# translation of it.po to Italiano # Copyright (C) 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Bettina De Monti , 2001. # Valentina Besi , 2001. # Francesco Valente , 2003, 2004. # Francesco Tombolini , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 12:41+0100\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/netconf_cmd.py:62 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug.\n" "Please file a detailed bug report against the component %s at \n" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "using the text below.\n" msgstr "" "Si è verificata un'eccezione non gestibile. Probabilmente si tratta di un " "bug.\n" "Si prega di inviare una segnalazione dettagliata del bug rispetto al " "componente %s su\n" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "usando il testo qui sotto.\n" #: ../src/netconf_cmd.py:97 #, python-format msgid "%s - network configuration commandline tool" msgstr "%s - strumento a linea di comando per la configurazione della rete" #: ../src/netconf_cmd.py:98 ../src/netconf_control.py:151 #: ../src/netconf_control.py:168 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1708 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1724 msgid "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." #: ../src/netconf_cmd.py:99 ../src/netconf_control.py:152 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1709 msgid "" "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's " "Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "Il software è distribuito sotto i termini della licenza GPL. Si prega di " "segnalare eventuali errori sul sistema tracciamento bug di Red Hat: http://" "bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_cmd.py:102 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" #: ../src/netconf_cmd.py:104 msgid "switch / activate profile" msgstr "passa / attiva profilo" #: ../src/netconf_cmd.py:106 msgid "export / import hardware list" msgstr "esportare / importare elenco hardware" #: ../src/netconf_cmd.py:108 msgid "export / import IPsec list" msgstr "esportare / importare elenco IPsec" #: ../src/netconf_cmd.py:110 msgid "export / import device list (default)" msgstr "esportare / importare elenco dispositivo (predefinito)" #: ../src/netconf_cmd.py:112 msgid "export / import profile list" msgstr "esportare / importare elenco profilo" #: ../src/netconf_cmd.py:114 msgid "set the root directory" msgstr "impostare la directory root" #: ../src/netconf_cmd.py:116 msgid "export list (default)" msgstr "esportare elenco (predefinito)" #: ../src/netconf_cmd.py:117 msgid "import list" msgstr "importare elenco" #: ../src/netconf_cmd.py:119 msgid "clear existing list prior of importing" msgstr "cancellare il contenuto dell'elenco prima di importarlo" #: ../src/netconf_cmd.py:121 msgid "import from file" msgstr "importare dal file" #: ../src/netconf_cmd.py:265 #, python-format msgid "Unknown option %s\n" msgstr "Opzione sconosciuta %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:326 #, python-format msgid "Unknown List %s\n" msgstr "Elenco sconosciuto %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:330 ../src/netconfpkg/genClass.py:256 #, python-format msgid "Error parsing line: %s" msgstr "Errore nel parsing della riga: %s" #: ../src/netconf_control.py:50 ../src/netconf.py:72 msgid "ERROR: Unable to initialize graphical environment. " msgstr "ERRORE: Impossibile inizializzare l'ambiente grafico. " #: ../src/netconf_control.py:51 ../src/netconf.py:73 msgid "" "Most likely cause of failure is that the tool was not run using a graphical " "environment. " msgstr "" "Molto probabilmente l'errore si è verificato per non aver eseguito lo " "strumento in un ambiente grafico. " #: ../src/netconf_control.py:52 ../src/netconf.py:74 msgid "" "Please either start your graphical user interface or set your DISPLAY " "variable.\n" msgstr "" "Si prega di avviare l'interfaccia grafica o impostare la variabile DISPLAY.\n" #: ../src/netconf_control.py:175 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1728 msgid "" "This software is distributed under the GPL. \n" "Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking \n" "System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "Il software è distribuito sotto licenza GPL. \n" "Si prega di segnalare eventuali bug al \n" "sistema per il tracciamento degli errori di \n" "Red Hat: http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_control.py:228 #, python-format msgid "Cannot configure network device %s" msgstr "Impossibile configurare il dispositivo di rete %s" #: ../src/netconf_control.py:248 msgid "Switching Profiles" msgstr "Commutazione profili" #: ../src/netconf_control.py:249 #, python-format msgid "Switching to profile %s" msgstr "Passaggio al profilo %s" #: ../src/netconf_control.py:250 #, python-format msgid "Failed to switch to profile %s" msgstr "Impossibile passare al profilo %s" #. TBD #: ../src/netconf_control.py:265 msgid "To be rewritten!" msgstr "Da riscrivere!" #: ../src/netconf_control.py:397 msgid " (active)" msgstr " (attivo)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:53 ../src/netconfpkg/exception.py:338 msgid "Exception Occurred" msgstr "Si è verificata un eccezione" #: ../src/netconfpkg/exception.py:54 msgid "_Debug" msgstr "_Debug" #: ../src/netconfpkg/exception.py:55 msgid "_Save to file" msgstr "_Salva su file" #: ../src/netconfpkg/exception.py:70 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save the crash dump and file a detailed bug report against %s at https://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Si è verificata un'eccezione non gestita. Probabilmente si tratta di un " "bug. Si prega di salvare il crash dump, ed inviare una segnalazione " "dettagliata del bug verso %s su https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../src/netconfpkg/exception.py:272 #, python-format msgid "Error: %s: %s" msgstr "Errore: %s: %s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:275 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:349 msgid "Specify a file to save the dump" msgstr "Specificare un file su cui salvare il dump" #: ../src/netconfpkg/exception.py:368 #, python-format msgid "Failed to write to file %s." msgstr "Impossibile scrivere sul file %s." #: ../src/netconfpkg/exception.py:372 #, python-format msgid "" "The application's state has been successfully\n" "written to the file '%s'." msgstr "" "Lo stato dell'applicazione è stato scritto con successo\n" "sul file '%s'." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "Allow dial on _demand" msgstr "Consenti connessione a _richiesta" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Allow the link come up on demand." msgstr "Consenti al link di attivarsi a richiesta." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Demand setting" msgstr "Impostazione richiesta" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Enable synchronous PPP for the connection" msgstr "Attiva PPP sincrono per la connessione" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "" "Enter the Access Concentrator name, if you have been given one by your ISP. " "In most cases you can leave this blank." msgstr "" "Inserire il nome del Concentratore di Accesso, se l'ISP ne ha fornito uno. " "Nella maggior parte dei casi è possibile lasciare questo campo vuoto." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "" "Enter the Service Name, if your ISP requires it. If you don't know it, " "please contact your ISP. In most cases you can leave this blank." msgstr "" "Inserire il Nome del servizio, se richiesto dall'ISP. Per conoscerlo," "contattare l'ISP. Nella maggior parte dei casi è possibile lasciare questo " "campo vuoto." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Enter the idle time in seconds after which the link should be dropped." msgstr "" "Inserire il tempo di inattività in secondi dopo il quale interrompere il " "collegamento." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "Enter the login name, that your ISP gave you here." msgstr "Inserire il nome di login fornito dall'ISP." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:20 msgid "" "Enter the name of this configuration, usually just the name of your ISP." msgstr "" "Inserire il nome di questa configurazione, generalmente il nome dell'ISP." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "" "Enter the password for your account. If you do not know it, please contact " "your ISP." msgstr "" "Inserire la password per il proprio account. Per conoscerla, contattare " "l'ISP." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "Make this connection the default _route" msgstr "Rendi questa connessione la default _route" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:35 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_word:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:39 msgid "Restart if _connection dies" msgstr "Riavvia se la _connessione s'interrompe" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:44 msgid "Use this form to enter your T-Online account data." msgstr "Utilizzare questa scheda per immettere i dati dell'account T-Online." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "_AC-name:" msgstr "Nome _AC:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:46 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzato" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:54 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:12 msgid "_General" msgstr "_Generale" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:8 msgid "_Hardware Device" msgstr "Dispositivo _Hardware:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "_IPsec" msgstr "_IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:56 msgid "_Login name:" msgstr "Nome di _login:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "_Maximum idle time:" msgstr "_Tempo massimo di inattività:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:60 msgid "_Provider" msgstr "_Fornitore accesso" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:22 msgid "_Provider name:" msgstr "Nome _Fornitore accesso:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:61 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:16 msgid "_Route" msgstr "_Route" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "_Service-name:" msgstr "Nome _servizio:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:62 msgid "_T-Online Account Setup" msgstr "Configurazione dell'account _T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "_Use synchronous PPP" msgstr "_Usa PPP sincrono" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "xDSL Configuration" msgstr "Configurazione xDSL" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Account Type:" msgstr "Tipo account:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:3 msgid "Associated T-Online _number:" msgstr "_Numero associato T-Online:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Configure DSL connection" msgstr "Configurare connessione DSL" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "Create DSL connection" msgstr "Crea una connessione DSL" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Enter the provider name for this account." msgstr "Inserire il nome del fornitore di accesso per questo account." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "Ethernet _device:" msgstr "_Dispositivo Ethernet:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "" "Normal\n" "T-Online" msgstr "" "Normale\n" "T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "Password (_again):" msgstr "Password (_ancora):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "Select the ethernet device connected to the DSL modem." msgstr "Selezionare il dispositivo Ethernet collegato al modem DSL." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "Select the ethernet device for this account." msgstr "Selezionare il dispositivo Ethernet per questo account." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:17 msgid "T-Online" msgstr "T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:5 msgid "_Adapter identifier:" msgstr "Identificativo _adattatore:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:6 msgid "_Concurrent user number/suffix:" msgstr "Numero/Suffissi di utenti _simultanei:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:7 msgid "_Personal password:" msgstr "Password _personale:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:89 msgid "xDSL connection" msgstr "Collegamento xDSL" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:95 msgid "" "Create an xDSL connection. This is a connection that uses one of several " "types of broadband connections collective known as Digital Subscriber " "Lines. This list includes ADSL (Asymmetric, faster downloads than uploads), " "IDSL (over an ISDN line for distance), SDSL (Symmetric, downloads and " "uploads at the same speed), and several others. These types of connections " "are common in the United States, and are gaining acceptance elsewhere. " "Speeds vary according to the technology used, but generally range from " "144kbps to 1.0Mbps." msgstr "" "Crea una connessione xDSL. Questo tipo di connessione usa una delle numerose " "connessioni a banda larga, chiamate Digital Subscriber Lines. Sono comprese " "le connessioni ADSL (asimmetriche, download più veloci degli upload), IDSL " "(con una linea ISDN per la distanza), SDSL (simmetriche, dowload veloci " "quanto gli upload) e tante altre. Queste connessioni sono frequenti negli " "Stati Uniti e si stanno diffondendo in altri paesi. La velocità varia in " "funzione della tecnologia usata, ma generalmente è compresa tra 144kbps e " "1.0Mbps." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:134 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:230 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:285 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:200 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:192 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:317 msgid "You have selected the following information:" msgstr "Avete selezionato le informazioni seguenti:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:135 msgid "Ethernet device:" msgstr "Dispositivo Ethernet:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:233 msgid "Provider name:" msgstr "Nome provider:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:235 msgid "Login name:" msgstr "Nome di login:" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:1 msgid "Choose a Provider" msgstr "Scegliere un provider" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:15 msgid "Internet Provider" msgstr "Fornitore di servizi Internet" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:1 msgid "Allow all _users to enable and disable the device" msgstr "Consenti agli _utenti di abilitare e disabilitare il dispositivo" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:2 msgid "Controlled by _NetworkManager" msgstr "Controllato da _NetworkManager" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:2 msgid "Enable IPv_6 configuration for this interface" msgstr "Abilita configurazione IPv_6 per questa interfaccia" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:4 msgid "_Activate device when computer starts" msgstr "_Attiva dispositivo all'avvio del computer" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:5 msgid "_Activate device when parent device starts" msgstr "_Attiva il dispositivo quando si avvia il dispositivo padre" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:38 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nome:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.py:149 #, python-format msgid "" "Nickname %s is already in use!\n" "Please choose another one.\n" msgstr "" "Il nickname %s è già in uso\n" "Si prega di sceglierne un altro.\n" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Device Type" msgstr "Scegliere il tipo di dispositivo hardware" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:2 msgid "Please select the type of hardware device to add:" msgstr "Selezionare il tipo di dispositivo hardware da aggiungere:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:3 msgid "_Device type:" msgstr "Tipo di _dispositivo:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:1 msgid "Phone number" msgstr "Numero di telefono" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:2 msgid "A_rea code:" msgstr "P_refisso:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:2 msgid "Automatically obtain _DNS information from provider" msgstr "Ottieni le informazioni _DNS automaticamente dal provider" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:4 msgid "Automatically obtain _IP address settings" msgstr "Ottieni automaticamente i parametri dell'indirizzo _IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:5 msgid "Create Dialup Connection" msgstr "Crea una connessione dialup" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:6 msgid "Default _gateway address:" msgstr "Indirizzo del _gateway predefinito:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:7 msgid "Encapsulation mode:" msgstr "Modalità di incapsulamento:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:17 msgid "" "Enter any numbers you need to dial before the normal phone number. For " "example, if you need to reach an outside line, or disable call waiting, put " "the necessary numbers here." msgstr "" "Inserire i numeri richiesti prima del numero di telefono. Per esempio, per " "raggiungere una linea esterna, o disabilitare le chiamate in attesa, " "inserire qui i numeri necessari." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:18 msgid "Enter the area code needed to reach your internet provider." msgstr "" "Inserire il prefisso necessario per raggiungere il provider di servizi " "Internet." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:22 msgid "Enter the phone number of your ISP (without prefix/area/country code)." msgstr "" "Inserire il numero di telefono dell'ISP (senza prefisso/codice del paese)." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:14 msgid "IP Settings" msgstr "Impostazioni IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:17 msgid "Manual IP Address Settings" msgstr "Impostazioni indirizzo IP manuali" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:9 msgid "New Interface" msgstr "Nuova interfaccia" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:18 msgid "PPP Settings" msgstr "Impostazioni PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:20 msgid "Prefi_x:" msgstr "Prefi_sso:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:38 msgid "Provider _name:" msgstr "_Nome provider:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:22 msgid "Select Provider" msgstr "Seleziona provider" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:32 msgid "Statically set IP addresses:" msgstr "Imposta staticamente gli indirizzi IP:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:25 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:27 msgid "_Phone number:" msgstr "Numero di _telefono:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:28 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:45 msgid "_Subnet mask:" msgstr "Maschera di _sottorete:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:72 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:339 msgid "raw IP" msgstr "raw IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:31 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:73 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:341 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:370 msgid "sync PPP" msgstr "PPP sin" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:232 msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:236 msgid "Phone number:" msgstr "Numero di telefono:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "A_rea Code" msgstr "P_refisso" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Ca_llback" msgstr "Ca_llback" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Callback MS_N:" msgstr "Callback MS_N:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Callback _delay:" msgstr "_Ritardo di richiamata:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "Callback _mode:" msgstr "_Modalità di richiamata:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "Callback setting" msgstr "Impostazione di callback" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Click here, if you want to choose a new provider from the ISP database." msgstr "Fare clic qui per scegliere un nuovo provider dal database ISP." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:8 msgid "Dial _mode:" msgstr "_Modalità di composizione:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:9 msgid "Dial-in _number:" msgstr "_Numero di telefono:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:238 msgid "Dialup Configuration" msgstr "Configurazione per la connessione" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:11 msgid "Enable VJ Connection-_ID Compression" msgstr "Attiva compressione _ID connessione VJ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:12 msgid "Enable _Address/Control Compression" msgstr "_Attiva compressione indirizzi/controlli" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:13 msgid "Enable _BSD Compression" msgstr "Attiva compressione _BSD" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:14 msgid "Enable _CCP Compression Control Protocol" msgstr "Attiva protocollo _CCP (Compression Control Protocol)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "Enable _Protocol Field Compression" msgstr "Attiva _Protocol Field Compression" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:16 msgid "Enable _VJ TCP/IP Header Compression" msgstr "Attiva compressione header TCP/IP_VJ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:23 msgid "Enter your local phone number. It's optional, if you use a modem." msgstr "" "Inserire il proprio numero di telefono. E' opzionale, se si utilizza un " "modem." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:24 msgid "Han_gup timeout:" msgstr "_Interrompi per inattività dopo:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "Let _PPP do all authentication" msgstr "Consenti al _PPP di eseguire tutte l'autenticazioni" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:26 msgid "MSN/EA_Z:" msgstr "MSN/EA_Z:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "Modem _initialization string:" msgstr "Stringa di _inizializzazione del modem:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:29 msgid "Modem p_ort:" msgstr "P_orta per il modem:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:30 msgid "Modem0" msgstr "Modem0" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:31 msgid "Modem1" msgstr "Modem1" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:32 msgid "Modem2" msgstr "Modem2" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:33 msgid "Modem3" msgstr "Modem3" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:34 msgid "PPP Option List" msgstr "Elenco opzioni PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:36 msgid "Phone Number" msgstr "Numero di telefono" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:37 msgid "Prefi_x" msgstr "Prefi_sso" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:40 msgid "Select the authentication protocol used by your ISP." msgstr "Selezionare il protocollo di autenticazione usato dall'ISP." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:41 msgid "Show password" msgstr "Mostra password" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:42 msgid "Use _Callback Control Protocol (CBCP)" msgstr "Utilizzare _Callback Control Protocol (CBCP)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:43 msgid "Use _Channel Bundling" msgstr "Utilizzare bundling _canale" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:45 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_Aggiungi..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:47 msgid "_Allow only above Dial-In Number" msgstr "_Allow only above Dial-In Number" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:48 msgid "_Authentication:" msgstr "_Autenticazione:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:49 msgid "_Choose Provider..." msgstr "S_cegli provider..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:50 msgid "_Compression" msgstr "_Compressione" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:51 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:31 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:52 msgid "_Dial mode:" msgstr "Modalità _di composizione:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:53 msgid "_Encapsulation mode:" msgstr "Modalità di incapsulam_ento:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:55 msgid "_Hangup timeout:" msgstr "In_terrompi per inattività dopo:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:57 msgid "_Options" msgstr "_Opzioni" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:58 msgid "_PPP option:" msgstr "Opzione _PPP:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:59 msgid "_Phone Number" msgstr "Numero di _telefono" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:63 msgid "_Use Callback" msgstr "_Usa callback" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:64 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:32 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:65 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:356 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:426 msgid "chap" msgstr "chap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:66 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:359 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:428 msgid "chap+pap" msgstr "chap+pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:67 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:388 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:68 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:33 msgid "manual" msgstr "manuale" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:69 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:361 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:70 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 msgid "out" msgstr "out" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:71 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:354 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:424 msgid "pap" msgstr "pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:273 msgid "ISDN Dialup Configuration" msgstr "Configurazione dialup ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:438 msgid "Modem Dialup Configuration" msgstr "Configurazione dialup del modem" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:1 msgid "Add / Edit IP Address" msgstr "Aggiungi / Modifica indirizzo IP" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:3 msgid "_Gateway:" msgstr "_Gateway:" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:1 msgid "Domain name:" msgstr "Nome dominio:" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:2 msgid "Edit Domain Name" msgstr "Modifica nome dominio" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:1 msgid "Add / Edit Hosts entry" msgstr "Aggiungi / Modifica voce host" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:204 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:329 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:3 msgid "Aliases:" msgstr "Alias:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:4 msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:2 msgid "A_uthentication key:" msgstr "Chiave di a_utenticazione:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:3 msgid "Automatic encryption mode selection via IKA (racoon)" msgstr "" "Selezione automatica della modalità di crittografia tramite IKA (racoon)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:4 msgid "Ge_nerate" msgstr "_Genera" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:5 msgid "Host to Host encryption" msgstr "Crittografia da host a host" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:6 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:7 msgid "IPsec - Connection Type" msgstr "IPsec - Tipo di collegamento" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:8 msgid "IPsec - Encryption Mode" msgstr "IPsec - Tipo di crittografia:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:9 msgid "IPsec - Keys" msgstr "IPsec - Chiavi" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:10 msgid "IPsec - Local Network" msgstr "IPsec - Rete locale" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:11 msgid "IPsec - Nickname" msgstr "IPsec - Nickname" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:12 msgid "IPsec - Remote Network" msgstr "IPsec - Rete remota" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:13 msgid "IPsec - Summary" msgstr "IPsec - Sommario" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:14 msgid "IPsec Settings" msgstr "Impostazioni IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:15 msgid "Local network _address:" msgstr "_Indirizzo della rete locale:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:16 msgid "Local network _gateway:" msgstr "_Gateway di rete locale:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:17 msgid "Local subnet _mask:" msgstr "_Maschera di sottorete locale:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:18 msgid "Manual encryption with a fixed key" msgstr "Crittografia manuale con chiave fissa" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:19 msgid "Network to Network encryption (VPN)" msgstr "Crittografia da rete a rete (VPN)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:20 msgid "Please enter a nickname for the connection:" msgstr "Dare un nome alla connessione:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:21 msgid "Please enter a passphrase to generate the key." msgstr "Si prega di immettere una passphrase per generare la chiave." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:22 msgid "Please enter your local network settings:" msgstr "Inserire le configurazioni della rete locale:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:23 msgid "Please enter your remote network settings:" msgstr "Inserire le configurazioni della rete remota:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:24 msgid "Please select the type of connection:" msgstr "Selezionare il tipo di connessione:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:25 msgid "Please select the type of encryption:" msgstr "Selezionare il tipo di crittografia:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:26 msgid "" "Please specify your keys or generate them. \n" "The keys are symmetric, so your remote partner needs to have the same." msgstr "" "Si prega di specificare la chiave o generala. \n" "Le chiavi sono simmetriche, quindi il partner remoto deve avere la stessa." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:28 msgid "Remote _IP address:" msgstr "Indirizzo _IP remoto:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:29 msgid "Remote network _address:" msgstr "Indirizzo di rete remot_a:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:30 msgid "Remote network _gateway:" msgstr "_Gateway della rete remota:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:31 msgid "Remote subnet _mask:" msgstr "_Maschera di sottorete remota:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:32 msgid "Security parameter index for authentication:" msgstr "Indice di parametro di sicurezza per l'autenticazione:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:33 msgid "Security parameter index for encryption:" msgstr "Indice di parametro di sicurezza per la crittazione:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:34 msgid "You will now be guided through the setup of the IPsec connection." msgstr "Ora verrai guidato per la configurazione della connessione IPsec." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:35 msgid "_Activate connection when computer starts" msgstr "_Attiva connessione all'avvio del computer" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:36 msgid "_Encryption key:" msgstr "Chiav_e di crittografia:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:37 msgid "_Generate" msgstr "_Genera" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:39 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:40 msgid "unique SPI for AH (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "unico SPI per AH (256 - 4294967295), come un numero di porta TCP/IP" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:41 msgid "unique SPI for ESP (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "unico SPI per ESP (256 - 4294967295), come un numero di porta TCP/IP" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:217 msgid "" "Please enter a unique security parameter index between 256 and 4294967295." msgstr "" "Si prega di inserire un indice di parametro di sicurezza unico tra 256 e " "4294967295." #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:3 msgid "Ethernet Device" msgstr "Dispositivo Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:4 msgid "Select Ethernet Adapter" msgstr "Seleziona adattatore Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:2 msgid "_Adapter:" msgstr "_Adattatore:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:3 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositivo:" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:1 msgid "Network Adapters Configuration" msgstr "Configurazione degli adattatori di rete" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:111 #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:76 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:243 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:396 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:329 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:528 ../src/netconfpkg/NCHardware.py:73 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Configure Network Settings" msgstr "Configurare le impostazioni di rete" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Ethernet Device" msgstr "Crea dispositivo Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Ethernet card" msgstr "Scheda Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "Inserire il parametro MTU per impostare l'unità di trasferimento massima di " "questa interfaccia. Su s390/s390x l'impostazione predefinita dell'MTU è 1492." #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select Ethernet Device" msgstr "Seleziona dispositivo Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select the ethernet card you want to configure:" msgstr "Selezionare la scheda ethernet da configurare:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:116 msgid "Ethernet connection" msgstr "Connessione Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:122 msgid "Create a new ethernet connection." msgstr "Crea una nuova connessione Ethernet." #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:191 msgid "Other Ethernet Card" msgstr "Scheda Ethernet differente" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:201 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:193 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:318 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:205 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:330 msgid "Subnet mask:" msgstr "Maschera di sottorete:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:206 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:331 msgid "Default gateway address:" msgstr "Indirizzo gateway predefinito:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:208 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:333 msgid "Automatically obtain IP address settings with:" msgstr "Ottieni automaticamente i parametri dell'indirizzo IP con:" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:86 #, python-format msgid "" "Could not find file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "Impossibile trovare il file '%s'.\n" "Si prega di ricontrollare l'installazione!\n" "Eseguite: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:95 #, python-format msgid "" "Could not load the file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "Impossibile caricare il file '%s'.\n" "Si prega di ricontrollare l'installazione!\n" "Eseguite: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:557 #, python-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile da eseguire:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:560 msgid "Succeeded. Please read the output." msgstr "Riuscito. Si prega di leggere l'output." #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Type" msgstr "Scegliere l'hardware" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:2 ../src/netconf_tui.py:155 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:3 msgid "Hardware type:" msgstr "Tipo di hardware:" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:4 ../src/netconf_tui.py:157 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:5 ../src/netconf_tui.py:156 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:6 msgid "Please select the hardware device type you want to create" msgstr "Selezionare il tipo di dispositivo hardware che si desidera creare" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:7 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/infodialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:69 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:67 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:120 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:94 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:1 msgid "1_TR6" msgstr "1_TR6" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:2 msgid "D-channel protocol" msgstr "Protocollo d-channel" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:1 msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:4 msgid "Eu_ro ISDN (EDSS1)" msgstr "Eu_ro ISDN (EDSS1)" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:5 msgid "IO_1:" msgstr "IO_1:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:6 msgid "IO_2:" msgstr "IO_2:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:7 msgid "IR_Q:" msgstr "IR_Q:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:9 msgid "ISDN _adapters:" msgstr "_Adattatori ISDN:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:10 msgid "Select ISDN Adapter" msgstr "Selezionare adattatore ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:10 msgid "_IO:" msgstr "_IO:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:11 msgid "_MEM:" msgstr "_MEM:" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:2 msgid "D channel protocol" msgstr "Protocollo d-channel" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:8 msgid "ISDN Adapters Configuration" msgstr "Configurazione adattatori ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:86 msgid "ISDN connection" msgstr "Collegamento ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:92 msgid "" "Create a new ISDN connection. This is a connection that uses an Integrated " "Services Digital Network line to dial into to your Internet Service " "Provider. This type of technology requires a special phone line to be " "installed by your telephone company. It also requires a device known as a " "Terminal Adapter(TA) to terminate the ISDN connection from your ISP. This " "type of connection is popular in Europe and several other technologically " "advanced regions. It is available but uncommon in the USA. Speeds range " "from 64kbps to 128kbps." msgstr "" "Crea una nuova connessione ISDN. La connessione ISDN usa una linea " "Integrated Services Digital Network line (ISDN) per collegarsi all'Internet " "Service Provider. Questo tipo di tecnologia richiede una linea telefonica " "particolare che deve essere installata dalla società di telecomunicazioni " "dell'utente. Richiede inoltre un dispositivo chiamato Terminal Adapter (TA) " "per terminare la connessione ISDN dall'ISP. Si tratta di una connessione " "molto usata in Europa e in altre regioni tecnologicamente avanzate. E' " "disponibile anche negli Stati Uniti, ma è meno frequente. La sua velocità è " "compresa fra 64kbps e 128kbps." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:1 msgid "Activate the selected device, calling ifup ." msgstr "Attivare il dispositivo selezionato, usando ifup ." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:2 msgid "Contents" msgstr "Indice" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:3 msgid "DNS search path:" msgstr "Percorso di ricerca DNS:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:4 msgid "D_NS" msgstr "D_NS" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:5 msgid "Deactivate the selected device, calling ifdown ." msgstr "Disattivare il dispositivo selezionato, usando ifdown ." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:7 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:8 msgid "Dev_ices" msgstr "D_ispositivi" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:10 msgid "Do_main:" msgstr "Do_minio:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:11 msgid "H_osts" msgstr "H_ost" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:12 msgid "Hard_ware" msgstr "Hard_ware" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:13 msgid "IP_sec" msgstr "IP_sec" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:14 msgid "List of devices which are currently configurable on your system." msgstr "Lista dei dispositivi che sono attualmente configurabili sul sistema." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:15 msgid "Monitor the selected device." msgstr "Controlli il dispositivo selezionato." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:108 ../src/netconf_tui.py:129 #: ../src/netconf_tui.py:163 ../system-config-network.desktop.in.h:3 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurazione di rete" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:17 msgid "New Profile" msgstr "Nuovo profilo" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:13 msgid "Nickname" msgstr "Nomignolo" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:19 msgid "" "Please enter the name for the profile. The name may only contain letters and " "digits." msgstr "" "Inserire il nome del profilo. Il nome può contenere solo lettere e cifre." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:20 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:21 msgid "Show loopback" msgstr "Mostra loopback" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:15 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:23 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:24 msgid "You may configure IPsec tunnels and host to host connections here." msgstr "" "Qui è possibile configurare i tunnel IPsec e le connessioni da host a host." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:25 msgid "" "You may configure network devices associated with physical hardware here. " "Multiple logical devices can be associated with a single piece of hardware." msgstr "" "Qui è possibile configurare i dispositivi di rete associati ai componenti " "hardware. Si può associare più dispositivi logici a un unico componente " "hardware." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:26 msgid "" "You may configure network hardware physically attached to the computer here." msgstr "" "Qui è possibile configurare l'hardware di rete fisicamente collegato al " "computer." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:27 msgid "" "You may configure the system's hostname, domain, name servers, and search " "domain. Name servers are used to look up other hosts on the network." msgstr "" "Qui è possibile configurare l'hostname del sistema, il dominio, i server dei " "nomi ed il dominio di ricerca. I server dei nomi sono utilizzati per trovare " "gli altri hosts sulla rete." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:28 msgid "" "You may specify static computer hostname to IP address mappings here. If " "DNS is in use, these settings will take precedence over any information it " "may provide." msgstr "" "Qui è possibile specificare la mappatura statica da hostname di computer ad " "indirizzo IP. Se si usa il DNS, queste impostazioni avranno la precedenza " "sulle informazioni che esso potrà fornire." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:17 msgid "_Activate" msgstr "_Attiva" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:19 msgid "_Deactivate" msgstr "_Disattiva" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:33 msgid "_Hostname:" msgstr "Nome _host:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:34 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:21 msgid "_Monitor" msgstr "_Monitor" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:35 msgid "_New..." msgstr "_Nuovo..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:36 msgid "_Primary DNS:" msgstr "DNS _primario:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:37 msgid "_Profile" msgstr "_Profilo" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:38 msgid "_Secondary DNS:" msgstr "DNS _secondario:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:39 msgid "_Tertiary DNS:" msgstr "DNS _terziario:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:298 msgid "Loading configuration..." msgstr "Caricamento configurazione..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:306 msgid "Loading device configuration..." msgstr "Caricamento configurazione del dispositivo..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:311 msgid "Loading hardware configuration..." msgstr "Caricamento configurazione dell'hardware..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:316 msgid "Loading profile configuration..." msgstr "Caricamento configurazione del profilo..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:323 msgid "Loading IPsec configuration..." msgstr "Caricamento della configurazione IPsec..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:328 msgid "Testing configuration set..." msgstr "Controllo parametri di configurazione..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:368 #, python-format msgid "Active profile: %s (modified)" msgstr "Profilo attivo: %s (modificato)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:372 #, python-format msgid "Active profile: %s" msgstr "Profilo attivo: %s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:387 msgid "Saving configuration..." msgstr "Salvataggio configurazione..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:399 #, python-format msgid "" "Error saving configuration!\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della configurazione!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:402 msgid "" "Changes are saved. You may want to restart the network and network services " "or restart the computer." msgstr "" "Cambiamenti salvati. Potrebbe essere necessario riavviare la rete e i " "servizi di rete, oppure riavviare il computer." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:411 msgid "Saving device configuration..." msgstr "Salvataggio configurazione del dispositivo..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:418 msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "Salvataggio configurazione dell'hardware..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:425 msgid "Saving profile configuration..." msgstr "Salvataggio configurazione del profilo..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:432 msgid "Saving IPsec configuration..." msgstr "Salvataggio configurazione IPsec..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:451 msgid "Updating devices..." msgstr "Aggiornamento dispositivi..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:515 msgid "Updating hardware..." msgstr "Aggiornamento hardware..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:603 msgid "Updating profiles..." msgstr "Aggiornamento profili..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:711 msgid "Errors detected, do you really want to quit?" msgstr "Rilevati errori, si desidera abbandonare?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:719 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:738 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Volete salvare le modifiche?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:916 msgid "The Loopback device can not be edited!" msgstr "Il dispositivo loopback non può essere modificato!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:920 msgid "Edit device..." msgstr "Modifica dispositivo..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:955 #, python-format msgid "The device type %s cannot be edited!" msgstr "Il dispositivo %s non può essere modificato!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:974 msgid "The Loopback device can not be removed!" msgstr "Il dispositivo loopback non può essere rimosso!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:978 #, python-format msgid "Do you really want to delete device \"%s\"?" msgstr "Volete veramente cancellare il dispositivo \"%s\"?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1010 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1045 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1802 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1829 msgid "You have made some changes in your configuration." msgstr "Sono state apportate alcune modifiche alla configurazione." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1011 #, python-format msgid "To activate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "" "Per attivare il dispositivo di rete %s, le modifiche devono essere salvate." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1013 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1048 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1805 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1832 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Procedere?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1046 #, python-format msgid "To deactivate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "" "Per disattivare il dispositivo di rete %s, le modifiche devono essere " "salvate." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1188 msgid "The Loopback device can not be disabled!" msgstr "Il dispositivo Loopback non può essere disattivato." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1454 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1534 msgid "The name may only contain letters and digits!" msgstr "Il nome può contenere solo lettere e cifre!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1459 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1539 #, python-format msgid "The profile can't be named \"%s\"!" msgstr "Impossibile dare il nome \"%s\" al profilo!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1465 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1545 msgid "The profile name already exists!" msgstr "Nome di profilo già esistente!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1512 #, python-format msgid "The \"%s\" profile can't be renamed!" msgstr "Il profilo \"%s\" non può essere rinominato!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1565 #, python-format msgid "The \"%s\" Profile can not be deleted!" msgstr "Il profilo \"%s\" non può essere cancellato!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1571 #, python-format msgid "Do you really want to delete profile \"%s\"?" msgstr "Volete veramente cancellare il profilo \"%s\"?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1645 msgid "" "Sorry, there is nothing to be edited, or this type cannot be edited yet." msgstr "" "Non c'è nulla da modificare, oppure questo tipo non può essere modificato." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1663 #, python-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "Volete veramente cancellare \"%s\"?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1676 #, python-format msgid "Do you want to delete all devices that used \"%s\"?" msgstr "Volete veramente cancellare i dispositivi che hanno usato \"%s\"?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1727 msgid "translator_credits" msgstr "crediti_traduttore" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1803 #, python-format msgid "To activate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "" "Per attivare la connessione IPsec %s, le modifiche devono essere salvate." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1830 #, python-format msgid "To deactivate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "" "Per disattivare la connessione IPsec %s, le modifiche devono essere salvate." #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:1 msgid "Modem properties" msgstr "Proprietà del modem" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:137 msgid "Hardware (CRTSCTS)" msgstr "Hardware (CRTSCTS)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:142 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:179 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:138 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:175 msgid "Low" msgstr "Basso" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:140 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:177 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:79 msgid "Modem Configuration" msgstr "Configurazione del modem" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:6 msgid "Modem _volume:" msgstr "_Volume del modem:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:7 ../src/netconfpkg/NCDialup.py:36 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:139 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:173 msgid "Off" msgstr "Off" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:138 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Software (XON/XOFF)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:144 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:181 msgid "Very High" msgstr "Molto alto" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:12 msgid "_Baud rate:" msgstr "_Baud rate:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:13 msgid "_Flow control:" msgstr "Controllo di _flusso:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:14 msgid "_Modem device:" msgstr "Dispositivo _Modem:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:15 msgid "_Use touch tone dialing" msgstr "_Usa composizione a toni" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:109 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:161 msgid "Generic Modem" msgstr "Modem generico" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:9 msgid "Select Modem" msgstr "Seleziona modem" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:78 msgid "Modem connection" msgstr "Collegamento del modem" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:84 msgid "" "Create a new Modem connection. This is a connection that uses a serial " "analog modem to dial into to your Internet Service Provider. These modems " "use sound over a normal copper telephone line to transmit data. These types " "of connections are available just about anywhere in the world where there is " "a phone system." msgstr "" "Crea una nuova connessione modem. Questa connessione usa un modem seriale " "analogico per collegarsi all'Internet Service Provider. I modem sfruttano i " "suoni di una normale linea telefonica in rame per trasmettere i dati. Questo " "tipo di connessione è disponibile in tutto il mondo, laddove è presente un " "sistema telefonico. " #. FIXME: [165331] Can't detect external modem on /dev/ttyS0 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:113 msgid "Modem probing..." msgstr "Rilevamento del modem in corso..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:117 msgid "Probing for Modems, please wait..." msgstr "Rilevamento modem in corso, attendere prego..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:132 msgid "No modem was found on your system." msgstr "Non è stato rilevato alcun modem nel sistema." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:1 msgid "Waiting to connect to" msgstr "In attesa di collegarsi a" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:2 msgid "Waiting..." msgstr "In attesa..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:1 msgid "Active profile" msgstr "Profilo attivo" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:2 msgid "Ac_tivate" msgstr "A_ttiva" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:3 msgid "Auto _Select" msgstr "Selezione _Automatica" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:4 msgid "Click to activate the selected profile" msgstr "Fate clic per attivare il profilo selezionato" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:5 msgid "Click to bring up the interface" msgstr "Fare clic attivare l'interfaccia" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:6 msgid "Click to configure the interface" msgstr "Fare clic per configurare l'interfaccia" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:7 msgid "Click to get infos" msgstr "Fare clic per ottenere informazioni" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:8 msgid "Click to have the system automatically select and activate a profile" msgstr "" "Fare clic per far selezionare e attivare automaticamente un profilo dal " "sistema" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:9 msgid "Click to monitor the interface" msgstr "Fare clic per controllare l'interfaccia" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:10 msgid "Click to shutdown the interface" msgstr "Fare clic per disattivare l'interfaccia" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:12 #: ../system-control-network.desktop.in.h:2 msgid "Network Device Control" msgstr "Controllo dei dispositivi di rete" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:14 msgid "Select a profile" msgstr "Selezionare un profilo" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:16 msgid "The following network interfaces are configured in the active profile." msgstr "Le seguenti interfaccie di rete sono configurate nel profilo attivo." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:3 msgid "_Configure..." msgstr "_Configura..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:20 msgid "_Info" msgstr "_Info" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:1 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:2 msgid "Online time:" msgstr "Tempo di connessione:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:3 msgid "click the right mouse button for properties" msgstr "fare clic sul tasto destro del mouse per visualizzare le proprietà" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:1 msgid "Connect to" msgstr "Connessione a" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:2 msgid "Disconnect from" msgstr "Disconnessione da" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:1 msgid "$" msgstr "$" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:2 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:3 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:4 msgid "1.00" msgstr "1.00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:5 msgid "Confirm _starting connection" msgstr "Confermare _avvio connessione" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:6 msgid "Confirm stopping _connection" msgstr "Confermare interruzione _connessione" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:7 msgid "Cos_t accumulated from the past connection:" msgstr "Cos_to accumulato dalla connessione precedente:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:8 msgid "Cost per:" msgstr "Costo per:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:9 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:10 msgid "M_inimum number of seconds charged:" msgstr "Numero m_inimo di secondi addebitati:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:11 msgid "_Accumulate cost over multiple connections" msgstr "Costo _accumulato nelle varie connessioni" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:12 msgid "_Basic" msgstr "Di _Base" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:13 msgid "_Cost" msgstr "_Costo" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:14 msgid "_Debug mode" msgstr "Modalità di _debug" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:15 msgid "_Extra cost to start a connection:" msgstr "Costo _extra per l'avvio di una connessione:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:16 msgid "_Hour" msgstr "_Ora" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:17 msgid "_Minute" msgstr "_Minuto" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:18 msgid "_Number of seconds in basic accounting unit:" msgstr "_Numero di secondi nell'unità di contabilità di base:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:19 msgid "_Second" msgstr "_Secondo" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:20 msgid "_Terminate connection when session closes" msgstr "_Terminare la connessione alla fine della sessione" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:21 msgid "_Time" msgstr "_Durata" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:22 msgid "redhat network control - Properties" msgstr "controllo di rete di RedHat - Proprietà" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Add new Device Type" msgstr "Aggiungi nuovo tipo di dispositivo" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Device Type" msgstr "Tipo di dispositivo" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Select Device Type" msgstr "Seleziona tipo di dispositivo" #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:1 msgid "Qeth Device" msgstr "Dispositivo qeth " #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Card" msgstr "Scheda" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Device" msgstr "Crea dispositivo" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MT_U:" msgstr "MT_U:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Device" msgstr "Seleziona il dispositivo" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the card you want to configure:" msgstr "Selezionare la scheda da configurare:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "_Punto a Punto (IP):" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:212 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Punto a Punto (IP):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:2 msgid "D_ata Device Bus ID:" msgstr "ID bus d_ati dispositivo:" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:3 msgid "For Example 0.0.0600" msgstr "Ad esempio 0.0.0600" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:3 msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:6 msgid "_Read Device Bus ID:" msgstr "_Lettura ID bus dispositivo:" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:7 msgid "_Write Device Bus ID:" msgstr "_Scrittura ID bus dispositivo:" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:116 msgid "Qeth connection" msgstr "Connessione Qeth " #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:122 msgid "Create a new qeth connection." msgstr "Crea una nuova connessione qeth." #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:191 msgid "Other QETH Device" msgstr "Altro dispositivo QETH" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:1 msgid "A_ddress:" msgstr "In_dirizzo:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:3 msgid "Automatically obtain _IP address settings with:" msgstr "Ottieni automaticamente i parametri dell'indirizzo _IP con:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:4 msgid "Bind to _MAC address:" msgstr "Collega all'indirizzo _MAC:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:5 msgid "DHCP Settings" msgstr "Impostazioni DHCP" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:6 msgid "Default ga_teway address:" msgstr "Indirizzo ga_teway predefinito:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:7 msgid "Destination Network" msgstr "Rete di destinazione" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:8 msgid "Device _alias number:" msgstr "Numero dell'_alias del dispositivo:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:9 msgid "Difficulty level:" msgstr "Livello di difficoltà:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:10 msgid "" "Each connection needs to be associated with a physical device which can be " "selected below." msgstr "" "Ogni connessione deve essere associata a un dispositivo fisico che può " "essere selezionato qui sotto." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:11 msgid "Easy" msgstr "Facile" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:12 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:13 msgid "H_ostname (optional):" msgstr "H_ostname (facoltativo):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:14 msgid "Hardware device:" msgstr "Dispositivo hardware:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:15 msgid "IPsec Tunnel Settings" msgstr "Impostazioni Tunnel IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:16 msgid "Local Network" msgstr "Rete locale" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:19 msgid "Please select the level of security for this device." msgstr "Selezionare il livello di sicurezza per questo dispositivo." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:20 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "Prefisso (Maschera di rete)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:21 msgid "Professional" msgstr "Professionale" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:22 msgid "Remote Host / GW" msgstr "Host remoto / GW" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:23 msgid "Remote Network" msgstr "Rete remota" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:24 msgid "Security Level" msgstr "Livello di sicurezza" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:25 msgid "Select the services you want to provide through this device" msgstr "Selezionare i servizi da fornire mediante questo dispositivo" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:26 msgid "Service" msgstr "Servizio" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:27 msgid "Service Description" msgstr "Descrizione del servizio" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:28 msgid "Services" msgstr "Servizi" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:29 msgid "Set MRU to:" msgstr "Imposta MTU a:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:30 msgid "Set MTU to:" msgstr "Imposta MTU a:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:31 msgid "Static Network Routes" msgstr "Route di rete statici" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:33 msgid "Tie to specific ethernet card" msgstr "Collega alla scheda Ethernet specifica" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:34 msgid "Use ethernet device aliases" msgstr "Utilizzare alias dispositivo Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:36 msgid "_Delete..." msgstr "_Cancella..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:37 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:38 msgid "_Hardware Address" msgstr "Indirizzo _hardware" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:39 msgid "_Hardware:" msgstr "_Hardware:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:40 msgid "_High Security (Internet)" msgstr "_Elevata sicurezza (Internet)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:41 msgid "_Low Security" msgstr "_Scarsa sicurezza" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:42 msgid "_Probe" msgstr "_Rileva" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:43 msgid "_Probe for Address..." msgstr "_Rileva indirizzo..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:44 msgid "_Secure Device (LAN)" msgstr "_Dispositivo di sicurezza (LAN)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:46 msgid "bootp" msgstr "bootp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:47 msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:48 msgid "dialup" msgstr "dialup" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:1 msgid "00:00:00:00:00:00" msgstr "00:00:00:00:00:00" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:2 msgid "" "Each device needs to be attached to a physical device which can be selected " "below. Device Alias support allows you to use multiple virtual devices for " "one physical device." msgstr "" "Ogni dispositivo deve essere collegato a un dispositivo fisico che può " "essere selezionato qui sotto. Il supporto per l'alias dei dispositivi " "consente di usare più dispositivi virtuali per un dispositivo fisico." #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:3 msgid "Enable _Device Alias support" msgstr "Attiva supporto alias _dispositivi" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:4 msgid "Ha_rdware address:" msgstr "Indirizzo ha_rdware:" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:5 msgid "Token Ring Device" msgstr "Dispositivo Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:6 msgid "_Alias:" msgstr "_Alias:" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:9 msgid "_Hardware device:" msgstr "Dispositivo _hardware:" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:10 msgid "_Probe for Address" msgstr "_Rileva indirizzo" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:12 msgid "_Use Hardware Address" msgstr "_Usa indirizzo hardware" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:13 msgid "tr0" msgstr "tr0" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:14 msgid "tr1" msgstr "tr1" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:15 msgid "tr2" msgstr "tr2" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:16 msgid "tr3" msgstr "tr3" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:17 msgid "tr4" msgstr "tr4" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:18 msgid "tr5" msgstr "tr5" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:1 msgid "Select Token Ring Adapter" msgstr "Seleziona adattatore Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:65 #, python-format msgid "" "Command failed: %s\n" "\n" "Output:\n" "%s\n" msgstr "" "Il comando non ha funzionato: %s\n" "\n" "Output:\n" "%s\n" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:67 msgid "" "The Token Ring card could not be initialized. Please verify your settings " "and try again." msgstr "" "Impossibile inizializzare la scheda Token Ring. Verificare le impostazioni e " "riprovare." #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Token Ring Device" msgstr "Crea un dispositivo Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the Maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "Inserire il parametro MTU per impostare l'unità massima di trasferimento " "(Maximum Transfer Unit) di questa interfaccia. Su s390/s390x l'impostazione " "predefinita dell'MTU è 1492" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Token Ring Device" msgstr "Seleziona dispositivo Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the token ring card you want to configure:" msgstr "Selezionare la scheda Token Ring da configurare:" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Token ring card" msgstr "Scheda Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:106 msgid "Token Ring connection" msgstr "Connessione Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:112 msgid "Create a new Token Ring connection." msgstr "Crea una nuova connessione Token Ring." #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:174 msgid "Other Tokenring Card" msgstr "Altra scheda Tokenring" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:1 msgid "T-Online account" msgstr "Account T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:2 msgid "Account Setup" msgstr "Configurazione dell'account" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:4 msgid "" "Please enter here your personal account data. Without this data, access to T-" "Online is unfortunately not possible." msgstr "" "Si prega di digitare i dati personali dell'account. Senza questi dati, " "l'accesso a T-Online non è purtroppo posssible." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:1 msgid "11M" msgstr "11M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:2 msgid "1M" msgstr "1M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:3 msgid "2M" msgstr "2M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:4 msgid "5.5M" msgstr "5.5M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:37 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:95 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:164 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:34 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:143 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:197 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Network name (SSID):" msgstr "Nome della rete (SSID):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:7 msgid "" "Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. " "The mode can be Ad-Hoc (network composed of only one cell and without Access " "Point), Managed (node connects to a network composed of many Access Points, " "with roaming), Master (the node is the synchronization master or acts as an " "Access Point) or Auto." msgstr "" "Impostare la modalità operativa per il dispositivo, che dipende dalla " "topologia della rete. La modalità può essere Ad-Hoc (rete composta da una " "sola cella e senza Access Point), Managed (nodo connesso ad una rete " "composta da molti Access Points, con roaming), Master (il nodo è il master " "di sincronizzazione o agisce come un Access Point) o Auto." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "" "Used to manipulate encryption or scrambling keys and encryption mode. To set " "the current encryption key in hex digits enter the key with 0x prepended as " "0xXXXXXXXX." msgstr "" "Usato per manipolare cifrare o mischiare le chiavi e la modalitá di " "cifratura. Per impostare la chiave di cifratura corrente in hex digits " "inserire la chiave con 0x come riportato , 0xXXXXXXXX." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:9 msgid "Wireless Device Configuration" msgstr "Configurazione del dispositivo wireless" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "_Auto" msgstr "_Automatico" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:12 msgid "_Channel:" msgstr "_Canale:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:13 msgid "_Hardware device" msgstr "Dispositivo _hardware" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:13 msgid "_Key (use 0x for hex):" msgstr "_Chiave (usare 0x per hex):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "_Mode:" msgstr "_Modalità:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "_Specified:" msgstr "_Specificato:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "_Transmit rate:" msgstr "_Velocità di trasmissione:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:19 msgid "_Wireless Settings" msgstr "Impostazioni _Wireless" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:38 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:35 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:39 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:36 msgid "Managed" msgstr "Managed" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:40 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:37 msgid "Master" msgstr "Master" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Configure Wireless Connection" msgstr "Configurare la connessione wireless" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Wireless Device" msgstr "Crea un dispositivo wireless" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select Wireless Device" msgstr "Seleziona dispositivo wireless" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Select the wireless card you want to configure:" msgstr "Seleziona la scheda wireless da configurare:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Wireless card" msgstr "Scheda wireless" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:152 msgid "Wireless connection" msgstr "Connessione wireless" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:158 msgid "Create a new wireless connection." msgstr "Crea una nuova connessione wireless." #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:233 msgid "BitRate" msgstr "BitRate" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:297 msgid "Other Wireless Card" msgstr "Scheda wireless differente" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:336 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:337 msgid "ESSID (network ID):" msgstr "ESSID (ID di rete):" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:339 msgid "Automatic" msgstr "Auto" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:343 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:344 msgid "Transmit rate:" msgstr "Velocità di trasmissione:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:345 msgid "Key: " msgstr "Chiave:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:351 msgid "encryption disabled" msgstr "crittografia disabilitata" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:92 #, python-format msgid "Error loading file %s" msgstr "Errore caricamento file: %s" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:129 msgid "Changed the following Nicknames due to the initscripts:\n" msgstr "Sono cambiati i seguenti nomi per compatibilità con gli initscripts:\n" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:132 msgid "Nicknames changed" msgstr "Nomignolo cambiato" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:226 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:232 #, python-format msgid "%s, Device not specified or alias not a number!" msgstr "%s, il dispositivo non è specificato o l'alias non è un numero!" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:457 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:77 msgid "Network device activating..." msgstr "Attivazione dispositivo di rete..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:458 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:78 #, python-format msgid "Activating network device %s, please wait..." msgstr "Attivazione del dispositivo di rete in corso %s, attendere prego..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:460 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:80 #, python-format msgid "Cannot activate network device %s!\n" msgstr "Impossibile attivare il dispositivo di rete %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:477 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:101 msgid "Network device deactivating..." msgstr "Disattivando il dispositivo di rete..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:478 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:102 #, python-format msgid "Deactivating network device %s, please wait..." msgstr "Disattivazione del dispositivo di rete in corso %s, attendere prego..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:480 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:104 #, python-format msgid "Cannot deactivate network device %s!\n" msgstr "Impossibile disattivare il dispositivo di rete %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:37 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:38 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:39 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:40 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:41 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:42 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:43 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:44 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:45 msgid "Belarus" msgstr "Repubblica Bielorussa" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:46 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:47 msgid "Bosnia and Hercegovina" msgstr "Bosnia e Herzegovina" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:48 msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:49 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Britanniche" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:50 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:51 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:52 msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centro Africana" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:53 msgid "Chile" msgstr "Cile" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:54 msgid "China" msgstr "Cina" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:55 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:56 msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:57 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:58 msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:59 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:60 msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:61 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:62 msgid "France" msgstr "Francia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:63 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:64 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:65 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:66 msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:67 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:68 msgid "India" msgstr "India" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:69 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:70 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:71 msgid "Israel" msgstr "Israele" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:72 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:73 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:74 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:75 msgid "Korea North" msgstr "Corea del Nord" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:76 msgid "Korea Republic" msgstr "Repubblica Coreana" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:77 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:78 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:79 msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:80 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:81 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:82 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:83 msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:84 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:85 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:86 msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:87 msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:88 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:89 msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:90 msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:91 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:92 msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:93 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:94 msgid "Russia" msgstr "Russia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:95 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:96 msgid "Slovakia" msgstr "Slovacchia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:97 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:98 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:99 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:100 msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:101 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:102 msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:103 msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:104 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:105 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:106 msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:107 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:108 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #. FIXED: [175078] String (country name) change request #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:109 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:93 msgid "Common" msgstr "Comune" #. Removed for now, until we have a config dialog for infrared #. '^irlan[0-9]+(:[0-9]+)?$' : WIRELESS #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:129 msgid "Active" msgstr "Attiva" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:130 msgid "Inactive" msgstr "Disattivato" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:229 msgid "" "Shall the following packages, which are needed on your system, be installed?" msgstr "" "Devono essere installati i seguenti pacchetti necessari per il tuo sistema?" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:245 msgid "" "You have to install the following packages, which are needed on your system!" msgstr "Si dovranno installare i seguenti pacchetti, che occorrono al sistema!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:774 ../src/netconfpkg/NC_functions.py:785 #, python-format msgid "" "Error removing\n" "%s:\n" "%s!" msgstr "" "Errore durante la rimozione\n" "%s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:814 #, python-format msgid "" "Error copying \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "Errore copiando \n" "%s\n" "a %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:824 #, python-format msgid "" "Error linking \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "Errore nel collegare \n" "%s\n" "a %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:834 #, python-format msgid "" "Error renaming \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "Errore nel rinominare\n" "%s\n" "in %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:842 #, python-format msgid "" "Error creating directory!\n" "%s" msgstr "" "Errore nella creazione della directory!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:983 #, python-format msgid "Linking %s to devices and putting it in profile %s." msgstr "" "Collegamento di %s ai dispositivi e inserimento dello stesso nel profilo %s." #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:22 msgid "inactive" msgstr "Inattivo" #. not found in last config and not in actual system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:23 msgid "system" msgstr "sistema" #. found in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:24 msgid "configured" msgstr "configurato" #. found in config but not in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:25 msgid "ok" msgstr "ok" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:186 msgid "IPsec activating..." msgstr "Attivazione IPsec..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:187 #, python-format msgid "Activating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "Attivazione della connessione IPsec %s, attendere prego..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:189 #, python-format msgid "Cannot activate IPsec connection %s!\n" msgstr "Impossibile attivare la connessione IPsec %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:206 msgid "IPsec deactivating..." msgstr "Disattivazione IPsec..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:207 #, python-format msgid "Deactivating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "Disattivazione della connessione IPsec %s, attendere prego..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:209 #, python-format msgid "Cannot deactivate IPsec connection %s!\n" msgstr "Impossibile disattivare la connessione IPsec %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:213 #, python-format msgid "Device %s uses the same Hardware Device \"%s\" like %s!\n" msgstr "Il dispositivo %s usa lo stesso dispositivo hardware \"%s\" come %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:215 msgid "" "Please select another Hardware Device or \n" "activate only one of them." msgstr "" "Selezionare un altro dispositivo hardware o \n" "attivarne solo uno." #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:68 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:66 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:119 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:93 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:70 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:68 msgid "ISP Phonenumber" msgstr "Numero di telefono ISP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:71 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:69 msgid "ISP Login" msgstr "Login ISP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:72 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:70 msgid "ISP Password" msgstr "Password ISP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:73 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 ../src/netconf_tui.py:153 #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:81 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configurazione ISDN" #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:71 msgid "Modem Initstring" msgstr "Stringa di inizializzazione del modem" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:121 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:95 msgid "Use DHCP" msgstr "Usa DHCP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:122 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:96 msgid "Static IP" msgstr "IP Statico" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:123 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:97 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:124 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:98 msgid "Default gateway IP" msgstr "IP default gateway" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:125 msgid "Read Device Bus ID" msgstr "Lettura ID bus dispositivo" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:126 msgid "Data Device Bus ID" msgstr "ID bus dati dispositivo" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:127 msgid "Write Device Bus ID" msgstr "Scrittura ID bus dispositivo" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:140 msgid "Devernet Configuration" msgstr "Configurazione devernet" #: ../src/netconf.py:55 #, python-format msgid "Error: %s, %s!" msgstr "Errore: %s, %s!" #: ../src/netconf.py:57 msgid "Starting text version" msgstr "Avvio della versione di testo" #: ../src/netconf.py:116 msgid "Loading Network Configuration..." msgstr "Caricamento configurazione di rete in corso..." #: ../src/netconf.py:129 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose" msgstr "" "system-config-network - Strumento di configurazione di rete\n" "\n" "Uso: system-config-network -v --verbose" #: ../src/netconf.py:252 msgid "Please start system-config-network with root permissions!\n" msgstr "Si prega di avviare system-config-network con i permessi di root!\n" #: ../src/netconf_tui.py:99 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please save " "the crash dump and file a detailed bug report against system-config-network " "at https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Si è verificata un'eccezione non gestita. Probabilmente si tratta di un bug. " "Salvare il crash dump, e completare un report dettagliato del bug sul sito " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../src/netconf_tui.py:127 msgid "Loading configuration" msgstr "Caricamento configurazione" #: ../src/netconf_tui.py:128 msgid "Loading Device Configuration" msgstr "Caricamento configurazione dispositivo" #: ../src/netconf_tui.py:134 msgid "Loading Hardware Configuration" msgstr "Caricamento configurazione hardware" #: ../src/netconf_tui.py:138 msgid "Loading Profile Configuration" msgstr "Caricamento configurazione profilo" #: ../src/netconf_tui.py:152 msgid "Which device type do you want to add?" msgstr "Che tipo di dispositivo si desidera aggiungere?" #: ../src/netconf_tui.py:153 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src/netconf_tui.py:161 msgid "QETH" msgstr "QETH" #: ../src/netconf_tui.py:208 msgid "" msgstr "" #: ../src/netconf_tui.py:209 msgid "Select A Device" msgstr "Seleziona un dispositivo" #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../src/netconf_tui.py:227 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose -d --debug" msgstr "" "system-config-network - Strumento di configurazione della rete\n" "\n" "Uso: system-config-network -v --verbose -d --debug" #: ../system-config-network.desktop.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "Configurare i dispositivi e le connessioni di rete" #: ../system-config-network.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../system-control-network.desktop.in.h:1 msgid "Control and monitor network devices" msgstr "Controllo e monitoraggio dei dispositivi di rete" #~ msgid "Command failed: " #~ msgstr "Il comando non ha funzionato: " #~ msgid "Output:\n" #~ msgstr "Output:\n" #~ msgid "" #~ "The Ethernet card could not be initialized. Please verify your settings " #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "Impossibile inizializzare la scheda Ethernet. Verificare le impostazioni " #~ "e riprovare." #~ msgid "%s connection" #~ msgstr "collegamento %s" #~ msgid "Create a new %s connection." #~ msgstr "Crea una nuova connessione %s." #~ msgid "This wizard still has to be written." #~ msgstr "Questo wizard deve ancora essere scritto." #~ msgid "Press Finish to get the standard configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "Premere Fine per visualizzare la finestra di configurazione standard." #~ msgid "Then, at first, enter the nickname for the device." #~ msgstr "Quindi inserire il nomignolo del dispositivo." #~ msgid "This device can not be edited with this tool!" #~ msgstr "Il dispositivo non può essere modificatao con questo tool!"