# translation of system-config-network.master.mr.po to marathi # Marathi translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2004. # Rahul Bhalerao , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # sandeep shedmake , 2007, 2008. # Sandeep Shedmake , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-network.master.mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-12 18:16+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/netconf_cmd.py:62 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug.\n" "Please file a detailed bug report against the component %s at \n" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "using the text below.\n" msgstr "" "एक न हाताळलेला अपवाद उद्भवला आहे. ही बहुदा एक त्रुटी असू शकते. कृपया %s \n" "घटकाविरूद्ध तपशीलवार त्रुटी https://bugzilla.redhat.com/bugzilla \n" "येथे खालील पाठ वापरून दाखल करा.\n" #: ../src/netconf_cmd.py:97 #, python-format msgid "%s - network configuration commandline tool" msgstr "%s - संजाळ व्यूहरचना आदेशपंक्ती उपकरण" #: ../src/netconf_cmd.py:98 ../src/netconf_control.py:151 #: ../src/netconf_control.py:168 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1708 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1724 msgid "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." msgstr "प्रतिकृती अधिकार (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." #: ../src/netconf_cmd.py:99 ../src/netconf_control.py:152 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1709 msgid "" "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's " "Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "हे सॉफ्टवेयर GPL अंतर्गत वितरित केले आहे. कृपया त्रुटींचा अहवाल Red Hat च्या त्रुटी निवारण " "प्रणालीवर द्या: http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_cmd.py:102 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "वापर: %s" #: ../src/netconf_cmd.py:104 msgid "switch / activate profile" msgstr "प्रोफाइल बदल / कार्यान्वित करा" #: ../src/netconf_cmd.py:106 msgid "export / import hardware list" msgstr "हार्डवेयर यादी निर्यात / आयात करा" #: ../src/netconf_cmd.py:108 msgid "export / import IPsec list" msgstr "IPsec यादी निर्यात / आयात करा" #: ../src/netconf_cmd.py:110 msgid "export / import device list (default)" msgstr "यंत्र यादी (मुलभूत) निर्यात / आयात करा" #: ../src/netconf_cmd.py:112 msgid "export / import profile list" msgstr "प्रोफाइल यादी निर्यात / आयात करा" #: ../src/netconf_cmd.py:114 msgid "set the root directory" msgstr "रूट निर्देशिका निर्धारित करा" #: ../src/netconf_cmd.py:116 msgid "export list (default)" msgstr "निर्यात यादी (मुलभूत)" #: ../src/netconf_cmd.py:117 msgid "import list" msgstr "आयात यादी" #: ../src/netconf_cmd.py:119 msgid "clear existing list prior of importing" msgstr "आयात करण्यापूर्वी अस्तित्वात असलेली यादी साफ करा" #: ../src/netconf_cmd.py:121 msgid "import from file" msgstr "फाइलपासून आयात करा" #: ../src/netconf_cmd.py:265 #, python-format msgid "Unknown option %s\n" msgstr "अपरिचित पर्याय %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:326 #, python-format msgid "Unknown List %s\n" msgstr "अपरिचित यादी %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:330 ../src/netconfpkg/genClass.py:256 #, python-format msgid "Error parsing line: %s" msgstr "ओळ विश्लेषित करण्यात चूक: %s" #: ../src/netconf_control.py:50 ../src/netconf.py:72 msgid "ERROR: Unable to initialize graphical environment. " msgstr "चूक: आलेखीय वातावरण आरंभण्यात असमर्थ. " #: ../src/netconf_control.py:51 ../src/netconf.py:73 msgid "" "Most likely cause of failure is that the tool was not run using a graphical " "environment. " msgstr "अपयशाचे सर्वाधिक शक्य कारण असू शकते उपकरण आलेखीय वातावरण वापरून चालवले नसणे. " #: ../src/netconf_control.py:52 ../src/netconf.py:74 msgid "" "Please either start your graphical user interface or set your DISPLAY " "variable.\n" msgstr "" "कृपया एकतर तुमचा आलेखीय उपयोक्ता इंटरफेस सुरू करा किंवा तुमचे DISPLAY हे चलन निर्धारित " "करा.\n" #: ../src/netconf_control.py:175 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1728 msgid "" "This software is distributed under the GPL. \n" "Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking \n" "System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "हे सॉफ्टवेयर GPL अंतर्गत वितरित केले आहे. \n" "कृपया त्रुटींचा अहवाल Red Hat च्या त्रुटी निवारण \n" "प्रणालीवर द्या: http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_control.py:228 #, python-format msgid "Cannot configure network device %s" msgstr "संजाळ यंत्र %s व्यूहरचित करता येत नाहीये" #: ../src/netconf_control.py:248 msgid "Switching Profiles" msgstr "बदलत्या प्रोफाइल" #: ../src/netconf_control.py:249 #, python-format msgid "Switching to profile %s" msgstr "प्रोफाइल %s वर बदला" #: ../src/netconf_control.py:250 #, python-format msgid "Failed to switch to profile %s" msgstr "%s प्रोफाइलवर बदलण्यास अपयशी" #. TBD #: ../src/netconf_control.py:265 msgid "To be rewritten!" msgstr "पुन्हा लिहावयाचे आहे!" #: ../src/netconf_control.py:397 msgid " (active)" msgstr " (कार्यान्वित)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:53 ../src/netconfpkg/exception.py:338 msgid "Exception Occurred" msgstr "अपवाद उदयास आले" #: ../src/netconfpkg/exception.py:54 msgid "_Debug" msgstr "त्रुटीनिर्धारन (_D)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:55 msgid "_Save to file" msgstr "फाइल मध्ये संचयीत करा (_S)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:70 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save the crash dump and file a detailed bug report against %s at https://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "एक न हाताळलेला अपवाद उद्भवला आहे. ही बहुदा एक त्रुटी असू शकते. कृपया क्रॅश डम्प सुरक्षित " "करा आणि %s विरूद्ध तपशीलवार त्रुटी https://bugzilla.redhat.com/bugzilla येथे दाखल " "करा" #: ../src/netconfpkg/exception.py:272 #, python-format msgid "Error: %s: %s" msgstr "चूक: %s: %s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:275 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:349 msgid "Specify a file to save the dump" msgstr "डंप संचयीत करण्याकरीता फाइल निश्चित करा" #: ../src/netconfpkg/exception.py:368 #, python-format msgid "Failed to write to file %s." msgstr "%s फाइलवर लिहण्यास अपयशी." #: ../src/netconfpkg/exception.py:372 #, python-format msgid "" "The application's state has been successfully\n" "written to the file '%s'." msgstr "" "'%s' फाइल मध्ये कार्यक्रमाचा स्तर\n" "यशस्वीरीत्या लिहील्या गेला आहे." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "Allow dial on _demand" msgstr "मागणी वर डायल संमत करा(_d)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Allow the link come up on demand." msgstr "मागणी वर लिंक पुढे आणणे संमत करा." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Demand setting" msgstr "मागणी रचना" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Enable synchronous PPP for the connection" msgstr "सिंक्रोनस PPP जोडणीसाठी कार्यान्वित करा" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "" "Enter the Access Concentrator name, if you have been given one by your ISP. " "In most cases you can leave this blank." msgstr "" "Access Concentrator नाव दाखल करा, जर तुमच्या ISP ने तुम्हास ते दिले असेल तर. बहुतांश " "प्रसंगी तुम्ही हे कोरे सोडू शकता." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "" "Enter the Service Name, if your ISP requires it. If you don't know it, " "please contact your ISP. In most cases you can leave this blank." msgstr "" "सेवा नाव दाखल करा, जर तुमच्या ISP ला आवश्यक असेल तर. जर तुम्हास ते माहित नसेल, तर " "तुमच्या ISP स संपर्क साधा. बहुतांश प्रसंगी तुम्ही हे कोरे सोडू शकता." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Enter the idle time in seconds after which the link should be dropped." msgstr "दुवा किती सेकंदांनंतर सोडून द्यावा ते दाखल करा." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "Enter the login name, that your ISP gave you here." msgstr "तुमच्या ISP ने दिलेले तुमचे लॉगीन नाव येथे दाखल करा." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:20 msgid "" "Enter the name of this configuration, usually just the name of your ISP." msgstr "या व्यूहरचनेचे नाव दाखल करा, जे सहसा तुमच्या ISP चे नाव असेल." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "" "Enter the password for your account. If you do not know it, please contact " "your ISP." msgstr "" "तुमच्या खात्यासाठी गुप्तशब्द दाखल करा. जर तुम्हास तो माहित नसेल, तर कृपया तुमच्या ISP ला " "संपर्क करा." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "Make this connection the default _route" msgstr "या जोडणीस मुलभूत मार्ग करा(_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:35 msgid "Pass_word:" msgstr "गुप्तशब्द(_w):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:39 msgid "Restart if _connection dies" msgstr "जोडणी मृत झाल्यास पुन्हा सुरू करा(_c)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:44 msgid "Use this form to enter your T-Online account data." msgstr "तुमची T-Online खाते माहिती दाखल करण्यासाठी हा अर्ज वापरा." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "_AC-name:" msgstr "AC-नाव (_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:46 msgid "_Advanced" msgstr "प्रगत(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:54 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:12 msgid "_General" msgstr "सामान्य (_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:8 msgid "_Hardware Device" msgstr "हार्डवेयर यंत्र(_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "_IPsec" msgstr "IPsec (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:56 msgid "_Login name:" msgstr "लॉगीन नाव(_L):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "_Maximum idle time:" msgstr "कमाल रिकामा वेळ(_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:60 msgid "_Provider" msgstr "पुरवठाकार(_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:22 msgid "_Provider name:" msgstr "पुरवठाकाराचे नाव(_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:61 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:16 msgid "_Route" msgstr "मार्ग(_R)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "_Service-name:" msgstr "सेवा-नाम(_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:62 msgid "_T-Online Account Setup" msgstr "T-Online खाते व्यवस्था (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "_Use synchronous PPP" msgstr "सिंक्रोनस PPP वापरा(_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "xDSL Configuration" msgstr "xDSL व्यूहरचना" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Account Type:" msgstr "खाते प्रकार:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:3 msgid "Associated T-Online _number:" msgstr "संबंधित T-Online क्रमांक(_n):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Configure DSL connection" msgstr "DSL जोडणी व्यूहरचित करत आहे" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "Create DSL connection" msgstr "DSL जोडणी निर्माण करा" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Enter the provider name for this account." msgstr "या खात्यासाठी पुरवठाकाराचे नाव दाखल करा." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "Ethernet _device:" msgstr "इथरनेट यंत्र(_d):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "" "Normal\n" "T-Online" msgstr "" "सामान्य\n" "T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "Password (_again):" msgstr "गुप्तशब्द (पुन्हा)(_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "Select the ethernet device connected to the DSL modem." msgstr "DSL मोडेमला जोडलेले इथरनेट यंत्र निवडा." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "Select the ethernet device for this account." msgstr "या खात्यासाठी इथरनेट यंत्र निवडा." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:17 msgid "T-Online" msgstr "T-ऑनलाइन" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:5 msgid "_Adapter identifier:" msgstr "अडाप्टर ओळखकर्ता(_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:6 msgid "_Concurrent user number/suffix:" msgstr "समवर्ती उपयोगकर्ता क्रमांक/पूर्वपद(_C):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:7 msgid "_Personal password:" msgstr "वय्यक्तिक गुप्तशब्द(_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:89 msgid "xDSL connection" msgstr "xDSL जोडणी" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:95 msgid "" "Create an xDSL connection. This is a connection that uses one of several " "types of broadband connections collective known as Digital Subscriber " "Lines. This list includes ADSL (Asymmetric, faster downloads than uploads), " "IDSL (over an ISDN line for distance), SDSL (Symmetric, downloads and " "uploads at the same speed), and several others. These types of connections " "are common in the United States, and are gaining acceptance elsewhere. " "Speeds vary according to the technology used, but generally range from " "144kbps to 1.0Mbps." msgstr "" "xDSL जोडणी तयार करा. ही जोडणी आहे जी विविध प्रकारच्या ब्रॉडबँड जोडण्या ज्या " "एकत्रितपणे Digital Subscriber Lines म्हणून ओळखल्या जातात त्यांचा वापर करते. या यादीत " "समावेश होतो ADSL(असममित, अपलोडपेक्षा वेगवान डाउनलोड), IDSL (अंतरासाठी ISDN लाइन " "वरून), SDSL (सममित,डाउनलोड आणि अपलोड समान वेगात), आणि इतर अनेक. या प्रकारच्या " "जोडण्या संघराज्यात सामान्य आहेत, आणि इतरत्र मान्यता प्राप्त करत आहेत. वापरलेल्या " "तंत्रज्ञानानुसार वेगात बदल होतो, तरीही सामान्यतः १४४kbps ते १.०Mbps च्या दरम्यान असतो." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:134 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:230 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:285 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:200 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:192 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:317 msgid "You have selected the following information:" msgstr "तुम्ही खालील माहिती निवडलेली आहे:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:135 msgid "Ethernet device:" msgstr "इथरनेट यंत्र:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:233 msgid "Provider name:" msgstr "पुरवणाऱ्याचे नाव:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:235 msgid "Login name:" msgstr "लॉगीन नाव:" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:1 msgid "Choose a Provider" msgstr "पुरवठाकार निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:15 msgid "Internet Provider" msgstr "आंतरजाल पुरवठाकार" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:1 msgid "Allow all _users to enable and disable the device" msgstr "सर्व उपयोक्त्यांस यंत्र कार्यान्वित आणि अकार्यान्वित करण्यास संमती द्या (_u)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:2 msgid "Controlled by _NetworkManager" msgstr "NetworkManager द्वारे नियंत्रीत (_N)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:2 msgid "Enable IPv_6 configuration for this interface" msgstr "या इंटरफेससाठी IPv6 व्यूहरचना कार्यान्वित करा (_6)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:4 msgid "_Activate device when computer starts" msgstr "यंत्र संगणक सुरू होताना कार्यान्वित करा(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:5 msgid "_Activate device when parent device starts" msgstr "यंत्र पालक यंत्र सुरू होताच कार्यान्वित करा(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:38 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "टोपणनाव(_N):" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.py:149 #, python-format msgid "" "Nickname %s is already in use!\n" "Please choose another one.\n" msgstr "" "टोपणनाव %s आधिच वापरात आहे!\n" "कृपया दुसरे एखादे निवडा.\n" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Device Type" msgstr "हार्डवेयर यंत्र प्रकार निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:2 msgid "Please select the type of hardware device to add:" msgstr "कृपया जमा करावयाच्या हार्डवेयर यंत्राचा प्रकार निवडा:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:3 msgid "_Device type:" msgstr "यंत्र प्रकार(_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:1 msgid "Phone number" msgstr "दूरध्वनी क्रमांक" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:2 msgid "A_rea code:" msgstr "क्षेत्र कोड(_r):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:2 msgid "Automatically obtain _DNS information from provider" msgstr "पुरवठाकाराकडून आपोआप _DNS माहिती प्राप्त करा" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:4 msgid "Automatically obtain _IP address settings" msgstr "IP पत्ता रचना आपोआप प्राप्त करा (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:5 msgid "Create Dialup Connection" msgstr "डायलअप जोडणी निर्माण करा" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:6 msgid "Default _gateway address:" msgstr "मुलभूत गेटवे पत्ता(_g):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:7 msgid "Encapsulation mode:" msgstr "एनकॅप्सूलेशन मोड:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:17 msgid "" "Enter any numbers you need to dial before the normal phone number. For " "example, if you need to reach an outside line, or disable call waiting, put " "the necessary numbers here." msgstr "" "सामान्य दूरध्वनी क्रमांकाआधी डायल करावयाच्या संख्या दाखल करा. उदाहरणार्थ, तुम्हास एका " "बाहेरील लाइनवर पोहोचायचे आहे, किंवा कॉल प्रतिक्षा अकार्यक्षमकरायची आहे, आवश्यक संख्या येथे " "टाका." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:18 msgid "Enter the area code needed to reach your internet provider." msgstr "तुमच्या आतरजाल पुरवठाकारापर्यंत पोहोचण्यासाठी आवश्यक क्षेत्र कोड दाखल करा." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:22 msgid "Enter the phone number of your ISP (without prefix/area/country code)." msgstr "तुमच्या ISP चा दूरध्वनी क्रमांक दाखल करा (पूर्वपद/क्षेत्र/देश कोड च्या शिवाय)." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:14 msgid "IP Settings" msgstr "IP रचना" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:17 msgid "Manual IP Address Settings" msgstr "स्वहस्ते IP पत्ता रचना" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:9 msgid "New Interface" msgstr "नविन इंटरफेस" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:18 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP रचना" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:20 msgid "Prefi_x:" msgstr "पूर्वपद(_x):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:38 msgid "Provider _name:" msgstr "पुरवठाकाराचे नाव(_n):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:22 msgid "Select Provider" msgstr "पुरवठाकार निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:32 msgid "Statically set IP addresses:" msgstr "स्थितिकरित्या IP पत्ता निर्धारित करा:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:25 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "पत्ता(_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:27 msgid "_Phone number:" msgstr "दूरध्वनी क्रमांक(_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:28 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:45 msgid "_Subnet mask:" msgstr "सबनेट मास्क(_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:72 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:339 msgid "raw IP" msgstr "कच्चा IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:31 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:73 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:341 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:370 msgid "sync PPP" msgstr "सिंक PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:232 msgid "Hardware:" msgstr "हार्डवेयर:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:236 msgid "Phone number:" msgstr "दूरध्वनी क्रमांक:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "A_rea Code" msgstr "क्षेत्र कोड(_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Ca_llback" msgstr "कॉलबॅक(_l)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Callback MS_N:" msgstr "कॉलबॅक MSN (_N):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Callback _delay:" msgstr "कॉलबॅक कालांतर(_d):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "Callback _mode:" msgstr "कॉलबॅक रीत(_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "Callback setting" msgstr "कॉलबॅक रचना" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Click here, if you want to choose a new provider from the ISP database." msgstr "ISP डेटाबेसमधून नविन पुरवठाकार निवडण्यासाठी, येथे क्लिक् करा." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:8 msgid "Dial _mode:" msgstr "डायल रीत(_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:9 msgid "Dial-in _number:" msgstr "डायल-इन क्रमांक(_n):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:238 msgid "Dialup Configuration" msgstr "डायलअप व्यूहरचना" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:11 msgid "Enable VJ Connection-_ID Compression" msgstr "VJ जोडणी-ID संकुचन कार्यान्वित करा (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:12 msgid "Enable _Address/Control Compression" msgstr "पत्ता/नियंत्रण संकुचन कार्यान्वित करा(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:13 msgid "Enable _BSD Compression" msgstr "BSD संकुचन कार्यान्वित करा (_B)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:14 msgid "Enable _CCP Compression Control Protocol" msgstr "CCP संकुचन नियंत्रण प्रोटोकॉल कार्यान्वित करा (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "Enable _Protocol Field Compression" msgstr "प्रोटोकॉल क्षेत्र संकुचन कार्यान्वित करा(_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:16 msgid "Enable _VJ TCP/IP Header Compression" msgstr "VJ TCP/IP शिर्षक संकुचन कार्यान्वित करा (_V)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:23 msgid "Enter your local phone number. It's optional, if you use a modem." msgstr "" "तुमचा स्थानिक दूरध्वनी क्रमांक दाखल करा. जर तुम्ही मोडेम वापरत असाल, तर हे पर्यायी आहे." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:24 msgid "Han_gup timeout:" msgstr "हँगअप कालबाद(_g):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "Let _PPP do all authentication" msgstr "PPP ला सर्व अधिप्रमाणन करू द्या (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:26 msgid "MSN/EA_Z:" msgstr "MSN/EAZ (_Z):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "Modem _initialization string:" msgstr "मोडेम आरंभीकरण पंक्ती(_i):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:29 msgid "Modem p_ort:" msgstr "मोडेम पोर्ट(_o):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:30 msgid "Modem0" msgstr "Modem0" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:31 msgid "Modem1" msgstr "Modem1" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:32 msgid "Modem2" msgstr "Modem2" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:33 msgid "Modem3" msgstr "Modem3" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:34 msgid "PPP Option List" msgstr "PPP पर्याय यादी" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:36 msgid "Phone Number" msgstr "दूरध्वनी क्रमांक" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:37 msgid "Prefi_x" msgstr "पूर्वपद(_x)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:40 msgid "Select the authentication protocol used by your ISP." msgstr "तुमच्या ISP द्वारे वापरलेला अधिप्रमाणन प्रोटोकॉल निवडा." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:41 msgid "Show password" msgstr "गुप्तशब्द दर्शवा" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:42 msgid "Use _Callback Control Protocol (CBCP)" msgstr "कॉलबॅक नियंत्रण प्रोटोकॉल (CBCP) वापरा (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:43 msgid "Use _Channel Bundling" msgstr "वाहिनी बांधणी वापरा(_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:45 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "जोडा(_A)..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:47 msgid "_Allow only above Dial-In Number" msgstr "फक्त वरील डायल-इन क्रमांक संमत करा(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:48 msgid "_Authentication:" msgstr "अधिप्रमाणन(_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:49 msgid "_Choose Provider..." msgstr "पुरवठाकार निवडा(_C)..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:50 msgid "_Compression" msgstr "संकुचन(_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:51 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:31 msgid "_Delete" msgstr "नष्ट करा(_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:52 msgid "_Dial mode:" msgstr "डायल रीत(_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:53 msgid "_Encapsulation mode:" msgstr "एनकॅप्सूलेशन रीत(_E):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:55 msgid "_Hangup timeout:" msgstr "हँगअप कालबाद(_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:57 msgid "_Options" msgstr "पर्याय(_O)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:58 msgid "_PPP option:" msgstr "PPP पर्याय (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:59 msgid "_Phone Number" msgstr "दूरध्वनी क्रमांक(_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:63 msgid "_Use Callback" msgstr "कॉलबॅक वापरा(_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:64 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:32 msgid "auto" msgstr "स्वयं" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:65 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:356 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:426 msgid "chap" msgstr "chap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:66 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:359 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:428 msgid "chap+pap" msgstr "chap+pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:67 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:388 msgid "in" msgstr "आत" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:68 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:33 msgid "manual" msgstr "स्वहस्ते" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:69 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:361 msgid "none" msgstr "काही नाही" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:70 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 msgid "out" msgstr "बाहेर" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:71 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:354 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:424 msgid "pap" msgstr "pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:273 msgid "ISDN Dialup Configuration" msgstr "ISDN डायलअप व्यूहरचना" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:438 msgid "Modem Dialup Configuration" msgstr "मोडेम डायलअप व्यूहरचना" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:1 msgid "Add / Edit IP Address" msgstr "IP पत्ता जोडा/संपादन करा" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:3 msgid "_Gateway:" msgstr "गेटवे(_G):" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:1 msgid "Domain name:" msgstr "डोमेन नाव:" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:2 msgid "Edit Domain Name" msgstr "क्षेत्र(डोमेन) नाव संपादन करा" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:1 msgid "Add / Edit Hosts entry" msgstr "यजमान नोंद जोडा/संपादन करा" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:204 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:329 msgid "Address:" msgstr "पत्ता:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:3 msgid "Aliases:" msgstr "उपनावे:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:4 msgid "Hostname:" msgstr "यजमाननाम:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:2 msgid "A_uthentication key:" msgstr "अधिप्रमाणन कळ(_u):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:3 msgid "Automatic encryption mode selection via IKA (racoon)" msgstr "IKA द्वारे स्वयंचलित एनक्रिप्शन रीत निवड (racoon)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:4 msgid "Ge_nerate" msgstr "उत्पन्न करा(_n)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:5 msgid "Host to Host encryption" msgstr "यजमान ते यजमान एनक्रिप्शन" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:6 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:7 msgid "IPsec - Connection Type" msgstr "IPsec - जोडणी प्रकार" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:8 msgid "IPsec - Encryption Mode" msgstr "IPsec - एनक्रिप्शन रीत" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:9 msgid "IPsec - Keys" msgstr "IPsec - कळ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:10 msgid "IPsec - Local Network" msgstr "IPsec - स्थानिक संजाळ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:11 msgid "IPsec - Nickname" msgstr "IPsec - टोपणनाव" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:12 msgid "IPsec - Remote Network" msgstr "IPsec - दूरस्थ संजाळ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:13 msgid "IPsec - Summary" msgstr "IPsec - सारांश" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:14 msgid "IPsec Settings" msgstr "IPsec रचना" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:15 msgid "Local network _address:" msgstr "स्थानिक संजाळ पत्ता(_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:16 msgid "Local network _gateway:" msgstr "स्थानिक संजाळ गेटवे(_g):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:17 msgid "Local subnet _mask:" msgstr "स्थानिक सबनेट मास्क(_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:18 msgid "Manual encryption with a fixed key" msgstr "निश्चित कळसह स्वहस्ते एनक्रिप्शन" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:19 msgid "Network to Network encryption (VPN)" msgstr "संजाळ ते संजाळ एनक्रिप्शन (VPN)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:20 msgid "Please enter a nickname for the connection:" msgstr "कृपया जोडणीसाठी टोपणनाव दाखल करा:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:21 msgid "Please enter a passphrase to generate the key." msgstr "कृपया कळ उत्पन्न करण्यासाठी कूटशब्द दाखल करा." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:22 msgid "Please enter your local network settings:" msgstr "कृपया तुमच्या स्थानिक संजाळ रचना दाखल करा:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:23 msgid "Please enter your remote network settings:" msgstr "कृपया तुमच्या दूरस्थ संजाळ रचना दाखल करा:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:24 msgid "Please select the type of connection:" msgstr "कृपया जोडणीचा प्रकार निवडा:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:25 msgid "Please select the type of encryption:" msgstr "कृपया एनक्रिप्शन प्रकार निवडा:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:26 msgid "" "Please specify your keys or generate them. \n" "The keys are symmetric, so your remote partner needs to have the same." msgstr "" "कृपया तुमच्या कळा दर्शवा किंवा उत्पन्न करा. \n" "कळा सममित आहेत, यामुळे तुमच्या दूरस्थ जोडीदाराकडे त्या सारख्याच असणे आवश्यक आहेत." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:28 msgid "Remote _IP address:" msgstr "दूरस्थ IP पत्ता (_I):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:29 msgid "Remote network _address:" msgstr "दूरस्थ संजाळ पत्ता(_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:30 msgid "Remote network _gateway:" msgstr "दूरस्थ संजाळ गेटवे(_g):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:31 msgid "Remote subnet _mask:" msgstr "दूरस्थ सबनेट मास्क(_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:32 msgid "Security parameter index for authentication:" msgstr "अधिप्रमाणनासाठी सुरक्षा पॅरामिटर अनुक्रम:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:33 msgid "Security parameter index for encryption:" msgstr "एनक्रिप्शनसाठी सुरक्षा पॅरामिटर अनुक्रम:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:34 msgid "You will now be guided through the setup of the IPsec connection." msgstr "तुम्हास IPsec जोडणीच्या प्रतिष्ठापनात मार्गदर्शन केले जाईल." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:35 msgid "_Activate connection when computer starts" msgstr "संगणक सुरू होताना जोडणी कार्यान्वित करा(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:36 msgid "_Encryption key:" msgstr "एनक्रिप्शन कळ(_E):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:37 msgid "_Generate" msgstr "उत्पन्न करा(_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:39 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:40 msgid "unique SPI for AH (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "AH (256 - 4294967295) साठी अद्वितीय SPI, जसे TCP/IP पोर्ट क्रमांक" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:41 msgid "unique SPI for ESP (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "ESP (256 - 4294967295) साठी अद्वितीय SPI, जसे TCP/IP पोर्ट क्रमांक" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:217 msgid "" "Please enter a unique security parameter index between 256 and 4294967295." msgstr "" "कृपया अद्वितीय असा 256 आणि 4294967295 दरम्यानचा सुरक्षा परिमाण अनुक्रम दाखल करा." #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:3 msgid "Ethernet Device" msgstr "इथरनेट यंत्र" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:4 msgid "Select Ethernet Adapter" msgstr "इथरनेट अडाप्टर निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:2 msgid "_Adapter:" msgstr "अडाप्टर(_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:3 msgid "_Device:" msgstr "यंत्र(_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:1 msgid "Network Adapters Configuration" msgstr "संजाळ अडाप्टर्स व्यूहरचना" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:111 #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:76 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:243 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:396 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:329 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:528 ../src/netconfpkg/NCHardware.py:73 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Configure Network Settings" msgstr "संजाळ रचना व्यवस्थापित करा" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Ethernet Device" msgstr "इथरनेट यंत्र निर्माण करा" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Ethernet card" msgstr "इथरनेट कार्ड" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "कृपया या इंटरफेसचे कमाल परिवहन एकक निर्धारित करण्यासाठी MTU पॅरामीटर दाखल करा. s390/" "s390x वर MTU ची मुलभूत रचना 1492 आहे" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select Ethernet Device" msgstr "इथरनेट यंत्र निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select the ethernet card you want to configure:" msgstr "तुम्हास व्यूहरचित करावयाचे इथरनेट कार्ड निवडा:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:116 msgid "Ethernet connection" msgstr "इथरनेट जोडणी" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:122 msgid "Create a new ethernet connection." msgstr "नविन इथरनेट जोडणी निर्माण करा." #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:191 msgid "Other Ethernet Card" msgstr "इतर इथरनेट कार्ड" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:201 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:193 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:318 msgid "Device:" msgstr "यंत्र:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:205 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:330 msgid "Subnet mask:" msgstr "सबनेट मास्क:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:206 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:331 msgid "Default gateway address:" msgstr "मुलभूत गेटवे पत्ता:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:208 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:333 msgid "Automatically obtain IP address settings with:" msgstr "IP पत्ता रचना यासह आपोआप मिळवा:" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:86 #, python-format msgid "" "Could not find file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "फाइल '%s' शोधता आली नाही.\n" "कृपया तुमचे प्रतिष्ठापन तपासा!\n" "चालवा: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:95 #, python-format msgid "" "Could not load the file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "फाइल '%s' भारित करता आली नाही.\n" "कृपया तुमचे प्रतिष्ठापन तपासा!\n" "चालवा: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:557 #, python-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s" msgstr "" "चालवण्यास अपयशी:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:560 msgid "Succeeded. Please read the output." msgstr "यशस्वी. कृपया प्रदान वाचा." #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Type" msgstr "हार्डवेयर प्रकार निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:2 ../src/netconf_tui.py:155 msgid "Ethernet" msgstr "इथरनेट" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:3 msgid "Hardware type:" msgstr "हार्डवेयर प्रकार:" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:4 ../src/netconf_tui.py:157 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:5 ../src/netconf_tui.py:156 msgid "Modem" msgstr "मोडेम" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:6 msgid "Please select the hardware device type you want to create" msgstr "कृपया तुम्हास निर्माण करावयाचा हार्डवेयर यंत्र प्रकार निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:7 msgid "Token Ring" msgstr "टोकन रिंग" #: ../src/netconfpkg/gui/infodialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:69 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:67 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:120 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:94 msgid "Device" msgstr "यंत्र" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:1 msgid "1_TR6" msgstr "1 TR6 (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:2 msgid "D-channel protocol" msgstr "D-वाहिनी प्रोटोकॉल" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:1 msgid "Resources" msgstr "साधने" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:4 msgid "Eu_ro ISDN (EDSS1)" msgstr "Euro ISDN (EDSS1) (_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:5 msgid "IO_1:" msgstr "IO 1 (_1):" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:6 msgid "IO_2:" msgstr "IO 2 (_2):" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:7 msgid "IR_Q:" msgstr "IR Q (_Q):" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:9 msgid "ISDN _adapters:" msgstr "ISDN अडाप्टर्स(_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:10 msgid "Select ISDN Adapter" msgstr "ISDN अडाप्टर निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:10 msgid "_IO:" msgstr "IO (_I):" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:11 msgid "_MEM:" msgstr "MEM (_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:2 msgid "D channel protocol" msgstr "D वाहिनी प्रोटोकॉल" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:8 msgid "ISDN Adapters Configuration" msgstr "ISDN अडाप्टर्स व्यूहरचना" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:86 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN जोडणी" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:92 msgid "" "Create a new ISDN connection. This is a connection that uses an Integrated " "Services Digital Network line to dial into to your Internet Service " "Provider. This type of technology requires a special phone line to be " "installed by your telephone company. It also requires a device known as a " "Terminal Adapter(TA) to terminate the ISDN connection from your ISP. This " "type of connection is popular in Europe and several other technologically " "advanced regions. It is available but uncommon in the USA. Speeds range " "from 64kbps to 128kbps." msgstr "" "नविन ISDN जोडणी तयार करा. ही जोडणी आहे जी तुमच्या आंतरजाल सेवा पुरवठाकारास डायल " "करण्यासाठी इंटिग्रेटेड सेवा डिजिटल संजाळ लाइनचा वापर करते. या प्रकारच्या तंत्रज्ञानासाठी " "दूरध्वनी कंपनीला खास फोन लाइन टाकणे आवश्यक आहे. तुमच्या ISP पासून ISDN जोडणी " "संपवण्यासाठी त्यास टर्मिनल अडाप्टर(TA) नावाच्या एका यंत्राची देखील आवश्यकता आहे. या " "प्रकारच्या जोडणी युरोप आणि इतर तंत्रज्ञानाच्या दृष्टीने प्रगत प्रदेशांमध्ये प्रसिद्ध आहेत. USA " "मध्ये ते उपलब्ध आहे परंतु सामान्य नाही. वेगाची परिसीमा ६४kbps ते १२८kbps." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:1 msgid "Activate the selected device, calling ifup ." msgstr "ifup वापरून निवडलेले यंत्र कार्यान्वित करा." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:2 msgid "Contents" msgstr "अनुक्रम" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:3 msgid "DNS search path:" msgstr "DNS शोध पथ:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:4 msgid "D_NS" msgstr "DNS (_N)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:5 msgid "Deactivate the selected device, calling ifdown ." msgstr "ifdown वापरून निवडलेले यंत्र अकार्यान्वित करा." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:7 msgid "Destination" msgstr "इष्टस्थळ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:8 msgid "Dev_ices" msgstr "यंत्रे(_i)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:10 msgid "Do_main:" msgstr "डोमेन(_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:11 msgid "H_osts" msgstr "यजमान(_o)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:12 msgid "Hard_ware" msgstr "हार्डवेयर(_w)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:13 msgid "IP_sec" msgstr "IP sec (_s)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:14 msgid "List of devices which are currently configurable on your system." msgstr "तुमच्या प्रणालीवरील सध्या व्यूहरचित करण्याजोग्या यंत्रांची यादी." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:15 msgid "Monitor the selected device." msgstr "निवडलेल्या यंत्राचे निरिक्षण करा." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:108 ../src/netconf_tui.py:129 #: ../src/netconf_tui.py:163 ../system-config-network.desktop.in.h:3 msgid "Network Configuration" msgstr "संजाळ व्यूहरचना" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:17 msgid "New Profile" msgstr "नविन प्रोफाइल" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:13 msgid "Nickname" msgstr "टोपणनाव" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:19 msgid "" "Please enter the name for the profile. The name may only contain letters and " "digits." msgstr "कृपया प्रोफाइलचे नाव दाखल करा. नावात फक्त अक्षरे आणि अंक असू शकतात." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:20 msgid "Profile" msgstr "प्रोफाइल" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:21 msgid "Show loopback" msgstr "लुपबॅक दर्शवा" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:15 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:23 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:24 msgid "You may configure IPsec tunnels and host to host connections here." msgstr "तुम्ही येथे IPsec टनल्स आणि यजमान ते यजमान जोडण्या व्यूहरचित करू शकता." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:25 msgid "" "You may configure network devices associated with physical hardware here. " "Multiple logical devices can be associated with a single piece of hardware." msgstr "" "भौतिक हार्डवेयरशी संबंधित संजाळ यंत्रे तुम्ही येथे व्यूहरचित करू शकता. अनेक तार्किक यंत्रे एकाच " "हार्डवेयरशी संबंधित असू शकतात." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:26 msgid "" "You may configure network hardware physically attached to the computer here." msgstr "संगणकास भौतिकरित्या जुळलेले संजाळ हार्डवेयर तुम्ही येथे व्यूहरचित करू शकता." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:27 msgid "" "You may configure the system's hostname, domain, name servers, and search " "domain. Name servers are used to look up other hosts on the network." msgstr "" "तुम्ही प्रणालीचे यजमाननाम, डोमेन, नाम सेवक, आणि शोध डोमेन व्यूहरचित करू शकता. नाम सेवक " "संजाळावरील इतर यजमानांस शोधण्यासाठई वापरतात." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:28 msgid "" "You may specify static computer hostname to IP address mappings here. If " "DNS is in use, these settings will take precedence over any information it " "may provide." msgstr "" "तुम्ही येथे IP पत्ता मॅपिंगला स्थितीज संगणक यजमाननाम दर्शवू शकता. जर DNS चा वापर होत " "असेल, तर या रचना त्याद्वारे पुरवलेल्या कोणत्याही माहितीवर प्राधान्यता मिळवतील." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:17 msgid "_Activate" msgstr "कार्यान्वित करा(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:19 msgid "_Deactivate" msgstr "अकार्यान्वित करा(_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "संपादन(_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:33 msgid "_Hostname:" msgstr "यजमाननाम(_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:34 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:21 msgid "_Monitor" msgstr "मॉनिटर(_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:35 msgid "_New..." msgstr "नविन(_N)..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:36 msgid "_Primary DNS:" msgstr "प्राथमिक DNS(_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:37 msgid "_Profile" msgstr "प्रोफाइल (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:38 msgid "_Secondary DNS:" msgstr "दूय्यम DNS(_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:39 msgid "_Tertiary DNS:" msgstr "तृतीय DNS(_T):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:298 msgid "Loading configuration..." msgstr "व्यूहरचना भारित करतोय..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:306 msgid "Loading device configuration..." msgstr "यंत्र व्यूहरचना भारित करतोय..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:311 msgid "Loading hardware configuration..." msgstr "हार्डवेयर व्यूहरचना भारित करतोय..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:316 msgid "Loading profile configuration..." msgstr "प्रोफाइल व्यूहरचना भारित करतोय..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:323 msgid "Loading IPsec configuration..." msgstr "IPsec व्यूहरचना भारित करतोय..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:328 msgid "Testing configuration set..." msgstr "व्यूहरचना संच तपासत आहे..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:368 #, python-format msgid "Active profile: %s (modified)" msgstr "कार्यान्वित प्रोफाइल: %s (बदल केलेली)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:372 #, python-format msgid "Active profile: %s" msgstr "कार्यान्वित प्रोफाइल: %s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:387 msgid "Saving configuration..." msgstr "व्यूहरचना सुरक्षित करत आहे..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:399 #, python-format msgid "" "Error saving configuration!\n" "%s" msgstr "" "व्यूहरचना सुरक्षित करण्यात चूक!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:402 msgid "" "Changes are saved. You may want to restart the network and network services " "or restart the computer." msgstr "" "बदल सुरक्षित केले गेले. तुम्ही संजाळ आणि संजाळ सेवा पुनःरंभीत किंवा संगणक पुनःरंभीत करू इच्छू " "शकता." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:411 msgid "Saving device configuration..." msgstr "यंत्र व्यूहरचना सुरक्षित करत आहे..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:418 msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "हार्डवेयर व्यूहरचना सुरक्षित करत आहे..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:425 msgid "Saving profile configuration..." msgstr "प्रोफाइल व्यूहरचना सुरक्षित करत आहे..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:432 msgid "Saving IPsec configuration..." msgstr "IPsec व्यूहरचना सुरक्षित करत आहे..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:451 msgid "Updating devices..." msgstr "यंत्रे अद्ययावत करत आहे..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:515 msgid "Updating hardware..." msgstr "हार्डवेयर अद्ययावत करत आहे..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:603 msgid "Updating profiles..." msgstr "प्रोफाइली अद्ययावत करत आहे..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:711 msgid "Errors detected, do you really want to quit?" msgstr "त्रुटी आढळले, तुम्हाला नक्की सोडायचे?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:719 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:738 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "तुम्ही तुमचे बदल सुरक्षित करू इच्छिता का?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:916 msgid "The Loopback device can not be edited!" msgstr "लूपबॅक यंत्र संपादता येत नाही!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:920 msgid "Edit device..." msgstr "यंत्र संपादन करा..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:955 #, python-format msgid "The device type %s cannot be edited!" msgstr "यंत्र प्रकार %s संपादता येत नाही!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:974 msgid "The Loopback device can not be removed!" msgstr "लूपबॅक यंत्र काढून टाकता येत नाही!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:978 #, python-format msgid "Do you really want to delete device \"%s\"?" msgstr "तुम्ही \"%s\" हे यंत्र खरच नष्ट करू इच्छिता?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1010 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1045 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1802 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1829 msgid "You have made some changes in your configuration." msgstr "तुम्ही तुमच्या व्यूहरचनेमध्ये काही बदल केले आहेत." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1011 #, python-format msgid "To activate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "संजाळ यंत्र %s कार्यान्वित करण्यासाठी, बदल सुरक्षित करावे लागतील." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1013 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1048 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1805 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1832 msgid "Do you want to continue?" msgstr "तुम्हास पुढे चालू ठेवायचे आहे काय?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1046 #, python-format msgid "To deactivate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "संजाळ यंत्र %s अकार्यान्वित करण्यासाठी, बदल सुरक्षित करावे लागतील." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1188 msgid "The Loopback device can not be disabled!" msgstr "लूपबॅक यंत्र अकार्यक्षम करता येत नाही!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1454 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1534 msgid "The name may only contain letters and digits!" msgstr "नावात फक्त अक्षरे आणि अंक असू शकतात!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1459 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1539 #, python-format msgid "The profile can't be named \"%s\"!" msgstr "प्रोफाइलचे नाव \"%s\" असू शकत नाही!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1465 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1545 msgid "The profile name already exists!" msgstr "प्रोफाइल नाव आधिच अस्तित्वात आहे!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1512 #, python-format msgid "The \"%s\" profile can't be renamed!" msgstr "\"%s\" प्रोफाइलचे नाव बदलता येणार नाही!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1565 #, python-format msgid "The \"%s\" Profile can not be deleted!" msgstr "\"%s\" प्रोफाइल नष्ट करता येणार नाही!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1571 #, python-format msgid "Do you really want to delete profile \"%s\"?" msgstr "तुम्ही खरच प्रोफाइल \"%s\" नष्ट करू इच्छिता?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1645 msgid "" "Sorry, there is nothing to be edited, or this type cannot be edited yet." msgstr "क्षमा असावी, संपादण्यासारखे काही नाही, किंवा हा प्रकार अजून संपादता येत नाही." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1663 #, python-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "तुम्ही खरच \"%s\" नष्ट करू इच्छिता?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1676 #, python-format msgid "Do you want to delete all devices that used \"%s\"?" msgstr "तुम्ही \"%s\" वापरलेली सर्व यंत्रे नष्ट करू इच्छिता?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1727 msgid "translator_credits" msgstr "Sandeep Shedmake , 2008" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1803 #, python-format msgid "To activate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "IPsec जोडणी %s कार्यान्वित करण्यासाठी, बदल सुरक्षित करावे लागतील." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1830 #, python-format msgid "To deactivate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "IPsec जोडणी %s अकार्यान्वित करण्यासाठी, बदल सुरक्षित करावे लागतील." #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:1 msgid "Modem properties" msgstr "मोडेम गुणधर्म" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:137 msgid "Hardware (CRTSCTS)" msgstr "हार्डवेयर (CRTSCTS)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:142 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:179 msgid "High" msgstr "उच्च" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:138 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:175 msgid "Low" msgstr "कमी" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:140 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:177 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:79 msgid "Modem Configuration" msgstr "मोडेम व्यूहरचना" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:6 msgid "Modem _volume:" msgstr "मोडेम आवाज(_v):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:7 ../src/netconfpkg/NCDialup.py:36 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:139 msgid "None" msgstr "काही नाही" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:173 msgid "Off" msgstr "बंद" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:138 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "सॉफ्टवेयर (XON/XOFF)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:144 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:181 msgid "Very High" msgstr "अतिउच्च" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:12 msgid "_Baud rate:" msgstr "बाउड दर(_B):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:13 msgid "_Flow control:" msgstr "प्रवाह नियंत्रण(_F):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:14 msgid "_Modem device:" msgstr "मोडेम यंत्र(_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:15 msgid "_Use touch tone dialing" msgstr "स्पर्श टोन डायलिंग वापरा(_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:109 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:161 msgid "Generic Modem" msgstr "सामान्य मोडेम" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:9 msgid "Select Modem" msgstr "मोडेम निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:78 msgid "Modem connection" msgstr "मोडेम जोडणी" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:84 msgid "" "Create a new Modem connection. This is a connection that uses a serial " "analog modem to dial into to your Internet Service Provider. These modems " "use sound over a normal copper telephone line to transmit data. These types " "of connections are available just about anywhere in the world where there is " "a phone system." msgstr "" "नविन मोडेम जोडणी तयार करा. ही जोडणी आहे जी तुमच्या आंतरजाल सेवा पुरवठाकारास डायल " "करण्यासाठी सिरियल एनलॉग मोडेमचा वापर करते. हे मोडेम सामान्य तांब्याच्या तारेवरून डेटा " "परिवहन करण्यासाठी ध्वनीचा वापर करतात. या प्रकारच्या जोडण्या जगभरात जवळपास सर्व " "ठिकाणी जेथे जेथे दूरध्वनी प्रणाली आहे तेथे उपलब्ध आहे." #. FIXME: [165331] Can't detect external modem on /dev/ttyS0 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:113 msgid "Modem probing..." msgstr "मोडेमचा शोध घेत आहे..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:117 msgid "Probing for Modems, please wait..." msgstr "मोडेमचा शोध घेत आहे, कृपया प्रतिक्षा करा..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:132 msgid "No modem was found on your system." msgstr "तुमच्या प्रणालीवर मोडेम सापडला नाही." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:1 msgid "Waiting to connect to" msgstr "प्रतिक्षा करत आहे जोडण्याची" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:2 msgid "Waiting..." msgstr "प्रतिक्षा..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:1 msgid "Active profile" msgstr "कार्यान्वित प्रोफाइल" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:2 msgid "Ac_tivate" msgstr "कार्यान्वित करा(_t)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:3 msgid "Auto _Select" msgstr "स्वतः निवड(_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:4 msgid "Click to activate the selected profile" msgstr "निवडलेली प्रोफाइल कार्यान्वित करण्यासाठी क्लिक् करा" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:5 msgid "Click to bring up the interface" msgstr "इंटरफेस वर आणण्यासाठी क्लिक् करा" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:6 msgid "Click to configure the interface" msgstr "इंटरफेस व्यूहरचना करण्यासाठी क्लिक् करा" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:7 msgid "Click to get infos" msgstr "माहिती प्राप्त करण्यासाठी क्लिक् करा" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:8 msgid "Click to have the system automatically select and activate a profile" msgstr "प्रणालीने आपोआप प्रोफाइल निवडून कार्यान्वित करण्यासाठी क्लिक् करा" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:9 msgid "Click to monitor the interface" msgstr "इंटरफेसचे निरिक्षण करण्यासाठी क्लिक् करा" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:10 msgid "Click to shutdown the interface" msgstr "इंटरफेस बंद करण्यासाठी क्लिक् करा" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:12 #: ../system-control-network.desktop.in.h:2 msgid "Network Device Control" msgstr "संजाळ यंत्र नियंत्रण" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:14 msgid "Select a profile" msgstr "प्रोफाइल निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:16 msgid "The following network interfaces are configured in the active profile." msgstr "खालील संजाळ इंटरफेस कार्यान्वित प्रोफाइलमध्ये व्यूहरचित आहेत." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:3 msgid "_Configure..." msgstr "व्यूहरचना करा(_C)..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:20 msgid "_Info" msgstr "माहिती(_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:1 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:2 msgid "Online time:" msgstr "ऑनलाइन वेळ:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:3 msgid "click the right mouse button for properties" msgstr "गुणधर्मांसाठी उजवे माउस बटन दाबा" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:1 msgid "Connect to" msgstr "जोडा" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:2 msgid "Disconnect from" msgstr "जोडणी तोडा" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:1 msgid "$" msgstr "$" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:2 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:3 msgid "1" msgstr "१" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:4 msgid "1.00" msgstr "1.00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:5 msgid "Confirm _starting connection" msgstr "जोडणी सुरू करणे निश्चित करा(_s)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:6 msgid "Confirm stopping _connection" msgstr "जोडणी थांबवणे निश्चित करा(_c)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:7 msgid "Cos_t accumulated from the past connection:" msgstr "मागील जोडणीपासून खर्च गोळा केला(_t):" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:8 msgid "Cost per:" msgstr "खर्च प्रती:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:9 msgid "Count:" msgstr "गणनी:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:10 msgid "M_inimum number of seconds charged:" msgstr "आकारले जाणारे किमान सेकंदांची संख्या(_i):" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:11 msgid "_Accumulate cost over multiple connections" msgstr "अनेक जोडण्यावरील खर्च गोळा करा(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:12 msgid "_Basic" msgstr "पायाभूत(_B)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:13 msgid "_Cost" msgstr "खर्च(_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:14 msgid "_Debug mode" msgstr "त्रुटीनिर्वारण रीत(_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:15 msgid "_Extra cost to start a connection:" msgstr "जोडणी सुरू करण्यासाठी अतिरिक्त खर्च(_E):" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:16 msgid "_Hour" msgstr "तास(_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:17 msgid "_Minute" msgstr "मिनिट(_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:18 msgid "_Number of seconds in basic accounting unit:" msgstr "पायाभूत खाते एककांमध्ये सेकंदाची संख्या(_N):" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:19 msgid "_Second" msgstr "सेकंद(_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:20 msgid "_Terminate connection when session closes" msgstr "सत्र बंद झाल्यावर जोडणी नष्ट करा(_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:21 msgid "_Time" msgstr "वेळ(_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:22 msgid "redhat network control - Properties" msgstr "Red Hat संजाळ नियंत्रण - गुणधर्म" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Add new Device Type" msgstr "नविन यंत्र प्रकार जोडा" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Device Type" msgstr "यंत्र प्रकार" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Select Device Type" msgstr "यंत्र प्रकार निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:1 msgid "Qeth Device" msgstr "Qeth साधन" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Card" msgstr "कार्ड" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Device" msgstr "यंत्र बनवा" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MT_U:" msgstr "MTU (_U):" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Device" msgstr "यंत्र निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the card you want to configure:" msgstr "तुम्हास व्यूहरचित करावयाचे कार्ड निवडा:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "Point to Point (IP) (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:212 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "पॉइंट टु पॉइंट (IP):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:2 msgid "D_ata Device Bus ID:" msgstr "माहिती साधन बस ID (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:3 msgid "For Example 0.0.0600" msgstr "उदाहरणार्थ 0.0.0600" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:3 msgid "Resource" msgstr "स्त्रोत" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:6 msgid "_Read Device Bus ID:" msgstr "साधन बस ID वाचा (_R):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:7 msgid "_Write Device Bus ID:" msgstr "साधन बस ID लिहा (_W):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:116 msgid "Qeth connection" msgstr "Qeth जोडणी" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:122 msgid "Create a new qeth connection." msgstr "नविन qeth जोडणी निर्माण करा." #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:191 msgid "Other QETH Device" msgstr "इतर QETH साधन" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:1 msgid "A_ddress:" msgstr "पत्ता(_d):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:3 msgid "Automatically obtain _IP address settings with:" msgstr "IP पत्ता रचना आपोआप यासह मिळवा (_I):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:4 msgid "Bind to _MAC address:" msgstr "MAC पत्त्याशी संलग्न करा (_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:5 msgid "DHCP Settings" msgstr "DHCP रचना" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:6 msgid "Default ga_teway address:" msgstr "मुलभूत गेटवे पत्ता(_t):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:7 msgid "Destination Network" msgstr "इष्टस्थळ संजाळ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:8 msgid "Device _alias number:" msgstr "यंत्र उपनाव क्रमांक(_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:9 msgid "Difficulty level:" msgstr "काठीण्य पातळी:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:10 msgid "" "Each connection needs to be associated with a physical device which can be " "selected below." msgstr "प्रत्येक जोडणीस एक भौतिक यंत्र संलग्न करण्याची गरज असते जे खाली निवडता येऊ शकते." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:11 msgid "Easy" msgstr "सोपे" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:12 msgid "Gateway" msgstr "गेटवे" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:13 msgid "H_ostname (optional):" msgstr "यजमाननाम(पर्यायी)(_o):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:14 msgid "Hardware device:" msgstr "हार्डवेयर यंत्र:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:15 msgid "IPsec Tunnel Settings" msgstr "IPsec टनल रचना" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:16 msgid "Local Network" msgstr "स्थानिक संजाळ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:19 msgid "Please select the level of security for this device." msgstr "कृपया या यंत्रासाठी सुरक्षा स्तर निवडा." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:20 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "पूर्वपद (नेटमास्क)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:21 msgid "Professional" msgstr "व्यावसायिक" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:22 msgid "Remote Host / GW" msgstr "दूरस्थ यजमान / GW" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:23 msgid "Remote Network" msgstr "दूरस्थ संजाळ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:24 msgid "Security Level" msgstr "सुरक्षा स्तर" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:25 msgid "Select the services you want to provide through this device" msgstr "या यंत्राद्वारे तुम्ही पुरवू इच्छित असलेल्या सेवा निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:26 msgid "Service" msgstr "सेवा" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:27 msgid "Service Description" msgstr "सेवा वर्णन" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:28 msgid "Services" msgstr "सेवा" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:29 msgid "Set MRU to:" msgstr "MTU निर्धारित करा:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:30 msgid "Set MTU to:" msgstr "MTU यावर निर्धारित करा:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:31 msgid "Static Network Routes" msgstr "स्थितिक संजाळ मार्ग" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:33 msgid "Tie to specific ethernet card" msgstr "विशिष्ट इथरनेट कार्डशी बांधा" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:34 msgid "Use ethernet device aliases" msgstr "इथरनेट यंत्र उपनावे वापरा" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:36 msgid "_Delete..." msgstr "नष्ट करा(_D)..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:37 msgid "_Edit..." msgstr "संपादन करा(_E)..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:38 msgid "_Hardware Address" msgstr "हार्डवेयर पत्ता(_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:39 msgid "_Hardware:" msgstr "हार्डवेअर(_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:40 msgid "_High Security (Internet)" msgstr "उच्च सुरक्षा (महाजाल)(_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:41 msgid "_Low Security" msgstr "निम्न सुरक्षा(_L)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:42 msgid "_Probe" msgstr "तपासणी(_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:43 msgid "_Probe for Address..." msgstr "पत्त्यांसाठी तपासणी करा(_P)..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:44 msgid "_Secure Device (LAN)" msgstr "सुरक्षित यंत्र (LAN) (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:46 msgid "bootp" msgstr "bootp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:47 msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:48 msgid "dialup" msgstr "डायलअप" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:1 msgid "00:00:00:00:00:00" msgstr "00:00:00:00:00:00" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:2 msgid "" "Each device needs to be attached to a physical device which can be selected " "below. Device Alias support allows you to use multiple virtual devices for " "one physical device." msgstr "" "प्रत्येक यंत्रास एक भौतिक यंत्र संलग्न करण्याची गरज असते जे खाली निवडता येऊ शकते. यंत्र " "उपनाव आधार तुम्हास अनेक आभासी यंत्रे एकाच भौतिक यंत्रासाठी वापरण्याची मुभा देतो." #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:3 msgid "Enable _Device Alias support" msgstr "यंत्र उपनाव आधार कार्यान्वित करा(_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:4 msgid "Ha_rdware address:" msgstr "हार्डवेयर पत्ता(_r):" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:5 msgid "Token Ring Device" msgstr "टोकन रिंग यंत्र" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:6 msgid "_Alias:" msgstr "उपनाव(_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:9 msgid "_Hardware device:" msgstr "हार्डवेअर यंत्र(_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:10 msgid "_Probe for Address" msgstr "पत्त्यांसाठी तपासणी करा(_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:12 msgid "_Use Hardware Address" msgstr "हार्डवेयर पत्ता वापरा(_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:13 msgid "tr0" msgstr "tr0" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:14 msgid "tr1" msgstr "tr1" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:15 msgid "tr2" msgstr "tr2" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:16 msgid "tr3" msgstr "tr3" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:17 msgid "tr4" msgstr "tr4" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:18 msgid "tr5" msgstr "tr5" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:1 msgid "Select Token Ring Adapter" msgstr "टोकन रिंग अडाप्टर निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:65 #, python-format msgid "" "Command failed: %s\n" "\n" "Output:\n" "%s\n" msgstr "" "आदेश अपयशी: %s\n" "\n" "प्रदान:\n" "%s\n" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:67 msgid "" "The Token Ring card could not be initialized. Please verify your settings " "and try again." msgstr "टोकन रिग कार्ड आरंभता आले नाही. कृपया तुमच्या रचना तपासा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Token Ring Device" msgstr "टोकन रिंग यंत्र निर्माण करा" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the Maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "कृपया या इंटरफेसचे कमाल परिवहन एकक निर्धारित करण्यासाठी MTU पॅरामीटर दाखल करा. s390/" "s390x वर MTU ची मुलभूत रचना 1492 आहे" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Token Ring Device" msgstr "टोकन रिंग यंत्र निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the token ring card you want to configure:" msgstr "तुम्हास व्यूहरचित करावयाचे टोकन रिंग कार्ड निवडा:" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Token ring card" msgstr "टोकन रिंग कार्ड" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:106 msgid "Token Ring connection" msgstr "टोकन रिंग जोडणी" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:112 msgid "Create a new Token Ring connection." msgstr "नविन टोकन रिंग जोडणी तयार करा." #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:174 msgid "Other Tokenring Card" msgstr "अन्य टोकनरिंग कार्ड" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:1 msgid "T-Online account" msgstr "T-Online खाते" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:2 msgid "Account Setup" msgstr "खाते व्यवस्था" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:4 msgid "" "Please enter here your personal account data. Without this data, access to T-" "Online is unfortunately not possible." msgstr "" "कृपया तुमची खाजगी खाते माहिती दाखल करा. या माहिती शिवाय, T-Online वर प्रवेश " "दुर्दैवाने शक्य नाही." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:1 msgid "11M" msgstr "11M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:2 msgid "1M" msgstr "1M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:3 msgid "2M" msgstr "2M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:4 msgid "5.5M" msgstr "5.5M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:37 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:95 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:164 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:34 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:143 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:197 msgid "Auto" msgstr "स्वतः" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Network name (SSID):" msgstr "संजाळ नाव (SSID):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:7 msgid "" "Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. " "The mode can be Ad-Hoc (network composed of only one cell and without Access " "Point), Managed (node connects to a network composed of many Access Points, " "with roaming), Master (the node is the synchronization master or acts as an " "Access Point) or Auto." msgstr "" "यंत्राची कार्यकारी रीत निर्धारित करा, जी संजाळ टोपोलॉजीवर अवलंबून आहे. रीत असू शकते Ad-" "Hoc (फक्त एकच सेल असलेले आणि प्रवेश बिंदू, Access Point, नसलेले संजाळ), व्यवस्थापित (नोड " "अनेक प्रवेश बिंदूंनी बनलेल्या संजाळास, रोमिंग करताना जोडतो), मास्टर (नोड सिंक्रोनायझेशन " "मास्टर किंवा प्रवेश बिंदू म्हणून काम करतो) किंवा स्वयं." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "" "Used to manipulate encryption or scrambling keys and encryption mode. To set " "the current encryption key in hex digits enter the key with 0x prepended as " "0xXXXXXXXX." msgstr "" "एनक्रिप्शन करणे किंवा कळ विस्कळित करणे आणि एनक्रिप्शन रीत यासाठी वापरले जाते. चालू " "एनक्रिप्शन कळ hex अंकांत निर्धारित करण्यासाठी कळ 0x आधी लावून दाखल करा, जसे " "0xXXXXXXXX." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:9 msgid "Wireless Device Configuration" msgstr "बिनतारी यंत्र व्यूहरचना" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "_Auto" msgstr "स्वतः(_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:12 msgid "_Channel:" msgstr "वाहिनी(_C):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:13 msgid "_Hardware device" msgstr "हार्डवेयर यंत्र (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:13 msgid "_Key (use 0x for hex):" msgstr "कळ (hex साठी 0x वापरा) (_K):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "_Mode:" msgstr "रीत(_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "_Specified:" msgstr "दर्शवलेले(_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "_Transmit rate:" msgstr "परिवहन दर(_T):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:19 msgid "_Wireless Settings" msgstr "बिनतारी रचना(_W)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:38 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:35 msgid "Ad-Hoc" msgstr "तात्कालिक" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:39 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:36 msgid "Managed" msgstr "व्यवस्थापित" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:40 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:37 msgid "Master" msgstr "मुख्य" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Configure Wireless Connection" msgstr "बिनतारी जोडणी व्यूहरचित करा" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Wireless Device" msgstr "बिनतारी यंत्र बनवा" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select Wireless Device" msgstr "बिनतारी यंत्र निवडा" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Select the wireless card you want to configure:" msgstr "तुम्हास व्यूहरचित करावयाचे बिनतारी कार्ड निवडा:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Wireless card" msgstr "बिनतारी कार्ड" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:152 msgid "Wireless connection" msgstr "बिनतारी जोडणी" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:158 msgid "Create a new wireless connection." msgstr "नविन बिनतारी जोडणी तयार करा." #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:233 msgid "BitRate" msgstr "बिटदर" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:297 msgid "Other Wireless Card" msgstr "अन्य बिनतारी कार्ड" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:336 msgid "Mode:" msgstr "रीत:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:337 msgid "ESSID (network ID):" msgstr "ESSID (संजाळ ID):" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:339 msgid "Automatic" msgstr "स्वयंचलित" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:343 msgid "Channel:" msgstr "वाहिनी:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:344 msgid "Transmit rate:" msgstr "परिवहन दर:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:345 msgid "Key: " msgstr "कळ: " #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:351 msgid "encryption disabled" msgstr "एनक्रिप्शन अकार्यान्वित" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:92 #, python-format msgid "Error loading file %s" msgstr "फाइल दाखल करतेवेळी त्रुटी %s" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:129 msgid "Changed the following Nicknames due to the initscripts:\n" msgstr "initscripts मुळे खालील टोपणनावे बदलली:\n" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:132 msgid "Nicknames changed" msgstr "टोपणनावे बदलली" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:226 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:232 #, python-format msgid "%s, Device not specified or alias not a number!" msgstr "%s, यंत्र दर्शवले नाही किंवा उपनाव एक संख्या नाही!" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:457 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:77 msgid "Network device activating..." msgstr "संजाळ यंत्र कार्यान्वित होत आहे..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:458 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:78 #, python-format msgid "Activating network device %s, please wait..." msgstr "संजाळ यंत्र %s कार्यान्वित होत आहे, कृपया प्रतिक्षा करा..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:460 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:80 #, python-format msgid "Cannot activate network device %s!\n" msgstr "संजाळ यंत्र %s कार्यान्वित करू शकत नाही!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:477 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:101 msgid "Network device deactivating..." msgstr "संजाळ यंत्र अकार्यान्वित होत आहे..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:478 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:102 #, python-format msgid "Deactivating network device %s, please wait..." msgstr "संजाळ यंत्र %s अकार्यान्वित होत आहे, कृपया प्रतिक्षा करा..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:480 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:104 #, python-format msgid "Cannot deactivate network device %s!\n" msgstr "संजाळ यंत्र %s अकार्यान्वित करू शकत नाही!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:37 msgid "Afghanistan" msgstr "अफगाणिस्तान" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:38 msgid "Albania" msgstr "अलबानिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:39 msgid "Algeria" msgstr "अल्जेरिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:40 msgid "American Samoa" msgstr "अमेरिकन सामोआ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:41 msgid "Andorra" msgstr "अंडोरा" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:42 msgid "Argentina" msgstr "अर्जेन्टिना" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:43 msgid "Australia" msgstr "ऑस्ट्रेलिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:44 msgid "Austria" msgstr "आस्ट्रिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:45 msgid "Belarus" msgstr "बेलारुस" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:46 msgid "Belgium" msgstr "बेल्जियम" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:47 msgid "Bosnia and Hercegovina" msgstr "बोस्निया आणि हर्केगोविना" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:48 msgid "Brazil" msgstr "ब्राझील" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:49 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ब्रिटिश वर्जिन बेटे" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:50 msgid "Bulgaria" msgstr "बल्जेरिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:51 msgid "Canada" msgstr "कॅनडा" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:52 msgid "Central African Republic" msgstr "केंद्रीय आफ्रिकी गणतंत्र" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:53 msgid "Chile" msgstr "चिली" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:54 msgid "China" msgstr "चीन" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:55 msgid "Colombia" msgstr "कोलंबिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:56 msgid "Croatia" msgstr "क्रोएशिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:57 msgid "Cuba" msgstr "क्यूबा" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:58 msgid "Cyprus" msgstr "साइप्रस" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:59 msgid "Czech Republic" msgstr "चेक गणराज्य" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:60 msgid "Denmark" msgstr "डेनमार्क" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:61 msgid "Finland" msgstr "फिनलँड" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:62 msgid "France" msgstr "फ्रांस" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:63 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:64 msgid "Greece" msgstr "ग्रीस" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:65 msgid "Hong Kong" msgstr "हाँग काँग" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:66 msgid "Hungary" msgstr "हंगेरी" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:67 msgid "Iceland" msgstr "आइसलैंड" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:68 msgid "India" msgstr "भारत" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:69 msgid "Indonesia" msgstr "इंडोनेशिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:70 msgid "Ireland" msgstr "आयरलँड" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:71 msgid "Israel" msgstr "इझ्राईल" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:72 msgid "Italy" msgstr "इटली" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:73 msgid "Japan" msgstr "जपान" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:74 msgid "Kazakhstan" msgstr "कझाखस्तान" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:75 msgid "Korea North" msgstr "उत्तर कोरिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:76 msgid "Korea Republic" msgstr "कोरिया गणराज्य" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:77 msgid "Liechtenstein" msgstr "लिचेनस्टाइन" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:78 msgid "Lithuania" msgstr "लिथुआनिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:79 msgid "Luxembourg" msgstr "लक्समबर्ग" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:80 msgid "Macedonia" msgstr "मेकेडोनिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:81 msgid "Malaysia" msgstr "मलेशिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:82 msgid "Malta" msgstr "माल्टा" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:83 msgid "Mexico" msgstr "मेक्झिको" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:84 msgid "Moldova" msgstr "माल्डोवा" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:85 msgid "Monaco" msgstr "मोनॅको" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:86 msgid "Netherlands" msgstr "नीदरलँड्स" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:87 msgid "New Zealand" msgstr "न्यूझीलँड" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:88 msgid "Norway" msgstr "नॉर्वे" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:89 msgid "Palestine" msgstr "पेलेस्टाईन" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:90 msgid "Philippines" msgstr "फिलिपाइन्स" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:91 msgid "Poland" msgstr "पोलंड" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:92 msgid "Portugal" msgstr "पोर्तुगाल" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:93 msgid "Romania" msgstr "रोमानिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:94 msgid "Russia" msgstr "रशिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:95 msgid "Singapore" msgstr "सिंगापुर" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:96 msgid "Slovakia" msgstr "स्लोवाकिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:97 msgid "Slovenia" msgstr "स्लोवेनिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:98 msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:99 msgid "Sweden" msgstr "स्वीडन" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:100 msgid "Switzerland" msgstr "स्वित्झरलँड" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:101 msgid "Taiwan" msgstr "तैवान" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:102 msgid "Thailand" msgstr "थाइलँड" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:103 msgid "Turkey" msgstr "तुर्की" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:104 msgid "Ukraine" msgstr "युक्रेन" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:105 msgid "United Kingdom" msgstr "यूनाइटेड किंगडम" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:106 msgid "United States of America" msgstr "अमेरिका संघराज्य" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:107 msgid "Vietnam" msgstr "वियेतनाम" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:108 msgid "Serbia" msgstr "सेरबीया" #. FIXED: [175078] String (country name) change request #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:109 msgid "Montenegro" msgstr "मॉन्टेनेग्रो" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:93 msgid "Common" msgstr "सामान्य" #. Removed for now, until we have a config dialog for infrared #. '^irlan[0-9]+(:[0-9]+)?$' : WIRELESS #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:129 msgid "Active" msgstr "कार्यान्वित" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:130 msgid "Inactive" msgstr "निष्क्रीय" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:229 msgid "" "Shall the following packages, which are needed on your system, be installed?" msgstr "तुमच्या प्रणालीवर गरज असलेली खालील संकुले प्रतिष्ठापित करावित काय?" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:245 msgid "" "You have to install the following packages, which are needed on your system!" msgstr "तुमच्या प्रणालीवर गरज असलेली खालील संकुले तुम्हांस प्रतिष्ठापित करावी लागतील!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:774 ../src/netconfpkg/NC_functions.py:785 #, python-format msgid "" "Error removing\n" "%s:\n" "%s!" msgstr "" "काढून टाकण्यात चूक!\n" "%s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:814 #, python-format msgid "" "Error copying \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "प्रतिलिपी करण्यात चूक\n" "%s\n" "ते %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:824 #, python-format msgid "" "Error linking \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "दुवा जोडण्यात चूक \n" "%s\n" "ते %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:834 #, python-format msgid "" "Error renaming \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "नाव बदलण्यात चूक! \n" "%s\n" "ते %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:842 #, python-format msgid "" "Error creating directory!\n" "%s" msgstr "" "निर्देशिका निर्माण करण्यात चूक!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:983 #, python-format msgid "Linking %s to devices and putting it in profile %s." msgstr "%s ला यंत्रांशी संलग्न करून %s प्रोफाइलमध्ये टाकत आहे." #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:22 msgid "inactive" msgstr "निष्क्रीय" #. not found in last config and not in actual system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:23 msgid "system" msgstr "प्रणाली" #. found in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:24 msgid "configured" msgstr "व्यूहरचित" #. found in config but not in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:25 msgid "ok" msgstr "ठीक" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:186 msgid "IPsec activating..." msgstr "IPsec कार्यान्वित होत आहे..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:187 #, python-format msgid "Activating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "IPsec जोडणी %s कार्यान्वित होत आहे, कृपया प्रतिक्षा करा..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:189 #, python-format msgid "Cannot activate IPsec connection %s!\n" msgstr "IPsec जोडणी %s कार्यान्वित करू शकत नाही!\n" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:206 msgid "IPsec deactivating..." msgstr "IPsec अकार्यान्वित करत आहे..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:207 #, python-format msgid "Deactivating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "IPsec जोडणी %s अकार्यान्वित करत आहे, कृपया प्रतिक्षा करा..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:209 #, python-format msgid "Cannot deactivate IPsec connection %s!\n" msgstr "IPsec जोडणी %s अकार्यान्वित करू शकत नाही!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:213 #, python-format msgid "Device %s uses the same Hardware Device \"%s\" like %s!\n" msgstr "यंत्र %s हार्डवेयर यंत्र \"%s\" वापरतो जो %s सारखाच आहे!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:215 msgid "" "Please select another Hardware Device or \n" "activate only one of them." msgstr "" "कृपया अन्य हार्डवेयर यंत्र निवडा किंवा\n" "त्यांपैकी फक्त एक निवडा." #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:68 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:66 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:119 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:93 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:70 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:68 msgid "ISP Phonenumber" msgstr "ISP दूरध्वनी क्रमांक" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:71 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:69 msgid "ISP Login" msgstr "ISP दाखलन" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:72 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:70 msgid "ISP Password" msgstr "ISP गुप्तशब्द" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:73 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 msgid "Ok" msgstr "ठीक" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 ../src/netconf_tui.py:153 #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:81 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN व्यूहरचना" #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:71 msgid "Modem Initstring" msgstr "मोडेम Initstring" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:121 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:95 msgid "Use DHCP" msgstr "DHCP चा वापर करा" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:122 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:96 msgid "Static IP" msgstr "स्थिर IP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:123 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:97 msgid "Netmask" msgstr "नेटमास्क" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:124 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:98 msgid "Default gateway IP" msgstr "मुलभूत गेटवे IP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:125 msgid "Read Device Bus ID" msgstr "साधन बस ID वाचा" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:126 msgid "Data Device Bus ID" msgstr "माहिती साधन बस ID" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:127 msgid "Write Device Bus ID" msgstr "साधन बस ID लिहा" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:140 msgid "Devernet Configuration" msgstr "Devernet व्यूहरचना" #: ../src/netconf.py:55 #, python-format msgid "Error: %s, %s!" msgstr "चूक: %s, %s!" #: ../src/netconf.py:57 msgid "Starting text version" msgstr "पाठ आवृत्ती सुरू करत आहे" #: ../src/netconf.py:116 msgid "Loading Network Configuration..." msgstr "संजाळ व्यूहरचना भारित करतोय..." #: ../src/netconf.py:129 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose" msgstr "" "system-config-network - संजाळ व्यूहरचना उपकरण\n" "\n" "वापर: system-config-network -v --verbose" #: ../src/netconf.py:252 msgid "Please start system-config-network with root permissions!\n" msgstr "कृपया system-config-network रूट परवानग्यांसह सुरू करा!\n" #: ../src/netconf_tui.py:99 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please save " "the crash dump and file a detailed bug report against system-config-network " "at https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "एक न हाताळलेला अपवाद उद्भवला आहे. ही बहुदा एक त्रुटी असू शकते. कृपया क्रॅश डम्प सुरक्षित " "करा आणि system-config-network विरूद्ध तपशीलवार त्रुटी https://bugzilla.redhat." "com/bugzilla येथे दाखल करा" #: ../src/netconf_tui.py:127 msgid "Loading configuration" msgstr "व्यूहरचना दाखल करीत आहे" #: ../src/netconf_tui.py:128 msgid "Loading Device Configuration" msgstr "यंत्र व्यूहरचना दाखल करीत आहे" #: ../src/netconf_tui.py:134 msgid "Loading Hardware Configuration" msgstr "हार्डवेयर व्यूहरचना दाखल करीत आहे" #: ../src/netconf_tui.py:138 msgid "Loading Profile Configuration" msgstr "प्रोफाइल व्यूहरचना दाखल करीत आहे" #: ../src/netconf_tui.py:152 msgid "Which device type do you want to add?" msgstr "आपल्या कुठल्या साधनचा प्रकार समाविष्ट करायचा आहे?" #: ../src/netconf_tui.py:153 msgid "Add" msgstr "जोडा" #: ../src/netconf_tui.py:161 msgid "QETH" msgstr "QETH" #: ../src/netconf_tui.py:208 msgid "" msgstr "<नविन यंत्र>" #: ../src/netconf_tui.py:209 msgid "Select A Device" msgstr "यंत्र निवडा" #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Quit" msgstr "सोडून द्या" #: ../src/netconf_tui.py:227 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose -d --debug" msgstr "" "system-config-network - संजाळ व्यूहरचना उपकरण\n" "\n" "वापर: system-config-network -v --verbose -d --debug" #: ../system-config-network.desktop.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "संजाळ यंत्रे आणि जोडण्या व्यूहरचित करा" #: ../system-config-network.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "संजाळ" #: ../system-control-network.desktop.in.h:1 msgid "Control and monitor network devices" msgstr "संजाळ यंत्रांचे नियंत्रण आणि पर्यवेक्षण करा" #~ msgid "Command failed: " #~ msgstr "आदेश अयशस्वी: " #~ msgid "Output:\n" #~ msgstr "प्रदान:\n" #~ msgid "" #~ "The Ethernet card could not be initialized. Please verify your settings " #~ "and try again." #~ msgstr "इथरनेट कार्ड आरंभता आले नाही. कृपया तुमच्या रचना तपासा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #~ msgid "%s connection" #~ msgstr "%s जोडणी" #~ msgid "Create a new %s connection." #~ msgstr "नविन %s जोडणी निर्माण करा." #~ msgid "This wizard still has to be written." #~ msgstr "हा विझार्ड अजूनही लिहीला जायचा आहे." #~ msgid "Press Finish to get the standard configuration dialog." #~ msgstr "मानक व्यूहरचना संवाद मिळवण्यासाठी समाप्त दाबा." #~ msgid "Then, at first, enter the nickname for the device." #~ msgstr "मग, प्रथम, यंत्रासाठी टोपणनाव दाखल करा." #~ msgid "This device can not be edited with this tool!" #~ msgstr "हे यंत्र या उपकरणाद्वारे संपादित करता येणार नाही!"