଆଲୋଚିତ ସଂଯୋଗ କୁ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Demand setting" msgstr "ଦାବି ର ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Enable synchronous PPP for the connection" msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ସମକାଳିତ PPP କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "" "Enter the Access Concentrator name, if you have been given one by your ISP. " "In most cases you can leave this blank." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ISP ଦ୍ବାରା ପ୍ରଦାନ କରିଯାଇଛି, ତାହାହେଲେ ଅଭିଗମ ସମବେତ କର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। " "ଅଧିକାଂଶ ସ୍ଥଳରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଖାଲି ଛାଡି ପାରନ୍ତି।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "" "Enter the Service Name, if your ISP requires it. If you don't know it, " "please contact your ISP. In most cases you can leave this blank." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ISP ଏହାକୁ ଆବଶ୍ଯକ କରିଲେ, ସେବା ନାମକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଏହା ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି, " "ତାହାହେଲେ ଆପଣଙ୍କ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସେବା ପ୍ରଦାନ କର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଧିକାଂଶ ସ୍ଥଳରେ ଆପଣ " "ଏହାକୁ ଖାଲି ଛାଡି ପାରନ୍ତି।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Enter the idle time in seconds after which the link should be dropped." msgstr "ଯେଉଁ ସମୟ ପରେ ସଂଯୋଗଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ, ସେକେଣ୍ଡରେ ସେହି ଅକାମି ସମୟକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "Enter the login name, that your ISP gave you here." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ର ଇଣ୍ଟରନେଟ-ସେବା-ପ୍ରଦାନକର୍ତ୍ତା ଦେଇଥିବା, ଲଗଇନ ନାମ କୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:20 msgid "" "Enter the name of this configuration, usually just the name of your ISP." msgstr "" "ଏହି ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, ସାଧାରଣତଃ ଆପଣଙ୍କ ର ଇଣ୍ଟରନେଟ-ସେବା-ପ୍ରଦାନକର୍ତ୍ତା ର ନାମ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "" "Enter the password for your account. If you do not know it, please contact " "your ISP." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ହିସାବ ଖାତା ର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ କୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଏହା ଜାଣି ନାହିଁନ୍ତି, ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ " "ଇଣ୍ଟରନେଟ-ସେବା-ପ୍ରଦାନକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "Make this connection the default _route" msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ କୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗତିପଥ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:35 msgid "Pass_word:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:39 msgid "Restart if _connection dies" msgstr "ଯଦି ସଂଯୋଗ ଟି ମ୍ରୁତ ଅଛି ତାହାହେଲା ପୁନଃ ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_c)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:44 msgid "Use this form to enter your T-Online account data." msgstr "ଏହି ଫର୍ମ କୁ ଟି-ଅନଲାଇନ ହିସାବ ଖାତା ର ତଥ୍ଯ କୁ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "_AC-name:" msgstr "_AC-ନାମ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:46 msgid "_Advanced" msgstr "ଉନ୍ନତ (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:54 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:12 msgid "_General" msgstr "ସାଧାରଣ (_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:8 msgid "_Hardware Device" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଉପକରଣ (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "_IPsec" msgstr "_IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:56 msgid "_Login name:" msgstr "ଲଗଇନ ନାମ (_L):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "_Maximum idle time:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଅଚଳ ସମୟ (_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:60 msgid "_Provider" msgstr "ପ୍ରବନ୍ଧକ (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:22 msgid "_Provider name:" msgstr "ପ୍ରବନ୍ଧକଙ୍କ ନାମ (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:61 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:16 msgid "_Route" msgstr "ରାସ୍ତା (_R)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "_Service-name:" msgstr "ସେବା-ନାମ (_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:62 msgid "_T-Online Account Setup" msgstr "ଟି-ଅନଲାଇନ ଖାତା ର ବ୍ଯବସ୍ଥା (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "_Use synchronous PPP" msgstr "ସମକାଳିତ PPP କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "xDSL Configuration" msgstr "xDSL ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Account Type:" msgstr "ଖାତା ପ୍ରକାର:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:3 msgid "Associated T-Online _number:" msgstr "ସମ୍ଫ୍ରୁକ୍ତ ଟି-ଅନଲାଇନ ନମ୍ବର (_n):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Configure DSL connection" msgstr "DSL ସଂଯୋଗ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "Create DSL connection" msgstr "DSL ସଂଯୋଗ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Enter the provider name for this account." msgstr "ଏହି ହିସାବ ଖାତା ପାଇଁ ପ୍ରବନ୍ଧକଙ୍କ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "Ethernet _device:" msgstr "ଇଥରନେଟ ଉପକରଣ (_d):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "" "Normal\n" "T-Online" msgstr "" "ସାଧାରଣ\n" "ଟି-ଅନଲାଇନ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "Password (_again):" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (ପୁନର୍ବାର _a):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "Select the ethernet device connected to the DSL modem." msgstr "DSL ମୋଡେମ ସହ ସଂଯୋଜିତ ହୋଇଥିବା ଇଥରନେଟ ଉପକରଣ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "Select the ethernet device for this account." msgstr "ଏହି ହିସାବ ଖାତା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଥରନେଟ ଉପକରଣ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:17 msgid "T-Online" msgstr "ଟି-ଅନଲାଇନ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:5 msgid "_Adapter identifier:" msgstr "ଅନୁକୂଳିତ୍ର ପରିଚୟକ (_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:6 msgid "_Concurrent user number/suffix:" msgstr "ସମକାଳୀନ ଚାଳକ ମାନଙ୍କ ର ସଂଖ୍ଯା/ଅନୁଲଗ୍ନ (_C):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:7 msgid "_Personal password:" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:89 msgid "xDSL connection" msgstr "xDSL ସଂଯୋଗ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:95 msgid "" "Create an xDSL connection. This is a connection that uses one of several " "types of broadband connections collective known as Digital Subscriber " "Lines. This list includes ADSL (Asymmetric, faster downloads than uploads), " "IDSL (over an ISDN line for distance), SDSL (Symmetric, downloads and " "uploads at the same speed), and several others. These types of connections " "are common in the United States, and are gaining acceptance elsewhere. " "Speeds vary according to the technology used, but generally range from " "144kbps to 1.0Mbps." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ନୂତନ xSDL ସଂଯୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ। ଏହା ଗୋଟିଏ ଏପରି ସଂଯୋଗ ଯାହାକି ଅନେକ ବ୍ରୋଡ-ବେଣ୍ଡ ସଂଯୋଗ " "ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ ଯାହା Digital Subscriber Lines ଭାବରେ ପରିଚିତ। ଏହି " "ତାଲିକା ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଂଯୋଗ ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିଅଛି; ADSL (ଅସାମଞ୍ଜସ୍ଯ, ଅପ-ଲୋଡ ଅପେକ୍ଷା ଡାଉନ-" "ଲେଗର ଗତି ଅଧିକ), IDSL (ଦୂର ସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ISDN ସଂଯୋଗ ଦ୍ବାରା), SDSL (ସାମଞ୍ଜସ୍ଯ, ଡାଉନ-" "ଲୋଡ ଏବଂ ଅପ-ଲୋଡର ଗତି ସମାନ) ଏବଂ ଆହୁରି ଅନେକ। ଏହି ପ୍ରକାରର ସଂଯୋଗ ଗୁଡିକ ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ରରେ " "ସାଧାରଣତଃ ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଅନ୍ଯ ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ମଧ୍ଯ ଏହା ଗୃହୀତହେଉଅଛି। ଗତି ଗୁଡିକ ବ୍ଯବହୃତ " "କୌଶଳ ବଦଳିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ସାଧାରଣତଃ ଏହାର ପରିସର ୧୪୪ କିଲୋ-ବାଇଟ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡରୁ ୧.୦ ମେଗା-ବାଇଟ " "ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ ମଧ୍ଯରେ ଅଟେ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:134 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:230 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:285 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:200 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:192 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:317 msgid "You have selected the following information:" msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସୂଚନା ମାନଙ୍କୁ ଚୟନ କରିଛନ୍ତି:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:135 msgid "Ethernet device:" msgstr "ଇଥରନେଟ ଯନ୍ତ୍ର:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:233 msgid "Provider name:" msgstr "ପ୍ରବନ୍ଧକଙ୍କ ନାମ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:235 msgid "Login name:" msgstr "ଲଗଇନ୍ ନାମ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:1 msgid "Choose a Provider" msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରବନ୍ଧକ ଙ୍କୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:15 msgid "Internet Provider" msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ପ୍ରବନ୍ଧକ" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:1 msgid "Allow all _users to enable and disable the device" msgstr "ସମସ୍ତ ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ଉପକରଣ କୁ ସକ୍ରିୟ ଏବଂ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ର ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_u)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:2 msgid "Controlled by _NetworkManager" msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ନିୟନ୍ତ୍ରିତ (_N)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:2 msgid "Enable IPv_6 configuration for this interface" msgstr "ଏହି ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପାଇଁ IPv_6 ବିନ୍ଯାସ କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:4 msgid "_Activate device when computer starts" msgstr "କମ୍ପୁଟର ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ସମୟ ରେ ଉପକରଣ କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:5 msgid "_Activate device when parent device starts" msgstr "ମୂଳ ଉପକରଣ ର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସମୟ ରେ ଏହି ଉପକରଣ କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:38 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.py:149 #, python-format msgid "" "Nickname %s is already in use!\n" "Please choose another one.\n" msgstr "" "%s ଡାକ ନାମ ଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେଉଅଛି!\n" "ଦୟାକରି ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।\n" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Device Type" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଉପକରଣର ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:2 msgid "Please select the type of hardware device to add:" msgstr "ଦୟାକରି ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ହାର୍ଡୱେର ର ଭିନ୍ନତା କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:3 msgid "_Device type:" msgstr "ଉପକରଣ ର ପ୍ରକାର(_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:1 msgid "Phone number" msgstr "ଫୋନ ନମ୍ବର" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:2 msgid "A_rea code:" msgstr "ଅଞ୍ଚଳ ର କୋଡ (_r):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:2 msgid "Automatically obtain _DNS information from provider" msgstr "ପ୍ରବନ୍ଧକଙ୍କ ନିକଟ ରୁ ସ୍ବୟଂକ୍ରୁତ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ ଡି.ଏନ.ଏସ. ର ସୂଚନା (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:4 msgid "Automatically obtain _IP address settings" msgstr "ସ୍ବୟଂକ୍ରୁତ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ର ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:5 msgid "Create Dialup Connection" msgstr "ଡାଏଲ-ଅପ ସଂଯୋଗ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:6 msgid "Default _gateway address:" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗେଟ-ଓ୍ବେ ଠିକଣା:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:7 msgid "Encapsulation mode:" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତିକରଣ ଧାରା:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:17 msgid "" "Enter any numbers you need to dial before the normal phone number. For " "example, if you need to reach an outside line, or disable call waiting, put " "the necessary numbers here." msgstr "" "ସାଧାରଣ ଫୋନ ନମ୍ଭର ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ଡାଏଲ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା ଯେ କୌଣସି ନମ୍ବରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ " "ସ୍ବରୂପ, ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ଯ ସଂଯୋଗ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, କିମ୍ବା ବ୍ଯସ୍ତ " "ସଂଯୋଗକୁ ବାତିଲ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଆବଶ୍ଯକ ନମ୍ବର ଗୁଡିକୁ ଏଠାରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:18 msgid "Enter the area code needed to reach your internet provider." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସେବା ପ୍ରଦାନକାରୀ ଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସେହି ଅଞ୍ଚଳ ର କୋଡ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:22 msgid "Enter the phone number of your ISP (without prefix/area/country code)." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ଇଣ୍ଟରନେଟ-ସେବା-ପ୍ରଦାନକର୍ତ୍ତା ଙ୍କ ଫୋନ ନମ୍ବର ଭରଣ କରନ୍ତୁ (ଉପସର୍ଗ/ଅଞ୍ଚଳ/ଦେଶ ର କୋଡ ବିନା)" "।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:14 msgid "IP Settings" msgstr "ଆଇ.ପି. ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:17 msgid "Manual IP Address Settings" msgstr "ମେନ୍ଯୁଆଲ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ର ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:9 msgid "New Interface" msgstr "ନୂତନ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:18 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:20 msgid "Prefi_x:" msgstr "ଉପସର୍ଗ (_x):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:38 msgid "Provider _name:" msgstr "ପ୍ରବନ୍ଧକ ଙ୍କ ନାମ (_n):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:22 msgid "Select Provider" msgstr "ପ୍ରବନ୍ଧକ ଙ୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:32 msgid "Statically set IP addresses:" msgstr "ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ସ୍ଥୈତିକ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:25 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "ଠିକଣା (_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:27 msgid "_Phone number:" msgstr "ଫୋନ ନମ୍ବର (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:28 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:45 msgid "_Subnet mask:" msgstr "ସବନେଟ ମାସ୍କ (_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:72 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:339 msgid "raw IP" msgstr "ଅସଂସାଧିତ ଆଇ.ପି." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:31 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:73 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:341 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:370 msgid "sync PPP" msgstr "ସିଙ୍କ PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:232 msgid "Hardware:" msgstr "ହାର୍ଡୱେର:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:236 msgid "Phone number:" msgstr "ଫୋନ-ନମ୍ବର:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "A_rea Code" msgstr "ଅଞ୍ଚଳ ର କୋଡ (_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Ca_llback" msgstr "କଲବେକ୍ (_l)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Callback MS_N:" msgstr "କଲବେକ୍ MS_N:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Callback _delay:" msgstr "କଲବେକ୍ ବିଳମ୍ବ (_d):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "Callback _mode:" msgstr "କଲବେକ୍ ଧାରା (_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "Callback setting" msgstr "କଲବେକ୍ ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Click here, if you want to choose a new provider from the ISP database." msgstr "" "ଯଦି ISP ତଥ୍ଯାଧାର ରୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରବନ୍ଧକ ଙ୍କୁ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଏଠାରେ " "ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:8 msgid "Dial _mode:" msgstr "ଡାଏଲ ଅବସ୍ଥା (_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:9 msgid "Dial-in _number:" msgstr "ଡାଏଲ-ଇନ ନମ୍ବର (_n):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:238 msgid "Dialup Configuration" msgstr "ଡାଏଲ-ଅପ ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:11 msgid "Enable VJ Connection-_ID Compression" msgstr "VJ ସଂଯୋଗ- ପରିଚୟ ସଙ୍କୋଚନ କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:12 msgid "Enable _Address/Control Compression" msgstr "ଠିକଣା/ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସଙ୍କୋଚନ କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:13 msgid "Enable _BSD Compression" msgstr "BSD ସଙ୍କୋଚନ କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_B)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:14 msgid "Enable _CCP Compression Control Protocol" msgstr "CCP ସଙ୍କୋଚନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରୋଟୋକଲ କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "Enable _Protocol Field Compression" msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ ର କ୍ଷେତ୍ର ସଙ୍କୋଚନ କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:16 msgid "Enable _VJ TCP/IP Header Compression" msgstr "VJ TCP/IP ଶୀର୍ଷକ ସଙ୍କୋଚନ କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_V)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:23 msgid "Enter your local phone number. It's optional, if you use a modem." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ର ସ୍ଥାନୀୟ ଫୋନ ନମ୍ବର କୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଅଟେ, ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ମୋଡେମ " "ବ୍ଯବହାର କରୁଛନ୍ତି।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:24 msgid "Han_gup timeout:" msgstr "Han_gup ସମୟ ଶେଷ:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "Let _PPP do all authentication" msgstr "PPP ସମସ୍ତ ବୈଧିକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଦିଅ (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:26 msgid "MSN/EA_Z:" msgstr "MSN/EA_Z:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "Modem _initialization string:" msgstr "ମୋଡେମ ପ୍ରାରମ୍ଭିକୀକରଣ ଖଣ୍ଡ (_i):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:29 msgid "Modem p_ort:" msgstr "ମୋଡେମ ସଂଯୋଗିକୀ (_o):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:30 msgid "Modem0" msgstr "ମୋଡେମ୦" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:31 msgid "Modem1" msgstr "ମୋଡେମ୧" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:32 msgid "Modem2" msgstr "ମୋଡେମ୨" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:33 msgid "Modem3" msgstr "ମୋଡେମ୩" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:34 msgid "PPP Option List" msgstr "PPP ପସନ୍ଦ ର ତାଲିକା" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:36 msgid "Phone Number" msgstr "ଫୋନ ନମ୍ବର" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:37 msgid "Prefi_x" msgstr "ଉପସର୍ଗ (_x)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:40 msgid "Select the authentication protocol used by your ISP." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କର ଇଣ୍ଟରନେଟ-ସେବା-ପ୍ରଦାନକାରୀ ଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେଉଥିବା ବୈଧିକରଣ ପ୍ରୋଟୋକଲ କୁ ଚୟନ " "କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:41 msgid "Show password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:42 msgid "Use _Callback Control Protocol (CBCP)" msgstr "କଲବେକ୍ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରୋଟୋକଲ (CBCP) କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:43 msgid "Use _Channel Bundling" msgstr "ଉପପଥ ବନ୍ଧନ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:45 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:47 msgid "_Allow only above Dial-In Number" msgstr "କେବଳ ଉପଋକ୍ତ ଡାଏଲ-ଇନ ନମ୍ବର କୁ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:48 msgid "_Authentication:" msgstr "ବୈଧିକରଣ (_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:49 msgid "_Choose Provider..." msgstr "ପ୍ରବନ୍ଧକ କୁ ବାଛନ୍ତୁ (_C)..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:50 msgid "_Compression" msgstr "ସଙ୍କୋଚନ (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:51 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:31 msgid "_Delete" msgstr "ଅପସାରଣ (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:52 msgid "_Dial mode:" msgstr "ଡାଏଲ ଅବସ୍ଥା (_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:53 msgid "_Encapsulation mode:" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତିକରଣ ଧାରା (_E):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:55 msgid "_Hangup timeout:" msgstr "Hangup ସମୟ ଶେଷ (_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:57 msgid "_Options" msgstr "ପସନ୍ଦ ମାନ (_O)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:58 msgid "_PPP option:" msgstr "PPP ପସନ୍ଦ (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:59 msgid "_Phone Number" msgstr "ଫୋନ ନମ୍ବର (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:63 msgid "_Use Callback" msgstr "କଲବେକ୍ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:64 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:32 msgid "auto" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:65 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:356 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:426 msgid "chap" msgstr "chap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:66 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:359 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:428 msgid "chap+pap" msgstr "chap+pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:67 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:388 msgid "in" msgstr "ଭିତର" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:68 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:33 msgid "manual" msgstr "ମେନ୍ଯୁଆଲ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:69 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:361 msgid "none" msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:70 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 msgid "out" msgstr "ବାହାର" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:71 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:354 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:424 msgid "pap" msgstr "pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:273 msgid "ISDN Dialup Configuration" msgstr "ISDN ଡାଏଲ-ଅପ ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:438 msgid "Modem Dialup Configuration" msgstr "ମୋଡେମ ଡାଏଲ-ଅପ ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:1 msgid "Add / Edit IP Address" msgstr "ଆଇପି ଠିକଣା କୁ ଯୋଗ/ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:3 msgid "_Gateway:" msgstr "ଗେଟ-ଓ୍ବେ (_G):" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:1 msgid "Domain name:" msgstr "ପରିସର ର ନାମ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:2 msgid "Edit Domain Name" msgstr "ପରିସର ନାମ କୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:1 msgid "Add / Edit Hosts entry" msgstr "ଆଧାର ର ଭରଣ କୁ ଯୋଗ/ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:204 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:329 msgid "Address:" msgstr "ଠିକଣା:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:3 msgid "Aliases:" msgstr "ଉପନାମ ମାନ:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:4 msgid "Hostname:" msgstr "ଆଧାର ନାମ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:2 msgid "A_uthentication key:" msgstr "ବୈଧିକରଣ ଚାବି (_u):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:3 msgid "Automatic encryption mode selection via IKA (racoon)" msgstr "IKA (racoon) ଦେଇ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରା ର ଚୟନ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:4 msgid "Ge_nerate" msgstr "ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:5 msgid "Host to Host encryption" msgstr "ହୋଷ୍ଟ to ହୋଷ୍ଟ ସଂଗୁପ୍ତିକରଣ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:6 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:7 msgid "IPsec - Connection Type" msgstr "IPsec - ସଂଯୋଗ ର ପ୍ରକାର" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:8 msgid "IPsec - Encryption Mode" msgstr "IPsec - ସଂଗୁପ୍ତିକରଣ ଧାରା" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:9 msgid "IPsec - Keys" msgstr "IPsec - ଚାବି ମାନ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:10 msgid "IPsec - Local Network" msgstr "IPsec - ସ୍ଥାନୀୟ ନେଟୱାର୍କ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:11 msgid "IPsec - Nickname" msgstr "IPsec - ଡାକନାମ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:12 msgid "IPsec - Remote Network" msgstr "IPsec - ଦୂର ନେଟୱାର୍କ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:13 msgid "IPsec - Summary" msgstr "IPsec - ସାରାଂଶ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:14 msgid "IPsec Settings" msgstr "IPsec ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:15 msgid "Local network _address:" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ନେଟୱାର୍କ ର ଠିକଣା (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:16 msgid "Local network _gateway:" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ନେଟୱାର୍କ ଗେଟ-ଓ୍ବେ (_g):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:17 msgid "Local subnet _mask:" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସବନେଟ ମାସ୍କ (_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:18 msgid "Manual encryption with a fixed key" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚାବି ଦ୍ବାରା ମେନ୍ଯୁଆଲ ସଂଗୁପ୍ତିକରଣ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:19 msgid "Network to Network encryption (VPN)" msgstr "ନେଟୱାର୍କ to ନେଟୱାର୍କ ସଂଗୁପ୍ତିକରଣ (VPN)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:20 msgid "Please enter a nickname for the connection:" msgstr "ଦୟାକରି ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଡାକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:21 msgid "Please enter a passphrase to generate the key." msgstr "ଦୟାକରି ଚାବି ଟି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ କୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:22 msgid "Please enter your local network settings:" msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ର ସ୍ଥାନୀୟ ନେଟୱାର୍କ ବିନ୍ଯାସ କୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:23 msgid "Please enter your remote network settings:" msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ର ଦୂରସ୍ଥ ନେଟୱାର୍କ ବିନ୍ଯାସ କୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:24 msgid "Please select the type of connection:" msgstr "ଦୟାକରି ସଂଯୋଗ ର ପ୍ରକାର କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:25 msgid "Please select the type of encryption:" msgstr "ଦୟାକରି ସଂଗୁପ୍ତିକରଣ ର ପ୍ରକାର କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:26 msgid "" "Please specify your keys or generate them. \n" "The keys are symmetric, so your remote partner needs to have the same." msgstr "" "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ଚାବି ଗୁଡିକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ। \n" "ଚାବି ଗୁଡିକ ସମବିନ୍ଯସ୍ତ ଅଟନ୍ତି, ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ଦୂର ସହଭାଗୀ ନିକଟରେ ସମାନ ଚାବି ରହିବା ଉଚିତ।" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:28 msgid "Remote _IP address:" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା (_I):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:29 msgid "Remote network _address:" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣା (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:30 msgid "Remote network _gateway:" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ନେଟୱାର୍କ ଗେଟ-ଓ୍ବେ (_g):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:31 msgid "Remote subnet _mask:" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସବନେଟ ମାସ୍କ (_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:32 msgid "Security parameter index for authentication:" msgstr "ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରାଚଳ ଅନୁକ୍ରମଣିକା:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:33 msgid "Security parameter index for encryption:" msgstr "ସଂଗୁପ୍ତିକରଣ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରାଚଳ ଅନୁକ୍ରମଣିକା:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:34 msgid "You will now be guided through the setup of the IPsec connection." msgstr "ବର୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କୁ IPsec ସଂଯୋଗ ର ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ପରିଚାଳିତ କରାଯିବ।" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:35 msgid "_Activate connection when computer starts" msgstr "କମ୍ପୁଟର ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ସମୟ ରେ ସଂଯୋଗ କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:36 msgid "_Encryption key:" msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଚାବି (_E):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:37 msgid "_Generate" msgstr "ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:39 msgid "dialog1" msgstr "ସଂଳାପ୧" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:40 msgid "unique SPI for AH (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "AH (256 - 4294967295) ପାଇଁ ଗୋଟିଏ TCP/IP ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ଭଳି, ଅନନ୍ଯ SPI" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:41 msgid "unique SPI for ESP (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "ESP (256 - 4294967295) ପାଇଁ ଗୋଟିଏ TCP/IP ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ଭଳି, ଅନନ୍ଯ SPI" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:217 msgid "" "Please enter a unique security parameter index between 256 and 4294967295." msgstr "" "ଦୟାକରି 256 ଏବଂ 4294967295 ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ଅନନ୍ଯ ସୁରକ୍ଷା ପାରାମିଟର ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:3 msgid "Ethernet Device" msgstr "ଇଥରନେଟ ଉପକରଣ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:4 msgid "Select Ethernet Adapter" msgstr "ଇଥରନେଟ ଏଡେପ୍ଟର କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:2 msgid "_Adapter:" msgstr "ଏଡେପ୍ଟର (_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:3 msgid "_Device:" msgstr "ଉପକରଣ (_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:1 msgid "Network Adapters Configuration" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନୁକୂଳୀତ୍ର ର ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:111 #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:76 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:243 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:396 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:329 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:528 ../src/netconfpkg/NCHardware.py:73 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Configure Network Settings" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରସ୍ତୁତି କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Ethernet Device" msgstr "ଇଥରନେଟ ଉପକରଣ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Ethernet card" msgstr "ଇଥରନେଟ କାର୍ଡ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "ଏହି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ବିନିମୟ ଏକକକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି MTU ପାରାମିଟରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। " "s390/s390x ରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିନ୍ଯାସ ଭାବରେ MTU ର ମୂଲ୍ଯ ୧୪୯୨ ଅଟେ।" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select Ethernet Device" msgstr "ଇଥରନେଟ ଉପକରଣ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select the ethernet card you want to configure:" msgstr "ଆପଣ ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଇଥରନେଟ କାର୍ଡ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:116 msgid "Ethernet connection" msgstr "ଇଥରନେଟ୍ ସଂଯୋଗ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:122 msgid "Create a new ethernet connection." msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଇଥରନେଟ୍ ସଂଯୋଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:191 msgid "Other Ethernet Card" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଇଥରନେଟ୍ କାର୍ଡ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:201 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:193 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:318 msgid "Device:" msgstr "ଉପକରଣ:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:205 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:330 msgid "Subnet mask:" msgstr "ସବ-ନେଟ ମାସ୍କ:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:206 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:331 msgid "Default gateway address:" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗେଟ-ଓ୍ବେ ଠିକଣା:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:208 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:333 msgid "Automatically obtain IP address settings with:" msgstr "ଏହା ସହିତ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ IP ଠିକଣା ବିନ୍ଯାସକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଅଛି:" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:86 #, python-format msgid "" "Could not find file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "'%s' ଫାଇଲକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ।\n" "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ!\n" "'rpm -V system-config-network' ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:95 #, python-format msgid "" "Could not load the file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "'%s' ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।\n" "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ!\n" "'rpm -V system-config-network' ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:557 #, python-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s" msgstr "" "ଚାଲିବା ରେ ଅସଫଳ ହେଲା:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:560 msgid "Succeeded. Please read the output." msgstr "ସଫଳ ହୋଇଗଲା। ଦୟାକରି ନିର୍ଗମ କୁ ପଢନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Type" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ର ଭିନ୍ନତା କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:2 ../src/netconf_tui.py:155 msgid "Ethernet" msgstr "ଇଥରନେଟ" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:3 msgid "Hardware type:" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ର ଭିନ୍ନତା:" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:4 ../src/netconf_tui.py:157 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:5 ../src/netconf_tui.py:156 msgid "Modem" msgstr "ମୋଡେମ" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:6 msgid "Please select the hardware device type you want to create" msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ହାର୍ଡୱେର ଉପକରଣ ର ପ୍ରକାର କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:7 msgid "Token Ring" msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ବଳୟ" #: ../src/netconfpkg/gui/infodialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:69 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:67 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:120 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:94 msgid "Device" msgstr "ଉପକରଣ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:1 msgid "1_TR6" msgstr "1_TR6" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:2 msgid "D-channel protocol" msgstr "ଡି-ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରୋଟୋକଲ " #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:1 msgid "Resources" msgstr "ସାଧନ ମାନ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:4 msgid "Eu_ro ISDN (EDSS1)" msgstr "ୟୁରୋ ISDN (EDSS1) (_r) " #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:5 msgid "IO_1:" msgstr "IO_1:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:6 msgid "IO_2:" msgstr "IO_2:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:7 msgid "IR_Q:" msgstr "IR_Q:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:9 msgid "ISDN _adapters:" msgstr "ISDN ଏଡେପ୍ଟର (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:10 msgid "Select ISDN Adapter" msgstr "ISDN ଏଡେପ୍ଟର ର ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:10 msgid "_IO:" msgstr "ନିବେଶ/ନିର୍ଗମ (_I):" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:11 msgid "_MEM:" msgstr "ସ୍ମ୍ରୁତି (_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:2 msgid "D channel protocol" msgstr "ଡି ଉପପଥ ପ୍ରୋଟୋକଲ" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:8 msgid "ISDN Adapters Configuration" msgstr "ISDN ଅନୁକୂଳୀତ୍ର ର ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:86 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN ସଂଯୋଗ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:92 msgid "" "Create a new ISDN connection. This is a connection that uses an Integrated " "Services Digital Network line to dial into to your Internet Service " "Provider. This type of technology requires a special phone line to be " "installed by your telephone company. It also requires a device known as a " "Terminal Adapter(TA) to terminate the ISDN connection from your ISP. This " "type of connection is popular in Europe and several other technologically " "advanced regions. It is available but uncommon in the USA. Speeds range " "from 64kbps to 128kbps." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ISDN ସଂଯୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ। ଏହା ଗୋଟିଏ ଏପରି ସଂଯୋଗ ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସେବା " "ପ୍ରଦାନକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଡାଏଲ କରିବା ପାଇଁ Integrated Services Digital Network ସଂଯୋଗ ବ୍ଯବହାର " "କରିଥାଏ। ଏହି ପ୍ରକାରର କୌଶଳ ଆପଣଙ୍କ ଫୋନ କମ୍ପାନୀ ଦ୍ବାରା ଗୋଟିଏ ବିଶେଷ ଧରଣର ଫୋନ ସ୍ଥାପନ ଆବଶ୍ଯକ " "କରିଥାଏ। ଏହା ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ISP ରୁ ISDN ସଂଯୋଗକୁ ଅନ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଏଡେପଟର ଆବଶ୍ଯକ " "କରିଥାଏ। ଏହି ପ୍ରକାରର ସଂଯୋଗ ୟୁରୋପ ଏବଂ ବୈଷୟିକ ବିଦ୍ଯାରେ ଉନ୍ନତ ଅଧିକାଂଶ ପ୍ରଦେଶରେ ବ୍ଯବହୃତ " "ହୋଇଥାଏ। ଏହା ଉପଲବ୍ଧ କିନ୍ତୁ USA ରେ ବିଶେଷ ଭାବରେ ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇ ନ ଥାଏ। ଏହାର ଗତିର ପରିସର ୬୪ " "କିଲୋ-ବାଇଟ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡରୁ ୧୨୮ କିଲୋ-ବାଇଟ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ ମଧ୍ଯରେ ଅଟେ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:1 msgid "Activate the selected device, calling ifup ." msgstr "ଚୟିତ ଉପକରଣ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ, ifup <ଉପକରଣ> କୁ ଆହ୍ବାନ କରୁଅଛି।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:2 msgid "Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:3 msgid "DNS search path:" msgstr "DNS ଖୋଜିବା ପଥ:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:4 msgid "D_NS" msgstr "D_NS" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:5 msgid "Deactivate the selected device, calling ifdown ." msgstr "ଚୟିତ ଉପକରଣ ମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ, ifdown <ଉପକରଣ> କୁ ଆହ୍ବାନ କରୁଅଛି।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:7 msgid "Destination" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:8 msgid "Dev_ices" msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ମାନ (_i)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:10 msgid "Do_main:" msgstr "ପରିସର (_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:11 msgid "H_osts" msgstr "ଆଧାର ମାନ (_o)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:12 msgid "Hard_ware" msgstr "ହାର୍ଡୱେର (_w)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:13 msgid "IP_sec" msgstr "IP_sec" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:14 msgid "List of devices which are currently configurable on your system." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ରେ ବର୍ତମାନ ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ ପାରିବା ଭଳି ଉପକରଣ ମାନଙ୍କ ର ତାଲିକା।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:15 msgid "Monitor the selected device." msgstr "ଚୟିତ ଉପକରଣ ମାନଙ୍କ ଉପରେ ଦୃଷ୍ଟି ରଖନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:108 ../src/netconf_tui.py:129 #: ../src/netconf_tui.py:163 ../system-config-network.desktop.in.h:3 msgid "Network Configuration" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:17 msgid "New Profile" msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:13 msgid "Nickname" msgstr "ଡାକ ନାମ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:19 msgid "" "Please enter the name for the profile. The name may only contain letters and " "digits." msgstr "" "ଦୟାକରି ରୂପରେଖ ଟି ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ନାମ ଟି କେବଳ ଅକ୍ଷର ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ " "କରିପାରେ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:20 msgid "Profile" msgstr "ରୂପରେଖ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:21 msgid "Show loopback" msgstr "ଲୁପବେକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:15 msgid "Status" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:23 msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:24 msgid "You may configure IPsec tunnels and host to host connections here." msgstr "ଆପଣ IPsec ସୁଡଙ୍ଗ ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ to ହୋଷ୍ଟ ସଂଯୋଗ ମାନଙ୍କୁ ଏଠାରେ ବିନ୍ଯାସ କରି ପାରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:25 msgid "" "You may configure network devices associated with physical hardware here. " "Multiple logical devices can be associated with a single piece of hardware." msgstr "" "ଏଠାରେ ଭୌତିକ ହାର୍ଡୱେର ସହିତ ସଂଯୋଜିତ ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣ ମାନଙ୍କୁ ଆପଣ ବିନ୍ଯାସ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରନ୍ତି। " "ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡୱେର ସହିତ ଏକାଧିକ ତାର୍କିକ ଉପକରଣ ମାନଙ୍କୁ ସଂଯୁକ୍ତ କରିହେବ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:26 msgid "" "You may configure network hardware physically attached to the computer here." msgstr "" "ଏଠାରେ ଥିବା କମ୍ପୁଟର ସହିତ ଭୌତିକ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନିତ ନେଟୱାର୍କ ହାର୍ଡୱେରକୁ ଆପଣ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିବେ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:27 msgid "" "You may configure the system's hostname, domain, name servers, and search " "domain. Name servers are used to look up other hosts on the network." msgstr "" "ଆପଣ ତନ୍ତ୍ରର ଆଧାରନାମ. ପରିସର, ନାମ ସେବକ, ଏବଂ ସନ୍ଧାନ ପରିସରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିବେ। ନାମ ସେବକ " "ଗୁଡିକୁ ନେଟୱାର୍କରେ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଇଥାଏ।ଥାଏ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:28 msgid "" "You may specify static computer hostname to IP address mappings here. If " "DNS is in use, these settings will take precedence over any information it " "may provide." msgstr "" "ଏଠାରେ ଥିବା ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ମ୍ଯାପିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ଆଧାର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ଉଚିତ। " "ଯଦି DNS ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି, ତାହାହେଲେ ଏହା ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ଯେ କୌଣସି ସୂଚନା ଉପରେ ଏହି ବିନ୍ଯାସ " "ଅଗ୍ରାଧିକାର କରିବ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:17 msgid "_Activate" msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:19 msgid "_Deactivate" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:33 msgid "_Hostname:" msgstr "ଆଧାର ନାମ (_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:34 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:21 msgid "_Monitor" msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ରଖନ୍ତୁ (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:35 msgid "_New..." msgstr "ନୂତନ (_N)..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:36 msgid "_Primary DNS:" msgstr "ମୌଳିକ DNS (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:37 msgid "_Profile" msgstr "ରୂପରେଖ (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:38 msgid "_Secondary DNS:" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ DNS (_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:39 msgid "_Tertiary DNS:" msgstr "ତ୍ରୁତୀୟକ DNS (_T):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:298 msgid "Loading configuration..." msgstr "ବିନ୍ଯାସ କୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:306 msgid "Loading device configuration..." msgstr "ଯନ୍ତ୍ରିକ ବିନ୍ଯାସ କୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:311 msgid "Loading hardware configuration..." msgstr "ହାର୍ଡୱେର ବିନ୍ଯାସ କୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:316 msgid "Loading profile configuration..." msgstr "ରୂପରେଖ ବିନ୍ଯାସ କୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:323 msgid "Loading IPsec configuration..." msgstr "IPsec ବିନ୍ଯାସ କୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:328 msgid "Testing configuration set..." msgstr "ବିନ୍ଯାସ ସେଟ କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:368 #, python-format msgid "Active profile: %s (modified)" msgstr "ସକ୍ରିୟ ରୂପରେଖ: %s (ରୂପାନ୍ତରିତ)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:372 #, python-format msgid "Active profile: %s" msgstr "ସକ୍ରିୟ ରୂପରେଖ: %s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:387 msgid "Saving configuration..." msgstr "ବିନ୍ଯାସ କୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରୁଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:399 #, python-format msgid "" "Error saving configuration!\n" "%s" msgstr "" "ବିନ୍ଯାସ କୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:402 msgid "" "Changes are saved. You may want to restart the network and network services " "or restart the computer." msgstr "" "ପରିବର୍ତ୍ତନ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି। ଆପଣ ନେଟୱାର୍କ ଏବଂ ନେଟୱାର୍କ ସେବା ମାନଙ୍କୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ " "କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କିମ୍ବା କମ୍ପୁଟରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:411 msgid "Saving device configuration..." msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ର ବିନ୍ଯାସ କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:418 msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "ହାର୍ଡୱେର ବିନ୍ଯାସ କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:425 msgid "Saving profile configuration..." msgstr "ରୂପରେଖ ବିନ୍ଯାସ କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:432 msgid "Saving IPsec configuration..." msgstr "IPsec ବିନ୍ଯାସ କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:451 msgid "Updating devices..." msgstr "ଅଦ୍ଯତିତ ଯନ୍ତ୍ର ମାନ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:515 msgid "Updating hardware..." msgstr "ଅଦ୍ଯତିତ ହାର୍ଡୱେର..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:603 msgid "Updating profiles..." msgstr "ଅଦ୍ଯତିତ ରୂପରେଖ ମାନ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:711 msgid "Errors detected, do you really want to quit?" msgstr "ତ୍ରୁଟି ଜଣାପଡିଛି, କଣ ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ତ୍ଯାଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:719 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:738 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ପରିବର୍ତ୍ତନ କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:916 msgid "The Loopback device can not be edited!" msgstr "ଲୁପ-ବେକ ଯନ୍ତ୍ର କୁ ସମ୍ପାଦିତ କରିହେବ ନାହିଁ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:920 msgid "Edit device..." msgstr "ଯନ୍ତ୍ର କୁ ସମ୍ପାଦନ କର..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:955 #, python-format msgid "The device type %s cannot be edited!" msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ର %s କୁ ସମ୍ପାଦନ କରି ପାରିବ ନାହିଁ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:974 msgid "The Loopback device can not be removed!" msgstr "ଲୁପ-ବେକ ଯନ୍ତ୍ର କୁ ଅପସାରିତ କରିହେବ ନାହିଁ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:978 #, python-format msgid "Do you really want to delete device \"%s\"?" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକ୍ରୁତ ରେ \"%s\" ଯନ୍ତ୍ର କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1010 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1045 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1802 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1829 msgid "You have made some changes in your configuration." msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ବିନ୍ଯାସ ରେ କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1011 #, python-format msgid "To activate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣ କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ପରିବର୍ତ୍ତନ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ହେବ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1013 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1048 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1805 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1832 msgid "Do you want to continue?" msgstr "ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1046 #, python-format msgid "To deactivate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣ କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ପରିବର୍ତ୍ତନ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ହେବ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1188 msgid "The Loopback device can not be disabled!" msgstr "ଲୁପ-ବେକ ଯନ୍ତ୍ର ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1454 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1534 msgid "The name may only contain letters and digits!" msgstr "ନାମ ଟି କେବଳ ଅକ୍ଷର ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1459 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1539 #, python-format msgid "The profile can't be named \"%s\"!" msgstr "ରୂପରେଖ ଟି \"%s\" ଦ୍ବାରା ନାମିତ ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1465 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1545 msgid "The profile name already exists!" msgstr "ରୂପରେଖ ନାମ ଟି ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1512 #, python-format msgid "The \"%s\" profile can't be renamed!" msgstr "\"%s\" ରୂପରେଖ ର ନାମ କୁ ବଦଳାଇ ହେବ ନାହିଁ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1565 #, python-format msgid "The \"%s\" Profile can not be deleted!" msgstr "\"%s\" ରୂପରେଖ ଟି ଅପସାରିତ ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1571 #, python-format msgid "Do you really want to delete profile \"%s\"?" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକ୍ରୁତ ରେ \"%s\" ରୂପରେଖ କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1645 msgid "" "Sorry, there is nothing to be edited, or this type cannot be edited yet." msgstr "" "କ୍ଷମା କରିବେ, ସେଠାରେ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ, କିମ୍ବା ଏହି ପ୍ରକାର ଟି ଏପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇ " "ପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1663 #, python-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକ୍ରୁତ ରେ \"%s\" କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1676 #, python-format msgid "Do you want to delete all devices that used \"%s\"?" msgstr "" "\"%s\" କୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଉପକରଣ ମାନଙ୍କୁ ଆପଣ ପ୍ରକ୍ରୁତ ରେ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1727 msgid "translator_credits" msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା " #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1803 #, python-format msgid "To activate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "%s IPsec ସଂଯୋଗ କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ପରିବର୍ତ୍ତନ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ହେବ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1830 #, python-format msgid "To deactivate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "%s IPsec ସଂଯୋଗ କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ପରିବର୍ତ୍ତନ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ହେବ।" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:1 msgid "Modem properties" msgstr "ମୋଡେମ ର ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:137 msgid "Hardware (CRTSCTS)" msgstr "ହାର୍ଡୱେର (CRTSCTS)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:142 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:179 msgid "High" msgstr "ବ୍ରୁହତ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:138 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:175 msgid "Low" msgstr "ଧୀର" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:140 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:177 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "ମଦ୍ଧ୍ଯମ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:79 msgid "Modem Configuration" msgstr "ମୋଡେମ ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:6 msgid "Modem _volume:" msgstr "ମୋଡେମ ର ପ୍ରବଳତା (_v):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:7 ../src/netconfpkg/NCDialup.py:36 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:139 msgid "None" msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:173 msgid "Off" msgstr "ଅଫ୍" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:138 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "ସଫଟୱେର (XON/XOFF)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:144 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:181 msgid "Very High" msgstr "ବ୍ରୁହତର" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:12 msgid "_Baud rate:" msgstr "ବାଉଡ ହାର (_B):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:13 msgid "_Flow control:" msgstr "ପ୍ରବାହ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ (_F):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:14 msgid "_Modem device:" msgstr "ମୋଡେମ ଉପକରଣ (_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:15 msgid "_Use touch tone dialing" msgstr "ଟଚ-ଟୋନ ଡାଏଲିଂ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:109 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:161 msgid "Generic Modem" msgstr "ବର୍ଗୀୟ ମୋଡେମ" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:9 msgid "Select Modem" msgstr "ମୋଡେମ ର ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:78 msgid "Modem connection" msgstr "ମୋଡେମ ସଂଯୋଗ" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:84 msgid "" "Create a new Modem connection. This is a connection that uses a serial " "analog modem to dial into to your Internet Service Provider. These modems " "use sound over a normal copper telephone line to transmit data. These types " "of connections are available just about anywhere in the world where there is " "a phone system." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ମୋଡେମ ସଂଯୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ। ଏହା ସଂଯୋଗ ଆପଣଙ୍କ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସେବା ପ୍ରଦାନକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ " "ଡାଏଲ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ସଂଯୋଗଟି ଗୋଟିଏ କ୍ରମିକ ଆନାଲୋଗ ମୋଡେମ ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ। ଏହି ମୋଡେମ ଗୁଡିକ " "ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ତମ୍ବା ତାର ବିଶିଷ୍ଟ ଟେଲିଫୋନ ତାର ଦ୍ବାରା ଧ୍ବନୀ ବିନିମୟ କରିଥାଆନ୍ତି। ଏହି ପ୍ରକାରର " "ସଂଯୋଗ ଗୁଡିକ ବିଶ୍ବର ସମସ୍ତ ଅଞ୍ଚଳରେ ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇଥାଏ, ଯେଉଁଠାରେ ଫୋନ ସୁବିଧା ଅଛି।" #. FIXME: [165331] Can't detect external modem on /dev/ttyS0 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:113 msgid "Modem probing..." msgstr "ମୋଡେମ କୁ ଖୋଜୁଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:117 msgid "Probing for Modems, please wait..." msgstr "ମୋଡେମ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଖୋଜୁଅଛି, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:132 msgid "No modem was found on your system." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ରେ କୌଣସି ମୋଡେମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:1 msgid "Waiting to connect to" msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:2 msgid "Waiting..." msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:1 msgid "Active profile" msgstr "ରୂପରେଖ କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:2 msgid "Ac_tivate" msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_t)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:3 msgid "Auto _Select" msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:4 msgid "Click to activate the selected profile" msgstr "ଚୟିତ ରୂପରେଖ କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:5 msgid "Click to bring up the interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ର ତଦାରଖ ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:6 msgid "Click to configure the interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ର ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:7 msgid "Click to get infos" msgstr "ସୂଚନା ମାନ ପାଇବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:8 msgid "Click to have the system automatically select and activate a profile" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟି ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରୂପରେଖ କୁ ଚୟନ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:9 msgid "Click to monitor the interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ଉପରେ ଦୃଷ୍ଟି ରଖିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:10 msgid "Click to shutdown the interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:12 #: ../system-control-network.desktop.in.h:2 msgid "Network Device Control" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣ ର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:14 msgid "Select a profile" msgstr "ଗୋଟିଏ ରୂପରେଖ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:16 msgid "The following network interfaces are configured in the active profile." msgstr "ସକ୍ରିୟ ରୂପରେଖ ରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ମାନ ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇଛନ୍ତି।" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:3 msgid "_Configure..." msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_C)..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:20 msgid "_Info" msgstr "ସୂଚନା (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:1 msgid "00:00:00" msgstr "୦୦:୦୦:୦୦" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:2 msgid "Online time:" msgstr "ଅନ-ଲାଇନ ସମୟ:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:3 msgid "click the right mouse button for properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ ମାଉସ ର ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ବ ବଟନ କୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:1 msgid "Connect to" msgstr "ଏହା ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:2 msgid "Disconnect from" msgstr "ଏଠାରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:1 msgid "$" msgstr "$" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:2 msgid "0.00" msgstr "୦.୦୦" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:3 msgid "1" msgstr "୧" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:4 msgid "1.00" msgstr "୧.୦୦" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:5 msgid "Confirm _starting connection" msgstr "ସଂଯୋଗ ର ପ୍ରାରମ୍ଭ କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (_s)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:6 msgid "Confirm stopping _connection" msgstr "ସଂଯୋଗ ର ସମାପ୍ତି କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (_c)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:7 msgid "Cos_t accumulated from the past connection:" msgstr "ପୂର୍ବ ସଂଯୋଗ ରୁ ସଞ୍ଚିତ ମୂଲ୍ଯ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:8 msgid "Cost per:" msgstr "ପ୍ରତି ମୂଲ୍ଯ:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:9 msgid "Count:" msgstr "ଗଣନା କରନ୍ତୁ:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:10 msgid "M_inimum number of seconds charged:" msgstr "ଖର୍ଚ୍ଚ ଦାବି କରାଯାଇଥିବା ସର୍ବନିମ୍ନ ସଂଖ୍ଯକ ସେକେଣ୍ଡ:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:11 msgid "_Accumulate cost over multiple connections" msgstr "ବହୁ ସଂଯୋଗ ଉପରେ ମୂଲ୍ଯ କୁ ବଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:12 msgid "_Basic" msgstr "ମୌଳିକ (_B)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:13 msgid "_Cost" msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:14 msgid "_Debug mode" msgstr "ଏହି ଧାରା କୁ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:15 msgid "_Extra cost to start a connection:" msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ଖର୍ଚ୍ଚ (_E):" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:16 msgid "_Hour" msgstr "ଘଣ୍ଟା (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:17 msgid "_Minute" msgstr "ମିନିଟ (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:18 msgid "_Number of seconds in basic accounting unit:" msgstr "ମୌଳିକ ହିସାବ ଏକକ ରେ କେତେ ସେକେଣ୍ଡ (_N):" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:19 msgid "_Second" msgstr "ସେକେଣ୍ଡ (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:20 msgid "_Terminate connection when session closes" msgstr "ଅଧିବେଶନ ଟି ବନ୍ଦ ହେଲେ ସଂଯୋଗ କୁ ସମାପ୍ତ କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:21 msgid "_Time" msgstr "ସମୟ (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:22 msgid "redhat network control - Properties" msgstr "redhat ନେଟୱାର୍କ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ର - ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Add new Device Type" msgstr "ଉପକରଣ ର ନବୀନ ପ୍ରକାର କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Device Type" msgstr "ଉପକରଣ ର ପ୍ରକାର" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Select Device Type" msgstr "ଉପକରଣ ର ପ୍ରକାର କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:1 msgid "Qeth Device" msgstr "Qeth ଯନ୍ତ୍ର" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Card" msgstr "କାର୍ଡ" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Device" msgstr "ଉପକରଣ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MT_U:" msgstr "MT_U:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Device" msgstr "ଉପକରଣ ର ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the card you want to configure:" msgstr "ଆପଣ ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା କାର୍ଡ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "ପଏଣ୍ଟ to ପଏଣ୍ଟ (ଆଇ.ପି.) (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:212 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "ପଏଣ୍ଟ to ପଏଣ୍ଟ (ଆଇ.ପି.):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:2 msgid "D_ata Device Bus ID:" msgstr "ତଥ୍ୟ ଉପକରଣ ବସ ପରିଚୟ (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:3 msgid "For Example 0.0.0600" msgstr "ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ 0.0.0600" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:3 msgid "Resource" msgstr "ଉତ୍ସ" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:6 msgid "_Read Device Bus ID:" msgstr "ଉପକରଣ ବସ ପରିଚୟ ପଢନ୍ତୁ (_R):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:7 msgid "_Write Device Bus ID:" msgstr "ଉପକରଣ ବସ ପରିଚୟ ଲେଖନ୍ତୁ (_W):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:116 msgid "Qeth connection" msgstr "Qeth ସଂଯୋଗ" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:122 msgid "Create a new qeth connection." msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ qeth ସଂଯୋଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:191 msgid "Other QETH Device" msgstr "ଅନ୍ୟ QETHଟ ଉପକଣଣ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:1 msgid "A_ddress:" msgstr "ଠିକଣା (_d)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:3 msgid "Automatically obtain _IP address settings with:" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆଇପି ଠିକଣା ର ବିନ୍ଯାସ ଏହା ସହିତ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_I):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:4 msgid "Bind to _MAC address:" msgstr "MAC ଠିକଣା ସହିତ ବନ୍ଧନ କରନ୍ତୁ (_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:5 msgid "DHCP Settings" msgstr "DHCP ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:6 msgid "Default ga_teway address:" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗେଟ-ଓ୍ବେ ଠିକଣା (_t):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:7 msgid "Destination Network" msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯ ନେଟୱାର୍କ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:8 msgid "Device _alias number:" msgstr "ଉପକରଣ ର ଉପନାମ ର ସଂଖ୍ଯା (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:9 msgid "Difficulty level:" msgstr "କଠିନତା ସ୍ତର:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:10 msgid "" "Each connection needs to be associated with a physical device which can be " "selected below." msgstr "" "ପ୍ରତ୍ଯେକ ସଂଯୋଗ ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଉପକରଣ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ, ଏହି ଉପକରଣ ମାନଙ୍କୁ ତଳୁ ଚୟନ " "କରିହେବ।" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:11 msgid "Easy" msgstr "ସହଜ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:12 msgid "Gateway" msgstr "ଗେଟ-ଓ୍ବେ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:13 msgid "H_ostname (optional):" msgstr "ଆଧାର ନାମ (ଇଚ୍ଛାଧୀନ) (_o):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:14 msgid "Hardware device:" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଉପକରଣ:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:15 msgid "IPsec Tunnel Settings" msgstr "IPsec ସୁଡଙ୍ଗ ର ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:16 msgid "Local Network" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ନେଟୱାର୍କ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:19 msgid "Please select the level of security for this device." msgstr "ଦୟାକରି ଏହି ଉପକରଣ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ର ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:20 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "ଉପସର୍ଗ (ନେଟମାସ୍କ)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:21 msgid "Professional" msgstr "ବ୍ରୁତ୍ତିଗତ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:22 msgid "Remote Host / GW" msgstr "ଦୂର ଆଧାର / GW" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:23 msgid "Remote Network" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ନେଟୱାର୍କ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:24 msgid "Security Level" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:25 msgid "Select the services you want to provide through this device" msgstr "ଏହି ଉପକରଣ ଦେଇ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା ସେବା ମାନଙ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:26 msgid "Service" msgstr "ସେବା" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:27 msgid "Service Description" msgstr "ସେବା ର ବର୍ଣ୍ଣନା" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:28 msgid "Services" msgstr "ସେବା ମାନ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:29 msgid "Set MRU to:" msgstr "MTU କୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:30 msgid "Set MTU to:" msgstr "MTU କୁ ଏପରି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:31 msgid "Static Network Routes" msgstr "ସ୍ଥୈତିକ ନେଟୱାର୍କ ରାସ୍ତା" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:33 msgid "Tie to specific ethernet card" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଇଥରନେଟ କାର୍ଡ ସହିତ ସଂଯୋଜିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:34 msgid "Use ethernet device aliases" msgstr "ଇଥରନେଟ ଉପକରଣ ର ଉପନାମ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:36 msgid "_Delete..." msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:37 msgid "_Edit..." msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:38 msgid "_Hardware Address" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଠିକଣା (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:39 msgid "_Hardware:" msgstr "ହାର୍ଡୱେର (_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:40 msgid "_High Security (Internet)" msgstr "ଉଚ୍ଚକୋଟୀ ର ସୁରକ୍ଷା (ଇଣ୍ଟରନେଟ) (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:41 msgid "_Low Security" msgstr "ନିମ୍ନମାନ ର ସୁରକ୍ଷା (_L)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:42 msgid "_Probe" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:43 msgid "_Probe for Address..." msgstr "ଠିକଣା ପାଇଁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_P)..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:44 msgid "_Secure Device (LAN)" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଯନ୍ତ୍ର (LAN) (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:46 msgid "bootp" msgstr "bootp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:47 msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:48 msgid "dialup" msgstr "ଡାଏଲ-ଅପ" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:1 msgid "00:00:00:00:00:00" msgstr "୦୦:୦୦:୦୦:୦୦:୦୦:୦୦" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:2 msgid "" "Each device needs to be attached to a physical device which can be selected " "below. Device Alias support allows you to use multiple virtual devices for " "one physical device." msgstr "" "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଉପକରଣ ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଉପକରଣ ସହିତ ସଂଲଗ୍ନିତ ହେବା ଉଚିତ ଯାହାକୁ ତଳୁ ଚୟନ କରିପାରିବେ। ଉପକରଣ " "ଉପନାମ ସହାୟତା ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକାଧିକ ଆଭାସୀ ଉପକରଣ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ " "ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:3 msgid "Enable _Device Alias support" msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ର ଉପନାମ ସହାୟକ ଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:4 msgid "Ha_rdware address:" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଠିକଣା (_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:5 msgid "Token Ring Device" msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ବଳୟ ଉପକରଣ" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:6 msgid "_Alias:" msgstr "ଉପନାମ (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:9 msgid "_Hardware device:" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଉପକରଣ (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:10 msgid "_Probe for Address" msgstr "ଠିକଣା କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:12 msgid "_Use Hardware Address" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଠିକଣା କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:13 msgid "tr0" msgstr "tr0" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:14 msgid "tr1" msgstr "tr1" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:15 msgid "tr2" msgstr "tr2" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:16 msgid "tr3" msgstr "tr3" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:17 msgid "tr4" msgstr "tr4" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:18 msgid "tr5" msgstr "tr5" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:1 msgid "Select Token Ring Adapter" msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ବଳୟ ଏଡେପ୍ଟର କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:65 #, python-format msgid "" "Command failed: %s\n" "\n" "Output:\n" "%s\n" msgstr "" "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟି ବିଫଳ ହୋଇଗଲା: %s\n" "\n" "ନିର୍ଗମ:\n" "%s\n" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:67 msgid "" "The Token Ring card could not be initialized. Please verify your settings " "and try again." msgstr "" "ଟୋକେନ ରିଙ୍ଗ କାର୍ଡକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକୃତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ବିନ୍ଯାସକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ " "ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Token Ring Device" msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ବଳୟ ଉପକରଣ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the Maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "ଏହି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ବିନିମୟ ଏକକକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି MTU ପାରାମିଟରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। " "s390/s390x ରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିନ୍ଯାସ ଭାବରେ MTU ର ମୂଲ୍ଯ ୧୪୯୨ ଅଟେ।" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Token Ring Device" msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ବଳୟ ଉପକରଣ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the token ring card you want to configure:" msgstr "ଆପଣ ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସାଙ୍କେତିକ ବଳୟ ପତ୍ରକ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Token ring card" msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ବଳୟ ପତ୍ରକ" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:106 msgid "Token Ring connection" msgstr "ଟୋକେନ ରିଙ୍ଗ ସଂଯୋଗ" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:112 msgid "Create a new Token Ring connection." msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟୋକେନ ରିଙ୍ଗ ସଂଯୋଗ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:174 msgid "Other Tokenring Card" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଟୋକେନ ରିଙ୍ଗ କାର୍ଡ" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:1 msgid "T-Online account" msgstr "ଟି-ଅନଲାଇନ ହିସାବ ଖାତା" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:2 msgid "Account Setup" msgstr "ହିସାବ ଖାତା ର ବ୍ଯବସ୍ଥା" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:4 msgid "" "Please enter here your personal account data. Without this data, access to T-" "Online is unfortunately not possible." msgstr "" "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଖାତାର ତଥ୍ଯ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି ତଥ୍ଯ ବିନା, ଦୁର୍ଭାଗ୍ଯବଶତଃ T-Online କୁ " "ଅଭିଗମ କରିବା ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:1 msgid "11M" msgstr "୧୧M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:2 msgid "1M" msgstr "୧M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:3 msgid "2M" msgstr "୨M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:4 msgid "5.5M" msgstr "୫.୫M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:37 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:95 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:164 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:34 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:143 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:197 msgid "Auto" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Network name (SSID):" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ର ନାମ (SSID):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:7 msgid "" "Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. " "The mode can be Ad-Hoc (network composed of only one cell and without Access " "Point), Managed (node connects to a network composed of many Access Points, " "with roaming), Master (the node is the synchronization master or acts as an " "Access Point) or Auto." msgstr "" "ନେଟୱାର୍କ ଟୋପୋଲୋଜୀ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରୁଥିବା ଉପକରଣର ପ୍ରଚାଳନ ଧାରା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ। ଧାରା ନିମ୍ନଲିଖିତ " "ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇପାରେ Ad-Hoc (ଅଭିଗମ ବିନ୍ଦୁ ବିନା ଏବଂ ଗୋଟିଏ କକ୍ଷ ଦ୍ବାରା ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରସ୍ତୁତ " "କରାଯାଇଥାଏ), ପରିଚାଳିତ (ରୋମିଙ୍ଗ ସହିତ ଏକାଧିକ ଅଭିଗମ ବିନ୍ଦୁ ବିଶିଷ୍ଟ ନେଟୱାର୍କ ସହିତ ନୋଡ୍ ସଂଯୋଗ " "କରିଥାଏ), ପ୍ରଧାନ (ନୋଡଟି ସମକାଳୀନ ପ୍ରମୂଖ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ଅଭିଗମ ବିନ୍ଦୁ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ଯ କରିଥାଏ) କିମ୍ବା " "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ।" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "" "Used to manipulate encryption or scrambling keys and encryption mode. To set " "the current encryption key in hex digits enter the key with 0x prepended as " "0xXXXXXXXX." msgstr "" "ଗୋପନୀୟ କିମ୍ବା ବିଶେଷ ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ଗୋପନୀୟ ଧାରାକୁ କୌଶଳର ସହିତ ସାଧନ କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ " "ବ୍ଯବହାର କରାଯାଇଥାଏ। ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋପନୀୟ ଚାବିକୁ ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଚାବି " "ପଛରେ 0xXXXXXXXX ଭାବରେ 0x ଲଗାନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:9 msgid "Wireless Device Configuration" msgstr "ବେତାର ଯନ୍ତ୍ର ର ବିନ୍ଯାସ" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "_Auto" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:12 msgid "_Channel:" msgstr "ଉପପଥ (_C):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:13 msgid "_Hardware device" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଉପକରଣ (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:13 msgid "_Key (use 0x for hex):" msgstr "ଚାବି (ଷୋଡଶାଧାରୀ ପାଇଁ 0x କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ) (_K)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "_Mode:" msgstr "ଆଧାର (_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "_Specified:" msgstr "ଉଲ୍ଲକ୍ଷିତ (_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "_Transmit rate:" msgstr "ସଞ୍ଚାର ର ବେଗ (_T):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:19 msgid "_Wireless Settings" msgstr "ବେତାର ର ବିନ୍ଯାସ (_W)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:38 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:35 msgid "Ad-Hoc" msgstr "ଏଡ-ହୋକ" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:39 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:36 msgid "Managed" msgstr "ପରିଚାଳିତ" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:40 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:37 msgid "Master" msgstr "ପ୍ରଧାନ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Configure Wireless Connection" msgstr "ବେତାର ସଂଯୋଗ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Wireless Device" msgstr "ବେତାର ଯନ୍ତ୍ର କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select Wireless Device" msgstr "ବେତାର ଯନ୍ତ୍ର ର ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Select the wireless card you want to configure:" msgstr "ଆପଣ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା ବେତାର ପତ୍ରକ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Wireless card" msgstr "ବେତାର ପତ୍ରକ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:152 msgid "Wireless connection" msgstr "ବେତାର ସଂଯୋଗ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:158 msgid "Create a new wireless connection." msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ବେତାର ସଂଯୋଗ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:233 msgid "BitRate" msgstr "ବିଟ ହାର" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:297 msgid "Other Wireless Card" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ବେତାର କାର୍ଡ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:336 msgid "Mode:" msgstr "ଧାରା।" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:337 msgid "ESSID (network ID):" msgstr "ESSID (ନେଟୱାର୍କ ପରିଚୟ):" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:339 msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:343 msgid "Channel:" msgstr "ଉପପଥ:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:344 msgid "Transmit rate:" msgstr "ପଠାଇବା ର ବେଗ:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:345 msgid "Key: " msgstr "ଚାବି:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:351 msgid "encryption disabled" msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ କାର୍ଯ୍ଯ କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:92 #, python-format msgid "Error loading file %s" msgstr "ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:129 msgid "Changed the following Nicknames due to the initscripts:\n" msgstr "initscripts ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡାକ ନାମ ମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତନ କରି ଦିଆଗଲା:\n" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:132 msgid "Nicknames changed" msgstr "ଡାକ ନାମ ଗୁଡିକ ପରିବର୍ତିତ ହୋଇଗଲା" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:226 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:232 #, python-format msgid "%s, Device not specified or alias not a number!" msgstr "%s, ଉପକରଣ କୁ ଉଲ୍ଲକ୍ଷିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଉପନାମ ଟି ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ନୁହେଁ!" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:457 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:77 msgid "Network device activating..." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣ ଟି ସକ୍ରିୟଣ ହେଉଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:458 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:78 #, python-format msgid "Activating network device %s, please wait..." msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣ କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରୁଅଛି, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:460 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:80 #, python-format msgid "Cannot activate network device %s!\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣ କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:477 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:101 msgid "Network device deactivating..." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣ ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହେଉଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:478 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:102 #, python-format msgid "Deactivating network device %s, please wait..." msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣ କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:480 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:104 #, python-format msgid "Cannot deactivate network device %s!\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣ କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ପାରିବ ନାହିଁ!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:37 msgid "Afghanistan" msgstr "ଆଫଗାନିସ୍ତାନ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:38 msgid "Albania" msgstr "ଅଲ୍ବାନୀୟା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:39 msgid "Algeria" msgstr "ଆଲଜେରିୟା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:40 msgid "American Samoa" msgstr "ଆମେରିକୀୟ ସାମୋଆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:41 msgid "Andorra" msgstr "ଅଣ୍ଟୋରା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:42 msgid "Argentina" msgstr "ଅାର୍ଜେଣ୍ଟୀନା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:43 msgid "Australia" msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:44 msgid "Austria" msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରିୟା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:45 msgid "Belarus" msgstr "ବେଲାରୁଷ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:46 msgid "Belgium" msgstr "ବେଲଜିୟମ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:47 msgid "Bosnia and Hercegovina" msgstr "ବୋସ୍ନିୟା ଏବଂ ହର୍ଜେଗୋଭିନା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:48 msgid "Brazil" msgstr "ବ୍ରାଜୀଲ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:49 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ବ୍ରିଟିଶ ଭର୍ଜିନ ଦ୍ବୀପ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:50 msgid "Bulgaria" msgstr "ବୁଲଗାରିୟା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:51 msgid "Canada" msgstr "କାନାଡା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:52 msgid "Central African Republic" msgstr "ମଦ୍ଦ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ଆଫ୍ରୀକିୟ ସାଧାରଣତନ୍ତ୍ର" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:53 msgid "Chile" msgstr "ଚିଲୀ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:54 msgid "China" msgstr "ଚୀନ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:55 msgid "Colombia" msgstr "କୋଲୋମ୍ବିୟା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:56 msgid "Croatia" msgstr "କ୍ରୋଏଶିଆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:57 msgid "Cuba" msgstr "କ୍ଯୁବା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:58 msgid "Cyprus" msgstr "ସାଇପ୍ରସ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:59 msgid "Czech Republic" msgstr "ଚେକ ସାଧାରଣତନ୍ତ୍ର" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:60 msgid "Denmark" msgstr "ଡେନମାର୍କ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:61 msgid "Finland" msgstr "ଫିନଲ୍ଯାଣ୍ଡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:62 msgid "France" msgstr "ଫ୍ରାନ୍ସ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:63 msgid "Germany" msgstr "ଜର୍ମାନୀ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:64 msgid "Greece" msgstr "ଗ୍ରୀସ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:65 msgid "Hong Kong" msgstr "ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:66 msgid "Hungary" msgstr "ହଙ୍ଗାରୀ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:67 msgid "Iceland" msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:68 msgid "India" msgstr "ଭାରତ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:69 msgid "Indonesia" msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେଶିୟା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:70 msgid "Ireland" msgstr "ଆୟରଲ୍ଯାଣ୍ଡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:71 msgid "Israel" msgstr "ଇଜ୍ରାଇଲ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:72 msgid "Italy" msgstr "ଇଟାଲୀ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:73 msgid "Japan" msgstr "ଜାପାନ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:74 msgid "Kazakhstan" msgstr "କାଜାଖସ୍ତାନ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:75 msgid "Korea North" msgstr "ଉତ୍ତର କୋରିୟା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:76 msgid "Korea Republic" msgstr "କୋରିୟା ସାଧାରଣତନ୍ତ୍ର" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:77 msgid "Liechtenstein" msgstr "ଲିଚେଂଷ୍ଟାଇନ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:78 msgid "Lithuania" msgstr "ଲିଥୁଆନିୟା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:79 msgid "Luxembourg" msgstr "ଲେକଜେମ୍ବର୍ଗ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:80 msgid "Macedonia" msgstr "ମେସୀଡୋନିୟା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:81 msgid "Malaysia" msgstr "ମାଲେଶିୟା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:82 msgid "Malta" msgstr "ମାଲ୍ଟା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:83 msgid "Mexico" msgstr "ମେକ୍ସିକୋ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:84 msgid "Moldova" msgstr "ମାଲଡୋଭା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:85 msgid "Monaco" msgstr "ମୋନାକୋ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:86 msgid "Netherlands" msgstr "ନେଦରଲ୍ଯାଣ୍ଡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:87 msgid "New Zealand" msgstr "ନ୍ଯୁଜୀଲ୍ଯାଣ୍ଡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:88 msgid "Norway" msgstr "ନରୱେ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:89 msgid "Palestine" msgstr "ପାଲେଷ୍ଟାଇନ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:90 msgid "Philippines" msgstr "ଫିଲିପାଇନ୍ସ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:91 msgid "Poland" msgstr "ପୋଲାଣ୍ଡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:92 msgid "Portugal" msgstr "ପର୍ତୁଗାଲ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:93 msgid "Romania" msgstr "ରୋମାନିୟା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:94 msgid "Russia" msgstr "ରୁଷ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:95 msgid "Singapore" msgstr "ସିଙ୍ଗାପୁର" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:96 msgid "Slovakia" msgstr "ସ୍ଲୋଭାକିୟା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:97 msgid "Slovenia" msgstr "ସ୍ଲୋଭାନିୟା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:98 msgid "Spain" msgstr "ସ୍ପେନ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:99 msgid "Sweden" msgstr "ସ୍ବୀଡେନ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:100 msgid "Switzerland" msgstr "ସ୍ବିଟ୍ଜରଲ୍ଯାଣ୍ଡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:101 msgid "Taiwan" msgstr "ତାଇଓ୍ବାନ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:102 msgid "Thailand" msgstr "ଥାଇଲ୍ଯାଣ୍ଡ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:103 msgid "Turkey" msgstr "ତୁର୍କୀ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:104 msgid "Ukraine" msgstr "ୟୁକ୍ରେନ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:105 msgid "United Kingdom" msgstr "ଯୁକ୍ତ ରାଜ୍ଯ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:106 msgid "United States of America" msgstr "ଯୁକ୍ତ ରାଷ୍ଟ୍ର ଆମେରିକା" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:107 msgid "Vietnam" msgstr "ଭିଏତନାମ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:108 msgid "Serbia" msgstr "ସର୍ବିଆ" #. FIXED: [175078] String (country name) change request #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:109 msgid "Montenegro" msgstr "ମୋଣ୍ଟେନୀଗ୍ରୋ" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:93 msgid "Common" msgstr "ସାଧାରଣ" #. Removed for now, until we have a config dialog for infrared #. '^irlan[0-9]+(:[0-9]+)?$' : WIRELESS #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:129 msgid "Active" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:130 msgid "Inactive" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:229 msgid "" "Shall the following packages, which are needed on your system, be installed?" msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ରେ ଆବଶ୍ଯକ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଯାକେଜ ମାନଙ୍କୁ, ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉତିତ କି?" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:245 msgid "" "You have to install the following packages, which are needed on your system!" msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଯାକେଜ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କଲେ, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ରେ ଆବଶ୍ଯକ ହେଉଥିଲା!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:774 ../src/netconfpkg/NC_functions.py:785 #, python-format msgid "" "Error removing\n" "%s:\n" "%s!" msgstr "" "ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟ ରେ ତ୍ରୁଟି\n" "%s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:814 #, python-format msgid "" "Error copying \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "ପ୍ରତିଲିପି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ସମୟ ରେ ତ୍ରୁଟି \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:824 #, python-format msgid "" "Error linking \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟ ରେ ତ୍ରୁଟି \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:834 #, python-format msgid "" "Error renaming \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "ନାମ ପରିବର୍ତନ କରିବା ସମୟ ରେ ତ୍ରୁଟି \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:842 #, python-format msgid "" "Error creating directory!\n" "%s" msgstr "" "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ସମୟ ରେ ତ୍ରୁଟି!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:983 #, python-format msgid "Linking %s to devices and putting it in profile %s." msgstr "%s କୁ ଉପକରଣ ମାନଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି ଏବଂ ଏହାକୁ %s ରୂପରେଖ ରେ ରଖୁଅଛି।" #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:22 msgid "inactive" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #. not found in last config and not in actual system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:23 msgid "system" msgstr "ତନ୍ତ୍ର" #. found in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:24 msgid "configured" msgstr "ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇଗଲା" #. found in config but not in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:25 msgid "ok" msgstr "ଠିକ ଅଛି" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:186 msgid "IPsec activating..." msgstr "IPsec ସକ୍ରିୟଣ କରୁଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:187 #, python-format msgid "Activating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "IPsec ର %s ସଂଯୋଗ କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରୁଅଛି, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:189 #, python-format msgid "Cannot activate IPsec connection %s!\n" msgstr "IPsec ର %s ସଂଯୋଗ କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ!\n" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:206 msgid "IPsec deactivating..." msgstr "IPsec କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:207 #, python-format msgid "Deactivating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "IPsec ର %s ସଂଯୋଗ କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:209 #, python-format msgid "Cannot deactivate IPsec connection %s!\n" msgstr "IPsec ର %s ସଂଯୋ