msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-network 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 09:16+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: ../src/netconf_cmd.py:62 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug.\n" "Please file a detailed bug report against the component %s at \n" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "using the text below.\n" msgstr "" "Došlo je do neobradive pogreške. Ovo je najvjerojatnije nedostatak.\n" "Detaljan izvještaj o nedostatku komponente %s \n" "prijavite na adresu: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "upotrebom donjeg teksta.\n" #: ../src/netconf_cmd.py:97 #, python-format msgid "%s - network configuration commandline tool" msgstr "%s - alat naredbenog retka za konfiguriranje mreže" #: ../src/netconf_cmd.py:98 ../src/netconf_control.py:151 #: ../src/netconf_control.py:168 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1708 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1724 msgid "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Autorska prava (c) 2001 - 2005 Red Hat, Inc." #: ../src/netconf_cmd.py:99 ../src/netconf_control.py:152 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1709 msgid "" "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's " "Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "Ovaj se softver distribuira unutar GPL licence. Molimo da nedostatke " "prijavite Red Hat sustavu za praćenje nedostataka: http://bugzilla.redhat." "com/" #: ../src/netconf_cmd.py:102 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Upotreba: %s" #: ../src/netconf_cmd.py:104 msgid "switch / activate profile" msgstr "prebacivanje / aktiviranje profila " #: ../src/netconf_cmd.py:106 msgid "export / import hardware list" msgstr "izvoz / uvoz popisa hardvera" #: ../src/netconf_cmd.py:108 msgid "export / import IPsec list" msgstr "izvoz / uvoz popisa IPsec" #: ../src/netconf_cmd.py:110 msgid "export / import device list (default)" msgstr "izvoz / uvoz popisa hardvera (zadano)" #: ../src/netconf_cmd.py:112 msgid "export / import profile list" msgstr "izvoz / uvoz popisa profila" #: ../src/netconf_cmd.py:114 msgid "set the root directory" msgstr "zadavanje korijenske mape" #: ../src/netconf_cmd.py:116 msgid "export list (default)" msgstr "izvoz popisa (zadano)" #: ../src/netconf_cmd.py:117 msgid "import list" msgstr "uvoz popis" #: ../src/netconf_cmd.py:119 msgid "clear existing list prior of importing" msgstr "prije uvoza izbrisati postojeći popis" #: ../src/netconf_cmd.py:121 msgid "import from file" msgstr "uvoz iz datoteke" #: ../src/netconf_cmd.py:265 #, python-format msgid "Unknown option %s\n" msgstr "Nepoznata opcija %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:326 #, python-format msgid "Unknown List %s\n" msgstr "Nepoznati popis %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:330 ../src/netconfpkg/genClass.py:256 #, python-format msgid "Error parsing line: %s" msgstr "Pogreška pri raščlanjivanju retka: %s" #: ../src/netconf_control.py:50 ../src/netconf.py:72 msgid "ERROR: Unable to initialize graphical environment. " msgstr "POGREŠKA: Grafičko okruženje nije moguće pokrenuti. " #: ../src/netconf_control.py:51 ../src/netconf.py:73 msgid "" "Most likely cause of failure is that the tool was not run using a graphical " "environment. " msgstr "" "Vjerojatan uzrok pogreške je da alat nije pokrenut putem grafičkog " "okruženja. " #: ../src/netconf_control.py:52 ../src/netconf.py:74 msgid "" "Please either start your graphical user interface or set your DISPLAY " "variable.\n" msgstr "Pokrenite grafičko sučelje ili podesite varijablu DISPLAY.\n" #: ../src/netconf_control.py:175 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1728 msgid "" "This software is distributed under the GPL. \n" "Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking \n" "System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "Ovaj se softver distribuira unutar GPL licence.\n" "Molimo da nedostatke prijavite Red Hat sustavu\n" "za praćenje nedostataka: http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_control.py:228 #, python-format msgid "Cannot configure network device %s" msgstr "Nije moguće konfigurirati mrežni uređaj %s" #: ../src/netconf_control.py:248 msgid "Switching Profiles" msgstr "Prebacivanje profila" #: ../src/netconf_control.py:249 #, python-format msgid "Switching to profile %s" msgstr "Prebacivanje u profil %s" #: ../src/netconf_control.py:250 #, python-format msgid "Failed to switch to profile %s" msgstr "Prebacivanje u profil %s nije uspjelo" #. TBD #: ../src/netconf_control.py:265 msgid "To be rewritten!" msgstr "Bit će ponovo napisan!" #: ../src/netconf_control.py:397 msgid " (active)" msgstr " (aktivan)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:53 ../src/netconfpkg/exception.py:338 msgid "Exception Occurred" msgstr "Došlo je do iznimke" #: ../src/netconfpkg/exception.py:54 msgid "_Debug" msgstr "Traženje nedostatka" #: ../src/netconfpkg/exception.py:55 msgid "_Save to file" msgstr "_Spremi u datoteku" #: ../src/netconfpkg/exception.py:70 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save the crash dump and file a detailed bug report against %s at https://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Došlo je do neobradive iznimke. Ovo je najvjerojatnije nedostatak. Spremite " "izbačene podatke rušenja i podnesite detaljan izvještaj o nedostatku %s na " "adresu https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../src/netconfpkg/exception.py:272 #, python-format msgid "Error: %s: %s" msgstr "Pogreška: %s: %s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:275 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:349 msgid "Specify a file to save the dump" msgstr "Odredite datoteku spremanja izbacivanja jezgre" #: ../src/netconfpkg/exception.py:368 #, python-format msgid "Failed to write to file %s." msgstr "Zapisivanje datoteke %s nije uspjelo." #: ../src/netconfpkg/exception.py:372 #, python-format msgid "" "The application's state has been successfully\n" "written to the file '%s'." msgstr "" "Stanje aplikacije uspješno je zapisano\n" "u datoteku '%s'." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "Allow dial on _demand" msgstr "Omogući poziv na zahtjev" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Allow the link come up on demand." msgstr "Omogućava povezivanje na zahtjev." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Demand setting" msgstr "Postavke zahtjeve" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Enable synchronous PPP for the connection" msgstr "Omogući sinkronizirani PPP za vezu" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "" "Enter the Access Concentrator name, if you have been given one by your ISP. " "In most cases you can leave this blank." msgstr "" "Ako vam je vaš davatelj internetskih usluga to dodijelio, unesite naziv " "koncentratora pristupa. Obično je dovoljno ostaviti praznim." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "" "Enter the Service Name, if your ISP requires it. If you don't know it, " "please contact your ISP. In most cases you can leave this blank." msgstr "" "Unesite naziv usluge ako to zahtijeva vaš davatelja internetskih usluga. Ako " "vam nije poznat, kontaktirajte davatelja. U većini slučajeva dovoljno " "ostaviti praznim." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Enter the idle time in seconds after which the link should be dropped." msgstr "" "Unesite vrijeme mirovanja veze, a nakon kojeg će veza biti prekinuta. U " "sekundama." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "Enter the login name, that your ISP gave you here." msgstr "" "Unesite korisničko ime za prijavljivanje, koje ste dobili od vašeg davatelja " "internetskih usluga." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:20 msgid "" "Enter the name of this configuration, usually just the name of your ISP." msgstr "" "Unesite naziv ove konfiguracije. Uobičajeno samo naziv vašeg davatelja " "internetskih usluga." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "" "Enter the password for your account. If you do not know it, please contact " "your ISP." msgstr "" "Unesite lozinku vašeg naloga. Ako je ne znate, kontaktirajte vašeg davatelja " "internetskih usluga." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "Make this connection the default _route" msgstr "Ovu vezu učini zadanom _putanjom" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:35 msgid "Pass_word:" msgstr "_Lozinka:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:39 msgid "Restart if _connection dies" msgstr "Ponovo pokreni ako se _veza prekine" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:44 msgid "Use this form to enter your T-Online account data." msgstr "Upotrijebite ovaj obrazac za unos vaših podataka T-Online naloga." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "_AC-name:" msgstr "_AC-naziv:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:46 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:54 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:12 msgid "_General" msgstr "_Opće" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:8 msgid "_Hardware Device" msgstr "_Hardverski uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "_IPsec" msgstr "_IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:56 msgid "_Login name:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "_Maximum idle time:" msgstr "_Najdulje vrijeme mirovanja:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:60 msgid "_Provider" msgstr "_Davatelj" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:22 msgid "_Provider name:" msgstr "_Naziv davatelja:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:61 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:16 msgid "_Route" msgstr "_Ruta" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "_Service-name:" msgstr "Naziv _usluge:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:62 msgid "_T-Online Account Setup" msgstr "Postavljanje _T-Online naloga" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "_Use synchronous PPP" msgstr "_Upotrijebi sinkronizirani PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "xDSL Configuration" msgstr "xDSL konfiguracija" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Account Type:" msgstr "Vrsta naloga:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:3 msgid "Associated T-Online _number:" msgstr "Pridruženi _broj za T-Online:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Configure DSL connection" msgstr "Konfiguriranje DSL veze" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "Create DSL connection" msgstr "Izrada DSL veze" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Enter the provider name for this account." msgstr "Unesite naziv davatelja usluge za ovaj nalog." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "Ethernet _device:" msgstr "_Mrežni uređaj:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "" "Normal\n" "T-Online" msgstr "" "Normalan\n" "T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "Password (_again):" msgstr "Lozinka (_ponovite):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "Select the ethernet device connected to the DSL modem." msgstr "Odaberite ethernet uređaj povezan s DSL modemom." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "Select the ethernet device for this account." msgstr "Odaberite ethernet uređaj za ovaj nalog." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:17 msgid "T-Online" msgstr "T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:5 msgid "_Adapter identifier:" msgstr "_Identifikacija adaptera:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:6 msgid "_Concurrent user number/suffix:" msgstr "_Ravnopravni korisnički broj / sufiks:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:7 msgid "_Personal password:" msgstr "_Osobna lozinka:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:89 msgid "xDSL connection" msgstr "xDSL veza" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:95 msgid "" "Create an xDSL connection. This is a connection that uses one of several " "types of broadband connections collective known as Digital Subscriber " "Lines. This list includes ADSL (Asymmetric, faster downloads than uploads), " "IDSL (over an ISDN line for distance), SDSL (Symmetric, downloads and " "uploads at the same speed), and several others. These types of connections " "are common in the United States, and are gaining acceptance elsewhere. " "Speeds vary according to the technology used, but generally range from " "144kbps to 1.0Mbps." msgstr "" "Izrada xDSL veze. Ova veza upotrebljava jednu od nekoliko vrsta " "širokopojasnih veza, zajednički poznatih kao Digital Subscriber Lines " "(Digitalna pretplatnička linija). Ovaj popis obuhvaća ADSL (asimetričan " "prijenos, preuzimanje je brže od slanja), IDSL (preko ISDN linija za veće " "udaljenosti), SDSL (simetričan, preuzimanje i slanje istom brzinom) i još " "nekoliko vrsta. Ove vrste veza uobičajene su u SAD-u i sve su prisutnije u " "svijetu. Brzine se razlikuju ovisno o upotrebljavanim tehnologijama, ali " "uglavnom su u opsegu između 144 kbps i 1,0 Mbps." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:134 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:230 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:285 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:200 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:192 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:317 msgid "You have selected the following information:" msgstr "Odabrali ste sljedeće podatke:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:135 msgid "Ethernet device:" msgstr "Mrežni uređaj:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:233 msgid "Provider name:" msgstr "Naziv davatelja:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:235 msgid "Login name:" msgstr "_Prijava:" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:1 msgid "Choose a Provider" msgstr "Odaberite davatelja" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:15 msgid "Internet Provider" msgstr "Davatelj internetskih usluga" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:1 msgid "Allow all _users to enable and disable the device" msgstr "Omogući svim _korisnicima omogućavanje i onemogućavanje ovog uređaja" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:2 msgid "Controlled by _NetworkManager" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:2 msgid "Enable IPv_6 configuration for this interface" msgstr "Omogući IPv_6 konfiguraciju za ovo sučelje" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:4 msgid "_Activate device when computer starts" msgstr "_Aktiviraj uređaj pri pokretanju računala" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:5 msgid "_Activate device when parent device starts" msgstr "_Aktiviraj uređaj pri pokretanju nadređenog uređaja" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:38 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nadimak:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.py:149 #, python-format msgid "" "Nickname %s is already in use!\n" "Please choose another one.\n" msgstr "" "Nadimak %s već postoji!\n" "Odaberite drugi nadimak.\n" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Device Type" msgstr "Odaberi vrstu hardverskog uređaja" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:2 msgid "Please select the type of hardware device to add:" msgstr "Odaberite vrstu hardverskog uređaja koji želite dodati:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:3 msgid "_Device type:" msgstr "_Vrsta uređaja:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:1 msgid "Phone number" msgstr "Telefonski broj" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:2 msgid "A_rea code:" msgstr "Pozivni _broj:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:2 msgid "Automatically obtain _DNS information from provider" msgstr "Automatski dohvati _DNS podatke od davatelja usluge" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:4 msgid "Automatically obtain _IP address settings" msgstr "Automatski dohvati postavke _IP adresa" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:5 msgid "Create Dialup Connection" msgstr "Izrada veze telefoniranja" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:6 msgid "Default _gateway address:" msgstr "Adresa _zadanog pristupnika:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:7 msgid "Encapsulation mode:" msgstr "Način _enkapsulacije:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:17 msgid "" "Enter any numbers you need to dial before the normal phone number. For " "example, if you need to reach an outside line, or disable call waiting, put " "the necessary numbers here." msgstr "" "Unesite brojeve koje je potrebno nazvati prije zvanja uobičajenih " "telefonskih brojeva. Npr. ako želite pristupiti vanjskoj liniji ili " "onemogućiti čekanje na poziv, stavite te brojeve ovdje." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:18 msgid "Enter the area code needed to reach your internet provider." msgstr "" "Unesite pozivni broj potreban za dohvaćanje davatelja internetskih usluga." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:22 msgid "Enter the phone number of your ISP (without prefix/area/country code)." msgstr "" "Unesite telefonski broj vašeg davatelja internetskih usluga (bez broja za " "izlaz/područje/državu)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:14 msgid "IP Settings" msgstr "IP postavke" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:17 msgid "Manual IP Address Settings" msgstr "Ručne postavke IP adrese" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:9 msgid "New Interface" msgstr "Novo sučelje" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:18 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP postavke" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:20 msgid "Prefi_x:" msgstr "Prefi_ks:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:38 msgid "Provider _name:" msgstr "_Naziv davatelja:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:22 msgid "Select Provider" msgstr "Odaberite davatelja" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:32 msgid "Statically set IP addresses:" msgstr "Statički zadana IP adresa:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:25 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:27 msgid "_Phone number:" msgstr "_Telefonski broj:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:28 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:45 msgid "_Subnet mask:" msgstr "_Podmrežna maska:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:72 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:339 msgid "raw IP" msgstr "sirovi IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:31 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:73 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:341 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:370 msgid "sync PPP" msgstr "sink PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:232 msgid "Hardware:" msgstr "Hardver:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:236 msgid "Phone number:" msgstr "Telefonski broj:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "A_rea Code" msgstr "Pozivni _broj" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Ca_llback" msgstr "_Povratni poziv" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Callback MS_N:" msgstr "Povratni poziv za MS_N:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Callback _delay:" msgstr "_Zadrška povratnog poziva:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "Callback _mode:" msgstr "Način povratnog poziva:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "Callback setting" msgstr "Postavke povratnog poziva" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Click here, if you want to choose a new provider from the ISP database." msgstr "" "Kliknite ovdje ukoliko želite odabrati novog davatelja iz baze davatelja " "internetskih usluga." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:8 msgid "Dial _mode:" msgstr "Način _pozivanja:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:9 msgid "Dial-in _number:" msgstr "Dolazni _broj za biranje:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:238 msgid "Dialup Configuration" msgstr "Konfiguracija veze telefoniranja" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:11 msgid "Enable VJ Connection-_ID Compression" msgstr "Omogući VJ Connection-_ID kompresiju" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:12 msgid "Enable _Address/Control Compression" msgstr "Omogući kompresiju _Address/Control" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:13 msgid "Enable _BSD Compression" msgstr "Omogući kompresiju _BSD" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:14 msgid "Enable _CCP Compression Control Protocol" msgstr "Omogući protokol _CCP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "Enable _Protocol Field Compression" msgstr "Omogući kompresiju polja _protokola" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:16 msgid "Enable _VJ TCP/IP Header Compression" msgstr "Omogući kompresiju _VJ TCP / IP zaglavlja" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:23 msgid "Enter your local phone number. It's optional, if you use a modem." msgstr "" "Unesite vaš telefonski broj. Ovo je neobavezno, ako upotrebljavate modem." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:24 msgid "Han_gup timeout:" msgstr "Vrijeme prekida veze:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "Let _PPP do all authentication" msgstr "Omogući da _PPP obavi provjeru autentičnosti" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:26 msgid "MSN/EA_Z:" msgstr "MSN/EA_Z:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "Modem _initialization string:" msgstr "_Naredbe pokretanja modema:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:29 msgid "Modem p_ort:" msgstr "P_ort modema:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:30 msgid "Modem0" msgstr "Modem0" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:31 msgid "Modem1" msgstr "Modem1" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:32 msgid "Modem2" msgstr "Modem2" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:33 msgid "Modem3" msgstr "Modem3" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:34 msgid "PPP Option List" msgstr "Popis opcija PPP-a" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:36 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonski broj" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:37 msgid "Prefi_x" msgstr "Prefi_ks" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:40 msgid "Select the authentication protocol used by your ISP." msgstr "Odaberite protokol provjere autentičnosti koji upotrebljava vaš ISP." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Show password" msgstr "Lozinka ISP-a" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:42 msgid "Use _Callback Control Protocol (CBCP)" msgstr "Upotrijebi protokol kontrole _povratnog poziva" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:43 msgid "Use _Channel Bundling" msgstr "Upotrijebi _udruživanje kanala" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:45 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:47 msgid "_Allow only above Dial-In Number" msgstr "_Dopusti samo gornji dolazni telefonski broj" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:48 msgid "_Authentication:" msgstr "_Provjera autentičnosti:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:49 msgid "_Choose Provider..." msgstr "_Odaberite davatelja..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:50 msgid "_Compression" msgstr "_Kompresija" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:51 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:31 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:52 msgid "_Dial mode:" msgstr "Način _pozivanja:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:53 msgid "_Encapsulation mode:" msgstr "Način _enkapsulacije:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:55 msgid "_Hangup timeout:" msgstr "Razdoblje prekida veze:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:57 msgid "_Options" msgstr "_Opcije" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:58 msgid "_PPP option:" msgstr "_PPP opcija:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:59 msgid "_Phone Number" msgstr "_Telefonski broj" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:63 msgid "_Use Callback" msgstr "_Upotrijebi povratni poziv" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:64 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:32 msgid "auto" msgstr "automatski" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:65 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:356 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:426 msgid "chap" msgstr "chap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:66 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:359 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:428 msgid "chap+pap" msgstr "chap+pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:67 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:388 msgid "in" msgstr "dolazno" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:68 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:33 msgid "manual" msgstr "ručno" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:69 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:361 msgid "none" msgstr "bez" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:70 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 msgid "out" msgstr "odlazno" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:71 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:354 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:424 msgid "pap" msgstr "pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:273 msgid "ISDN Dialup Configuration" msgstr "Konfiguracija ISDN veze" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:438 msgid "Modem Dialup Configuration" msgstr "Konfiguracija modemske veze" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:1 msgid "Add / Edit IP Address" msgstr "Dodaj / Uredi IP adresu" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:3 msgid "_Gateway:" msgstr "_Pristupnik:" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:1 msgid "Domain name:" msgstr "Naziv domene:" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:2 msgid "Edit Domain Name" msgstr "Uredi naziv domene" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:1 msgid "Add / Edit Hosts entry" msgstr "Dodaj / uredi unose računala" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:204 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:329 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:3 msgid "Aliases:" msgstr "Pseudonimi:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:4 msgid "Hostname:" msgstr "Naziv računala:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:2 msgid "A_uthentication key:" msgstr "Ključ _provjere autentičnosti:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:3 msgid "Automatic encryption mode selection via IKA (racoon)" msgstr "Automatski odabir načina šifriranjem putem IKA (racoon)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:4 msgid "Ge_nerate" msgstr "Ge_neriraj" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:5 msgid "Host to Host encryption" msgstr "Šifriranje računala prema računalu" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:6 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:7 msgid "IPsec - Connection Type" msgstr "IPsec - Vrsta veze" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:8 msgid "IPsec - Encryption Mode" msgstr "IPsec - Način šifriranja" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:9 msgid "IPsec - Keys" msgstr "IPsec - Ključevi" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:10 msgid "IPsec - Local Network" msgstr "IPsec - Lokalna mreža" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:11 msgid "IPsec - Nickname" msgstr "IPsec - Nadimak" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:12 msgid "IPsec - Remote Network" msgstr "IPsec - Udaljena mreža" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:13 msgid "IPsec - Summary" msgstr "IPsec - Sažetak" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:14 msgid "IPsec Settings" msgstr "IPsec Postavke" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:15 msgid "Local network _address:" msgstr "_Adrese lokalna mreže:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:16 msgid "Local network _gateway:" msgstr "_Pristupnik lokalne mreže:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:17 msgid "Local subnet _mask:" msgstr "_Maska lokalne podmreže:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:18 msgid "Manual encryption with a fixed key" msgstr "Ručno šifriranje s nepromjenjivim ključem" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:19 msgid "Network to Network encryption (VPN)" msgstr "Šifriranje mreže prema mreži (VPN) " #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:20 msgid "Please enter a nickname for the connection:" msgstr "Unesite nadimak za vezu:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:21 msgid "Please enter a passphrase to generate the key." msgstr "Unesite lozinku za generiranje ključa." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:22 msgid "Please enter your local network settings:" msgstr "Unesite vaše konfiguraciju lokalne mreže:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:23 msgid "Please enter your remote network settings:" msgstr "Unesite vaše postavke udaljene mreže:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:24 msgid "Please select the type of connection:" msgstr "Odaberite vrstu veze:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:25 msgid "Please select the type of encryption:" msgstr "Odaberite vrstu šifriranja:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:26 msgid "" "Please specify your keys or generate them. \n" "The keys are symmetric, so your remote partner needs to have the same." msgstr "" "Odredite vaše ključeve ili ih generirajte. \n" "Ključevi su simetrični pa je potrebno da vaš udaljeni partner ima iste " "ključeve." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:28 msgid "Remote _IP address:" msgstr "_IP adresa udaljenog:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:29 msgid "Remote network _address:" msgstr "_Adresa udaljene mreže:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:30 msgid "Remote network _gateway:" msgstr "_Pristupnik udaljene mreže:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:31 msgid "Remote subnet _mask:" msgstr "_Maska udaljene podmreže:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:32 msgid "Security parameter index for authentication:" msgstr "Indeks parametra sigurnosti za provjeru autentičnosti:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:33 msgid "Security parameter index for encryption:" msgstr "Indeks parametra sigurnosti za šifriranje:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:34 msgid "You will now be guided through the setup of the IPsec connection." msgstr "Biti ćete vođeni kroz postavljanje povezivanje IPsec veze." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:35 msgid "_Activate connection when computer starts" msgstr "_Aktiviraj vezu pri pokretanju računala" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:36 msgid "_Encryption key:" msgstr "_Ključ šifriranja:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:37 msgid "_Generate" msgstr "_Generiraj" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:39 msgid "dialog1" msgstr "dijalog1" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:40 msgid "unique SPI for AH (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "jedinstveni SPI za AH (256 - 4294967295), poput broja TCP/IP porta" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:41 msgid "unique SPI for ESP (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "jedinstveni SPI za ESP (256 - 4294967295), poput broja TCP/IP porta" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:217 msgid "" "Please enter a unique security parameter index between 256 and 4294967295." msgstr "" "Unesite jedinstveni indeks parametra sigurnosti između 256 i 4294967295." #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:3 msgid "Ethernet Device" msgstr "Mrežni uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:4 msgid "Select Ethernet Adapter" msgstr "Odaberite mrežni adapter" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:2 msgid "_Adapter:" msgstr "_Adapter:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:3 msgid "_Device:" msgstr "_Uređaj:" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:1 msgid "Network Adapters Configuration" msgstr "Konfiguracija mrežnih adaptera" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:111 #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:76 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:243 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:396 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:329 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:528 ../src/netconfpkg/NCHardware.py:73 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Configure Network Settings" msgstr "Konfiguriranje mrežnih postavki" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Ethernet Device" msgstr "Izradi mrežni uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Ethernet card" msgstr "Mrežna kartica" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "Unesite MTU parametar za postavljanje najveće prijenosne jedinice ovog " "sučelja. Zadana postavka MTU parametra za s390/s390x je 1492." #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select Ethernet Device" msgstr "Odaberite mrežni uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select the ethernet card you want to configure:" msgstr "Odaberite ethernet karticu koju želite konfigurirati:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:116 msgid "Ethernet connection" msgstr "Mrežna veza" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:122 msgid "Create a new ethernet connection." msgstr "Izrada nove ethernet veze." #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:191 msgid "Other Ethernet Card" msgstr "Druga mrežna kartica" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:201 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:193 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:318 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:205 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:330 msgid "Subnet mask:" msgstr "Podmrežna maska:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:206 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:331 msgid "Default gateway address:" msgstr "Adresa zadanog pristupnika (IP):" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:208 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:333 msgid "Automatically obtain IP address settings with:" msgstr "Automatski dohvati postavke IP adresa s:" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:86 #, python-format msgid "" "Could not find file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "Nije moguće pronaći datoteku '%s'.\n" "Provjerite vašu instalaciju!\n" "Pokrenite: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:95 #, python-format msgid "" "Could not load the file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "Nije moguće učitati datoteku '%s'.\n" "Provjerite vašu instalaciju!\n" "Pokrenite: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:557 #, python-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s" msgstr "" "Pokretanje nije uspjelo:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:560 msgid "Succeeded. Please read the output." msgstr "Uspjeh. Molim, pročitajte ispis." #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Type" msgstr "Odaberite vrstu hardvera" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:2 ../src/netconf_tui.py:155 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:3 msgid "Hardware type:" msgstr "Vrsta hardvera:" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:4 ../src/netconf_tui.py:157 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:5 ../src/netconf_tui.py:156 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:6 msgid "Please select the hardware device type you want to create" msgstr "Odaberite vrstu hardverskog uređaja koji želite izraditi" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:7 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/infodialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:69 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:67 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:120 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:94 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:1 msgid "1_TR6" msgstr "1_TR6" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:2 msgid "D-channel protocol" msgstr "Protokol D-kanala" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:1 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:4 msgid "Eu_ro ISDN (EDSS1)" msgstr "Eu_ro ISDN (EDSS1)" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:5 msgid "IO_1:" msgstr "IO_1:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:6 msgid "IO_2:" msgstr "IO_2:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:7 msgid "IR_Q:" msgstr "IR_Q:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:9 msgid "ISDN _adapters:" msgstr "ISDN adapteri:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:10 msgid "Select ISDN Adapter" msgstr "Odaberite ISDN adapter" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:10 msgid "_IO:" msgstr "_IO:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:11 msgid "_MEM:" msgstr "_MEM:" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:2 msgid "D channel protocol" msgstr "Protokol D-kanala" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:8 msgid "ISDN Adapters Configuration" msgstr "Konfiguracija ISDN adaptera" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:86 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN veza" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:92 msgid "" "Create a new ISDN connection. This is a connection that uses an Integrated " "Services Digital Network line to dial into to your Internet Service " "Provider. This type of technology requires a special phone line to be " "installed by your telephone company. It also requires a device known as a " "Terminal Adapter(TA) to terminate the ISDN connection from your ISP. This " "type of connection is popular in Europe and several other technologically " "advanced regions. It is available but uncommon in the USA. Speeds range " "from 64kbps to 128kbps." msgstr "" "Izrada nove IDSN veze. Ova veza upotrebljava liniju digitalne mreže " "integriranih usluga (Integrated Services Digital Network) za povezivanje s " "vašim davateljem internetskih usluga. Ova tehnologija zahtijeva posebnu " "telefonsku liniju koju vam postavlja vaša telefonska tvrtka. Također " "zahtijeva adapter poznat kao terminalni prilagodnik (TA) radi prilagođivanja " "ISDN veza. Ova vrsta veza popularna je u Europi i u nekoliko tehnološki " "naprednijih regija. Dostupna je, ali rijetka u SAD-u. Brzine su opsega " "između 64kbps i 128 kbps." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:1 msgid "Activate the selected device, calling ifup ." msgstr "Aktiviraj odabrani uređaj pozivajući naredbu ifup ." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:2 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:3 msgid "DNS search path:" msgstr "Putanja DNS pretraživanja:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:4 msgid "D_NS" msgstr "D_NS" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:5 msgid "Deactivate the selected device, calling ifdown ." msgstr "Deaktiviraj odabrani uređaj pozivajući naredbu ifdown ." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:7 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:8 msgid "Dev_ices" msgstr "_Uređaji" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:10 msgid "Do_main:" msgstr "_Domena:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:11 msgid "H_osts" msgstr "_Računala" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:12 msgid "Hard_ware" msgstr "_Hardver" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:13 msgid "IP_sec" msgstr "IP_sec" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:14 msgid "List of devices which are currently configurable on your system." msgstr "Popis uređaja na vašem sustavu koje je trenutno moguće konfigurirati." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:15 msgid "Monitor the selected device." msgstr "Nadziranje odabranog uređaja." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:108 ../src/netconf_tui.py:129 #: ../src/netconf_tui.py:163 ../system-config-network.desktop.in.h:3 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguriranje mreže" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:17 msgid "New Profile" msgstr "Novi profil" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:13 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:19 msgid "" "Please enter the name for the profile. The name may only contain letters and " "digits." msgstr "Unesite naziv profila. Naziv smije sadržavati samo brojke i slova." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:20 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:21 msgid "Show loopback" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:15 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:23 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:24 msgid "You may configure IPsec tunnels and host to host connections here." msgstr "" "Ovdje možete konfigurirati IPsec tunele i veze računala prema računalu." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:25 msgid "" "You may configure network devices associated with physical hardware here. " "Multiple logical devices can be associated with a single piece of hardware." msgstr "" "Ovdje možete konfigurirati mrežne uređaje povezane s fizičkim hardverom. " "Višestruke logičke uređaje moguće je povezati s jednim fizičkim uređajem." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:26 msgid "" "You may configure network hardware physically attached to the computer here." msgstr "" "Ovdje možete konfigurirati mrežni hardver koji je fizički povezan na " "računalo." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:27 msgid "" "You may configure the system's hostname, domain, name servers, and search " "domain. Name servers are used to look up other hosts on the network." msgstr "" "Možete konfigurirati naziv računala, domene, dns poslužitelj i domenu " "pretraživanja. DNS poslužitelji upotrebljavaju se za pretraživanje drugih " "računala na mreži." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:28 msgid "" "You may specify static computer hostname to IP address mappings here. If " "DNS is in use, these settings will take precedence over any information it " "may provide." msgstr "" "Ovdje možete odrediti statička mapiranja naziva računala prema IP adresi. " "Ako se upotrebljava DNS, ove će postavke imati prednost pred ikakvim " "podacima koje DNS pruža." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:17 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiviraj" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:19 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktiviraj" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:33 msgid "_Hostname:" msgstr "_Naziv računala:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:34 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:21 msgid "_Monitor" msgstr "_Monitor" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:35 msgid "_New..." msgstr "_Novi..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:36 msgid "_Primary DNS:" msgstr "_Primarni DNS:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:37 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:38 msgid "_Secondary DNS:" msgstr "_Sekundarni DNS:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:39 msgid "_Tertiary DNS:" msgstr "_Tercijarni DNS:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:298 msgid "Loading configuration..." msgstr "Učitavanje konfiguracije..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:306 msgid "Loading device configuration..." msgstr "Učitavanje konfiguracije uređaja..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:311 msgid "Loading hardware configuration..." msgstr "Učitavanje konfiguracije hardvera..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:316 msgid "Loading profile configuration..." msgstr "Učitavanje konfiguracije profila..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:323 msgid "Loading IPsec configuration..." msgstr "Učitavanje konfiguracije IPsec-a..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:328 msgid "Testing configuration set..." msgstr "Ispitivanje konfiguracijskog kompleta..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:368 #, python-format msgid "Active profile: %s (modified)" msgstr "Aktivan profil: %s (izmijenjen)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:372 #, python-format msgid "Active profile: %s" msgstr "Aktivan profil: %s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:387 msgid "Saving configuration..." msgstr "Spremanje konfiguracije..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:399 #, python-format msgid "" "Error saving configuration!\n" "%s" msgstr "" "Pogreška tijekom spremanja konfiguracije!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:402 msgid "" "Changes are saved. You may want to restart the network and network services " "or restart the computer." msgstr "" "Izmjene su spremljene. Možda će biti potrebno ponovo pokrenuti mrežu i " "mrežne usluge ili računalo." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:411 msgid "Saving device configuration..." msgstr "Spremanje konfiguracije uređaja..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:418 msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "Spremanje konfiguracije hardvera..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:425 msgid "Saving profile configuration..." msgstr "Spremanje konfiguracije profila..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:432 msgid "Saving IPsec configuration..." msgstr "Spremanje konfiguracije IPsec-a..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:451 msgid "Updating devices..." msgstr "Ažuriranje uređaja..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:515 msgid "Updating hardware..." msgstr "Ažuriranje hardvera..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:603 msgid "Updating profiles..." msgstr "Ažuriranje profila..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:711 msgid "Errors detected, do you really want to quit?" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:719 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:738 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Želite li spremiti vaše izmjene?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:916 msgid "The Loopback device can not be edited!" msgstr "Uređaj povratne veze nije moguće uređivati!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:920 msgid "Edit device..." msgstr "Uredi uređaj..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:955 #, python-format msgid "The device type %s cannot be edited!" msgstr "Uređaj vrste %s nije moguće uređivati!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:974 msgid "The Loopback device can not be removed!" msgstr "Uređaj povratne veze nije moguće ukloniti!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:978 #, python-format msgid "Do you really want to delete device \"%s\"?" msgstr "Želite li zaista izbrisati uređaj \"%s\"?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1010 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1045 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1802 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1829 msgid "You have made some changes in your configuration." msgstr "Izradili ste neke izmjene u vašoj konfiguraciji." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1011 #, python-format msgid "To activate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "Za aktiviranje mrežnog uređaja %s potrebno je spremiti izmjene." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1013 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1048 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1805 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1832 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Želite li nastaviti?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1046 #, python-format msgid "To deactivate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "Za deaktiviranje mrežnog uređaja %s potrebno je spremiti izmjene." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1188 msgid "The Loopback device can not be disabled!" msgstr "Uređaj povratne veze nije moguće onemogućiti!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1454 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1534 msgid "The name may only contain letters and digits!" msgstr "Naziv može sadržavati samo brojke i slova!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1459 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1539 #, python-format msgid "The profile can't be named \"%s\"!" msgstr "Profil ne može biti nazvan \"%s\"!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1465 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1545 msgid "The profile name already exists!" msgstr "Profil s ovim nazivom već postoji!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1512 #, python-format msgid "The \"%s\" profile can't be renamed!" msgstr "Profil \"%s\" nije moguće preimenovati!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1565 #, python-format msgid "The \"%s\" Profile can not be deleted!" msgstr "Profil \"%s\" nije moguće izbrisati!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1571 #, python-format msgid "Do you really want to delete profile \"%s\"?" msgstr "Želite li zaista izbrisati profil \"%s\"?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1645 msgid "" "Sorry, there is nothing to be edited, or this type cannot be edited yet." msgstr "" "Nažalost, nema ničega za uređivanje ili ovu vrstu trenutno nije moguće " "uređivati." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1663 #, python-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "Želite li zaista izbrisati \"%s\"?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1676 #, python-format msgid "Do you want to delete all devices that used \"%s\"?" msgstr "Želite li izbrisati sve uređaje koji upotrebljavaju \"%s\"?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1727 msgid "translator_credits" msgstr "Renato Pavičić, renatotranslator-shop.org" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1803 #, python-format msgid "To activate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "Za aktiviranje IPsec veze %s potrebno je spremiti izmjene." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1830 #, python-format msgid "To deactivate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "Za deaktiviranje IPsec veze %s potrebno je spremiti izmjene." #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:1 msgid "Modem properties" msgstr "Svojstva modema" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:137 msgid "Hardware (CRTSCTS)" msgstr "Hardverski (CRTSCTS)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:142 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:179 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:138 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:175 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:140 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:177 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:79 msgid "Modem Configuration" msgstr "Konfiguracija modema" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:6 msgid "Modem _volume:" msgstr "_Glasnoća modema:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:7 ../src/netconfpkg/NCDialup.py:36 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:139 msgid "None" msgstr "Bez" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:173 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:138 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Softverski (XON/XOFF)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:144 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:181 msgid "Very High" msgstr "Vrlo visoko" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:12 msgid "_Baud rate:" msgstr "_Brzina prijenosa:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:13 msgid "_Flow control:" msgstr "Kontrola pro_toka:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:14 msgid "_Modem device:" msgstr "_Modemski uređaj:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:15 msgid "_Use touch tone dialing" msgstr "_Upotrijebi tonsko biranje" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:109 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:161 msgid "Generic Modem" msgstr "Generički modem" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:9 msgid "Select Modem" msgstr "Odaberite modem" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:78 msgid "Modem connection" msgstr "Modemska veza" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:84 msgid "" "Create a new Modem connection. This is a connection that uses a serial " "analog modem to dial into to your Internet Service Provider. These modems " "use sound over a normal copper telephone line to transmit data. These types " "of connections are available just about anywhere in the world where there is " "a phone system." msgstr "" "Izrada nove modemske veze. Ova veza upotrebljava serijski analogni modem za " "povezivanje s pružateljem vašeg davatelja internetskih usluga. Ovi modemi za " "prijenos podataka upotrebljavaju zvuk preko običnih bakrenih telefonskih " "linija. Ove vrste veza dostupne su gotovo svugdje u svijetu." #. FIXME: [165331] Can't detect external modem on /dev/ttyS0 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:113 msgid "Modem probing..." msgstr "Ispitivanje modema..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:117 msgid "Probing for Modems, please wait..." msgstr "Ispitivanje postojanja modema. Pričekajte..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:132 msgid "No modem was found on your system." msgstr "Na vašem sustavu nije pronađen modem." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:1 msgid "Waiting to connect to" msgstr "Čekanje povezivanja s" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:2 msgid "Waiting..." msgstr "Čekanje..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:1 msgid "Active profile" msgstr "Aktivan profil" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:2 msgid "Ac_tivate" msgstr "Aktiviraj" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:3 msgid "Auto _Select" msgstr "Automatski _odabir" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:4 msgid "Click to activate the selected profile" msgstr "Kliknite za aktiviranje odabranog profila" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:5 msgid "Click to bring up the interface" msgstr "Kliknite za pokretanje sučelja" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:6 msgid "Click to configure the interface" msgstr "Kliknite za konfiguriranje sučelja" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:7 msgid "Click to get infos" msgstr "Kliknite za pregled podataka" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:8 msgid "Click to have the system automatically select and activate a profile" msgstr "Kliknite za automatski odabir i pokretanje profila" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:9 msgid "Click to monitor the interface" msgstr "Kliknite za nadziranje sučelja" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:10 msgid "Click to shutdown the interface" msgstr "Kliknite za isključivanje sučelja" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:12 #: ../system-control-network.desktop.in.h:2 msgid "Network Device Control" msgstr "Upravljanje mrežnim uređajima" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:14 msgid "Select a profile" msgstr "Odaberite profil" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:16 msgid "The following network interfaces are configured in the active profile." msgstr "U aktivno profilu konfigurirani su sljedeća mrežna sučelja." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:3 msgid "_Configure..." msgstr "_Konfiguriranje..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:20 msgid "_Info" msgstr "_Podaci" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:1 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:2 msgid "Online time:" msgstr "Vrijeme na vezi:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:3 msgid "click the right mouse button for properties" msgstr "pritisnite desnu tipku miša za prikaz svojstava" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:1 msgid "Connect to" msgstr "Uspostavi vezu s" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:2 msgid "Disconnect from" msgstr "Prekini vezu s" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:1 msgid "$" msgstr "kn" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:2 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:3 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:4 msgid "1.00" msgstr "1.00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:5 msgid "Confirm _starting connection" msgstr "Potvrdite _početak veze" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:6 msgid "Confirm stopping _connection" msgstr "Potvrdite _završetak veze" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:7 msgid "Cos_t accumulated from the past connection:" msgstr "Ukupni t_roškovi iz prošlih povezivanja:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:8 msgid "Cost per:" msgstr "Trošak po:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:9 msgid "Count:" msgstr "Brojač:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:10 msgid "M_inimum number of seconds charged:" msgstr "_Najmanji broj sekundi za naplatu:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:11 msgid "_Accumulate cost over multiple connections" msgstr "_Prikupljaj trošak preko višestrukih veza" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:12 msgid "_Basic" msgstr "_Osnovno" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:13 msgid "_Cost" msgstr "_Trošak" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:14 msgid "_Debug mode" msgstr "_Traženje nedostatka" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:15 msgid "_Extra cost to start a connection:" msgstr "_Dodatna cijena za uspostavljanje veze:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:16 msgid "_Hour" msgstr "_Sat" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:17 msgid "_Minute" msgstr "_Minuta" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:18 msgid "_Number of seconds in basic accounting unit:" msgstr "_Broj sekundi i osnovnoj obračunskoj jedinici:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:19 msgid "_Second" msgstr "_Sekunda" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:20 msgid "_Terminate connection when session closes" msgstr "_Po završetku sesije prekini vezu" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:21 msgid "_Time" msgstr "_Vrijeme" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:22 msgid "redhat network control - Properties" msgstr "kontrola redhat mreže - Svojstva" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Add new Device Type" msgstr "Dodaj novu vrstu uređaja" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Device Type" msgstr "Vrsta uređaja" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Select Device Type" msgstr "Odaberite vrstu uređaja" #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Qeth Device" msgstr "Izradi uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Device" msgstr "Izradi uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MT_U:" msgstr "MT_U:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Device" msgstr "Odaberite uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the card you want to configure:" msgstr "Odaberite karticu koju želite konfigurirati:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "_Točka do točke (IP):" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:212 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Točka do točke (IP):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:2 msgid "D_ata Device Bus ID:" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:3 msgid "For Example 0.0.0600" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Resursi" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:6 msgid "_Read Device Bus ID:" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:7 msgid "_Write Device Bus ID:" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:116 #, fuzzy msgid "Qeth connection" msgstr "%s veza" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:122 #, fuzzy msgid "Create a new qeth connection." msgstr "Izrada nove ethernet veze." #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:191 #, fuzzy msgid "Other QETH Device" msgstr "Mrežni uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:1 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adresa:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:3 msgid "Automatically obtain _IP address settings with:" msgstr "Automatski dohvati postavke IP adresa s:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:4 msgid "Bind to _MAC address:" msgstr "Poveži na _MAC adresu:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:5 msgid "DHCP Settings" msgstr "DHCP postavke" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:6 msgid "Default ga_teway address:" msgstr "Adresa _zadanog pristupnika:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:7 msgid "Destination Network" msgstr "Odredišna mreža" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:8 msgid "Device _alias number:" msgstr "Broj _pseudonima uređaja:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:9 msgid "Difficulty level:" msgstr "Razina složenosti:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:10 msgid "" "Each connection needs to be associated with a physical device which can be " "selected below." msgstr "" "Svaka veza mora biti povezana s fizičkim uređajem kojeg možete s donjeg " "popisa." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:11 msgid "Easy" msgstr "Jednostavno" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:12 msgid "Gateway" msgstr "Pristupnik" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:13 msgid "H_ostname (optional):" msgstr "_Naziv računala (neobavezno):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:14 msgid "Hardware device:" msgstr "Hardverski uređaj:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:15 msgid "IPsec Tunnel Settings" msgstr "Postavke IPsec tunela" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:16 msgid "Local Network" msgstr "Lokalna mreža" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:19 msgid "Please select the level of security for this device." msgstr "Odaberite razinu sigurnosti za ovaj uređaj." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:20 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "Prefiks (mrežna maska)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:21 msgid "Professional" msgstr "Profesionalno" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:22 msgid "Remote Host / GW" msgstr "Udaljeno računalo/pristupnik" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:23 msgid "Remote Network" msgstr "Udaljena mreža" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:24 msgid "Security Level" msgstr "Sigurnosna razina" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:25 msgid "Select the services you want to provide through this device" msgstr "Odaberite usluge koje želite pružiti kroz ovaj uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:26 msgid "Service" msgstr "Usluga" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:27 msgid "Service Description" msgstr "Opis usluge" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:28 msgid "Services" msgstr "Usluge" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Set MRU to:" msgstr "MTU postavi na:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:30 msgid "Set MTU to:" msgstr "MTU postavi na:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:31 msgid "Static Network Routes" msgstr "Statične mrežne putanje" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:33 msgid "Tie to specific ethernet card" msgstr "Veži uz određenu ethernet karticu" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:34 msgid "Use ethernet device aliases" msgstr "Upotrebljavaj pseudonime ethernet uređaja" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:36 msgid "_Delete..." msgstr "_Izbriši..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:37 msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:38 msgid "_Hardware Address" msgstr "_Hardverska adresa" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:39 msgid "_Hardware:" msgstr "_Hardver:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:40 msgid "_High Security (Internet)" msgstr "_Visoka razina (Internet)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:41 msgid "_Low Security" msgstr "_Niska razina" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:42 msgid "_Probe" msgstr "_Ispitaj" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:43 msgid "_Probe for Address..." msgstr "_Ispitaj za adrese..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:44 msgid "_Secure Device (LAN)" msgstr "_Osiguran uređaj (LAN)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:46 msgid "bootp" msgstr "bootp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:47 msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:48 msgid "dialup" msgstr "telefoniranje" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:1 msgid "00:00:00:00:00:00" msgstr "00:00:00:00:00:00" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:2 msgid "" "Each device needs to be attached to a physical device which can be selected " "below. Device Alias support allows you to use multiple virtual devices for " "one physical device." msgstr "" "Svaki uređaj mora biti povezan na fizički uređaj kojeg možete odabrati s " "donjeg popisa. Podrška za pseudonime uređaja omogućuje upotrebu višestrukih " "virtualnih uređaja za jedan fizički uređaj." #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:3 msgid "Enable _Device Alias support" msgstr "Omogući podršku za pseudonime _uređaja" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:4 msgid "Ha_rdware address:" msgstr "Hardverska adresa:" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:5 msgid "Token Ring Device" msgstr "Token Ring uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:6 msgid "_Alias:" msgstr "_Pseudonim:" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:9 msgid "_Hardware device:" msgstr "_Hardverski uređaj:" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:10 msgid "_Probe for Address" msgstr "_Ispitaj za adresu" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:12 msgid "_Use Hardware Address" msgstr "_Upotrijebi hardversku adresa" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:13 msgid "tr0" msgstr "tr0" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:14 msgid "tr1" msgstr "tr1" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:15 msgid "tr2" msgstr "tr2" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:16 msgid "tr3" msgstr "tr3" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:17 msgid "tr4" msgstr "tr4" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:18 msgid "tr5" msgstr "tr5" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:1 msgid "Select Token Ring Adapter" msgstr "Odaberite Token Ring adapter" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:65 #, python-format msgid "" "Command failed: %s\n" "\n" "Output:\n" "%s\n" msgstr "" "Nije uspjelo izvršavanje naredbe: %s\n" "\n" "Ispis:\n" "%s\n" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:67 msgid "" "The Token Ring card could not be initialized. Please verify your settings " "and try again." msgstr "" "Inicijalizacija Token Ring kartice nije moguća. Provjerite vaše postavke i " "pokušajte ponovo." #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Token Ring Device" msgstr "Izradi Token Ring uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the Maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "Unesite MTU parametar za postavljanje najveće prijenosne jedinice ovog " "sučelja. Zadana postavka MTU parametra za s390/s390x je 1492." #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Token Ring Device" msgstr "Odaberite Token Ring uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the token ring card you want to configure:" msgstr "Odaberite Token Ring karticu koju želite konfigurirati:" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Token ring card" msgstr "Token Ring kartica" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:106 msgid "Token Ring connection" msgstr "Token Ring veza" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:112 msgid "Create a new Token Ring connection." msgstr "Izrada nove Token Ring veze." #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:174 msgid "Other Tokenring Card" msgstr "Druga Token Ring kartica" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:1 msgid "T-Online account" msgstr "T-Online nalog" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:2 msgid "Account Setup" msgstr "Postavke naloga" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:4 msgid "" "Please enter here your personal account data. Without this data, access to T-" "Online is unfortunately not possible." msgstr "" "Unesite osobne podatke vašeg naloga. Bez ovih podataka povezivanje na T-" "Online nije moguće." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:1 msgid "11M" msgstr "11M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:2 msgid "1M" msgstr "1M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:3 msgid "2M" msgstr "2M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:4 msgid "5.5M" msgstr "5.5M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:37 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:95 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:164 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:34 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:143 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:197 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Network name (SSID):" msgstr "Naziv mreže (SSID):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:7 msgid "" "Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. " "The mode can be Ad-Hoc (network composed of only one cell and without Access " "Point), Managed (node connects to a network composed of many Access Points, " "with roaming), Master (the node is the synchronization master or acts as an " "Access Point) or Auto." msgstr "" "Zadajte način rada uređaja, koji je ovisan o topologiji mreže. Načini rada " "mogu biti: Ad hoc (mreža koja se sastoji od samo jedne ćelije i nema " "pristupnu točku), Upravljano (čvor se povezuje na mrežu koja se sastoji o " "više pristupnih točki, uz roaming), Glavni (čvor je glavno mjesto za " "sinkroniziranje ili se ponaša kao pristupna točka) ili Automatski" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "" "Used to manipulate encryption or scrambling keys and encryption mode. To set " "the current encryption key in hex digits enter the key with 0x prepended as " "0xXXXXXXXX." msgstr "" "Upotrebljava se za rukovanje šifriranjem ili miješanjem ključeva i načina " "šifriranja. Kako biste postavili trenutni ključ šifriranja u heksadecimalnim " "znamenkama unesite 0x kao prefiks ključa: 0xXXXXXXXX." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:9 msgid "Wireless Device Configuration" msgstr "Konfiguracija bežičnog uređaja" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "_Auto" msgstr "_Automatski" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:12 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:13 msgid "_Hardware device" msgstr "_Hardverski uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:13 msgid "_Key (use 0x for hex):" msgstr "_Ključ (upotrijebite 0x za heksadecimalno):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "_Mode:" msgstr "_Način:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "_Specified:" msgstr "_Određeno:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "_Transmit rate:" msgstr "_Brzina prijenosa:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:19 msgid "_Wireless Settings" msgstr "Postavke _bežične mreže" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:38 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:35 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad hoc" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:39 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:36 msgid "Managed" msgstr "Upravljano" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:40 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:37 msgid "Master" msgstr "Glavni" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Configure Wireless Connection" msgstr "Konfiguriranje bežične veze" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Wireless Device" msgstr "Izradi bežični uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select Wireless Device" msgstr "Odaberite bežični uređaj" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Select the wireless card you want to configure:" msgstr "Odaberite bežičnu karticu koju želite konfigurirati:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Wireless card" msgstr "Bežična kartica" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:152 msgid "Wireless connection" msgstr "Bežična veze" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:158 msgid "Create a new wireless connection." msgstr "Izrada nove bežične veze." #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:233 msgid "BitRate" msgstr "BitRate" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:297 msgid "Other Wireless Card" msgstr "Druga bežična kartica" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:336 msgid "Mode:" msgstr "Način:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:337 msgid "ESSID (network ID):" msgstr "ESSID (ID mreže):" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:339 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:343 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:344 msgid "Transmit rate:" msgstr "Brzina prijenosa:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:345 msgid "Key: " msgstr "Ključ:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:351 msgid "encryption disabled" msgstr "šifriranje onemogućeno" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "Error loading file %s" msgstr "Pogreška pri raščlanjivanju retka: %s" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:129 msgid "Changed the following Nicknames due to the initscripts:\n" msgstr "Sljedeći su nadimci izmijenjeni tijekom izvršavanja initskripti:\n" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:132 msgid "Nicknames changed" msgstr "Izmijenjeni nadimci" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:226 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:232 #, python-format msgid "%s, Device not specified or alias not a number!" msgstr "%s, uređaj nije specificiran ili pseudonim nije broj!" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:457 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:77 msgid "Network device activating..." msgstr "Aktiviranje mrežnog uređaja..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:458 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:78 #, python-format msgid "Activating network device %s, please wait..." msgstr "Aktiviranje mrežnog uređaja %s. Pričekajte..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:460 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:80 #, python-format msgid "Cannot activate network device %s!\n" msgstr "Aktiviranje mrežnog uređaja %s nije moguće!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:477 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:101 msgid "Network device deactivating..." msgstr "Deaktiviranje mrežnog uređaja..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:478 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:102 #, python-format msgid "Deactivating network device %s, please wait..." msgstr "Deaktiviranje mrežnog uređaja %s. Pričekajte..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:480 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:104 #, python-format msgid "Cannot deactivate network device %s!\n" msgstr "Deaktiviranje mrežnog uređaja %s nije moguće!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:37 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:38 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:39 msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:40 msgid "American Samoa" msgstr "Američka Samoa" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:41 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:42 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:43 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:44 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:45 msgid "Belarus" msgstr "Bjelorusija" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:46 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:47 msgid "Bosnia and Hercegovina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:48 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:49 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britanski Djevičanski Otoci" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:50 msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:51 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:52 msgid "Central African Republic" msgstr "Srednjoafrička Republika" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:53 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:54 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:55 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:56 msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:57 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:58 msgid "Cyprus" msgstr "Cipar" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:59 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka Republika" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:60 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:61 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:62 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:63 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:64 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:65 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:66 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:67 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:68 msgid "India" msgstr "Indija" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:69 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:70 msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:71 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:72 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:73 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:74 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:75 msgid "Korea North" msgstr "Sjeverna Koreja" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:76 msgid "Korea Republic" msgstr "Republika Koreja" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:77 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenštajn" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:78 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:79 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:80 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:81 msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:82 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:83 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:84 msgid "Moldova" msgstr "Moldavija" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:85 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:86 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:87 msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:88 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:89 msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:90 msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:91 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:92 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:93 msgid "Romania" msgstr "Rumunjska" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:94 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:95 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:96 msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:97 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:98 msgid "Spain" msgstr "Španjolska" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:99 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:100 msgid "Switzerland" msgstr "Švicarska" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:101 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:102 msgid "Thailand" msgstr "Tajland" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:103 msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:104 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:105 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:106 msgid "United States of America" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:107 msgid "Vietnam" msgstr "Vijetnam" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:108 msgid "Serbia" msgstr "Srbija" #. FIXED: [175078] String (country name) change request #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:109 msgid "Montenegro" msgstr "Crna Gora" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:93 msgid "Common" msgstr "Uobičajeno" #. Removed for now, until we have a config dialog for infrared #. '^irlan[0-9]+(:[0-9]+)?$' : WIRELESS #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:129 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:130 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivan" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:229 msgid "" "Shall the following packages, which are needed on your system, be installed?" msgstr "Instalirati sljedeće pakete, a koji su potrebni sustavu?" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:245 msgid "" "You have to install the following packages, which are needed on your system!" msgstr "Potrebno je instalirati sljedeće pakete. Potrebni su za rad sustava!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:774 ../src/netconfpkg/NC_functions.py:785 #, python-format msgid "" "Error removing\n" "%s:\n" "%s!" msgstr "" "Pogreška pri uklanjanju\n" "%s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:814 #, python-format msgid "" "Error copying \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "Pogreška pri kopiranju \n" "%s\n" "u %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:824 #, python-format msgid "" "Error linking \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "Pogreška pri povezivanju\n" "%s\n" "s %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:834 #, python-format msgid "" "Error renaming \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "Pogreška pri preimenovanju \n" "%s\n" "u %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:842 #, python-format msgid "" "Error creating directory!\n" "%s" msgstr "" "Pogreška pri izradi mape!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:983 #, python-format msgid "Linking %s to devices and putting it in profile %s." msgstr "Povezivanje %s na uređaje i postavljanje u profil %s." #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:22 msgid "inactive" msgstr "neaktivan" #. not found in last config and not in actual system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:23 msgid "system" msgstr "sustav" #. found in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:24 msgid "configured" msgstr "konfiguriran" #. found in config but not in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:25 msgid "ok" msgstr "u redu" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:186 msgid "IPsec activating..." msgstr "Aktiviranje IPsec..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:187 #, python-format msgid "Activating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "Aktiviranje IPsec veze %s. Pričekajte..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:189 #, python-format msgid "Cannot activate IPsec connection %s!\n" msgstr "Aktiviranje IPsec veze %s nije moguće!\n" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:206 msgid "IPsec deactivating..." msgstr "Deaktiviranje IPsec..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:207 #, python-format msgid "Deactivating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "Deaktiviranje IPsec veze %s. Pričekajte..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:209 #, python-format msgid "Cannot deactivate IPsec connection %s!\n" msgstr "Deaktiviranje IPsec veze %s nije moguće!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:213 #, python-format msgid "Device %s uses the same Hardware Device \"%s\" like %s!\n" msgstr "Uređaj %s upotrebljava isti hardverski uređaj \"%s\" kao %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:215 msgid "" "Please select another Hardware Device or \n" "activate only one of them." msgstr "" "Odaberite neki drugi hardverski uređaj ili\n" "aktivirajte samo jednog on njih." #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:68 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:66 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:119 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:93 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:70 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:68 msgid "ISP Phonenumber" msgstr "Telefonski broj ISP-a" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:71 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:69 msgid "ISP Login" msgstr "Prijava ISP-a" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:72 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:70 msgid "ISP Password" msgstr "Lozinka ISP-a" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:73 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 ../src/netconf_tui.py:153 #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:81 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Konfiguracija ISDN veze" #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:71 msgid "Modem Initstring" msgstr "Naredbe pokretanja modema" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:121 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:95 msgid "Use DHCP" msgstr "Upotrijebi DHCP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:122 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:96 msgid "Static IP" msgstr "Statički IP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:123 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:97 msgid "Netmask" msgstr "Mrežna maska" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:124 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:98 msgid "Default gateway IP" msgstr "IP adresa zadanog pristupnika" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:125 msgid "Read Device Bus ID" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:126 msgid "Data Device Bus ID" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:127 #, fuzzy msgid "Write Device Bus ID" msgstr "Izradi uređaj" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:140 msgid "Devernet Configuration" msgstr "Devernet konfiguracija" #: ../src/netconf.py:55 #, python-format msgid "Error: %s, %s!" msgstr "Pogreška: %s: %s!" #: ../src/netconf.py:57 msgid "Starting text version" msgstr "Pokretanje tekstualne verzije" #: ../src/netconf.py:116 msgid "Loading Network Configuration..." msgstr "Učitavanje konfiguracije mreže..." #: ../src/netconf.py:129 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose" msgstr "" "system-config-network - alat za konfiguriranje mreže\n" "\n" "Upotreba: system-config-network -v --verbose" #: ../src/netconf.py:252 msgid "Please start system-config-network with root permissions!\n" msgstr "Alat system-config-network pokrenite s dopuštenjima root korisnika!\n" #: ../src/netconf_tui.py:99 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please save " "the crash dump and file a detailed bug report against system-config-network " "at https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Došlo je do neobradive iznimke. Ovo je najvjerojatnije nedostatak. Spremite " "izbačene podatke rušenja i podnesite detaljan izvještaj o nedostatku %s na " "adresu https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../src/netconf_tui.py:127 msgid "Loading configuration" msgstr "Učitavanje konfiguracije" #: ../src/netconf_tui.py:128 msgid "Loading Device Configuration" msgstr "Učitavanje konfiguracije uređaja" #: ../src/netconf_tui.py:134 msgid "Loading Hardware Configuration" msgstr "Učitavanje konfiguracije hardvera" #: ../src/netconf_tui.py:138 msgid "Loading Profile Configuration" msgstr "Učitavanje konfiguracije profila" #: ../src/netconf_tui.py:152 msgid "Which device type do you want to add?" msgstr "Koju vrstu uređaja želite dodati?" #: ../src/netconf_tui.py:153 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/netconf_tui.py:161 msgid "QETH" msgstr "" #: ../src/netconf_tui.py:208 msgid "" msgstr "" #: ../src/netconf_tui.py:209 msgid "Select A Device" msgstr "Odaberite uređaj" #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: ../src/netconf_tui.py:227 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose -d --debug" msgstr "" "system-config-network - alat za konfiguriranje mreže\n" "\n" "Upotreba: system-config-network -v --verbose -d --debug" #: ../system-config-network.desktop.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "Konfiguriranje mrežnih uređaja i veza" #: ../system-config-network.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../system-control-network.desktop.in.h:1 msgid "Control and monitor network devices" msgstr "Upravljanje i nadzor mrežnih uređaja" #~ msgid "Command failed: " #~ msgstr "Nije uspjelo izvršavanje naredbe:" #~ msgid "Output:\n" #~ msgstr "Ispis:\n" #~ msgid "" #~ "The Ethernet card could not be initialized. Please verify your settings " #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "Inicijalizacija mrežne kartice nije moguća. Provjerite vaše postavke i " #~ "pokušajte ponovo." #~ msgid "%s connection" #~ msgstr "%s veza" #~ msgid "Create a new %s connection." #~ msgstr "Izradi novu %s vezu." #~ msgid "This wizard still has to be written." #~ msgstr "Ovaj čarobnjak tek treba biti izrađen" #~ msgid "Press Finish to get the standard configuration dialog." #~ msgstr "Kliknite \"Završetak\" za standardni konfiguracijski dijalog." #~ msgid "Then, at first, enter the nickname for the device." #~ msgstr "Za početak potrebno je unijeti nadimak uređaja." #~ msgid "This device can not be edited with this tool!" #~ msgstr "Ovaj uređaj nije moguće uređivati pomoću ovog alata!" #~ msgid "CIPE Configuration" #~ msgstr "CIPE konfiguracija" #~ msgid "Configuration for your remote partner" #~ msgstr "Konfiguracija udaljenog partnera" #~ msgid "Lo_cal virtual address:" #~ msgstr "Lo_kalna virtualna adresa: " #~ msgid "Remote _virtual address:" #~ msgstr "Udaljena _virtualna adresa:" #~ msgid "Remote peer p_ort:" #~ msgstr "P_ort udaljene točke:" #~ msgid "_Local port:" #~ msgstr "_Lokalni port:" #~ msgid "_Remote peer address:" #~ msgstr "_Adresa udaljene točke:" #~ msgid "_Secret key:" #~ msgstr "_Tajni ključ:" #~ msgid "_Tunnel Settings" #~ msgstr "Postavke _tunela" #~ msgid "_Tunnel through device:" #~ msgstr "_Tuneliranje kroz uređaj:" #~ msgid "_auto" #~ msgstr "_automatski" #~ msgid "cipcb0" #~ msgstr "cipcb0" #~ msgid "cipcb1" #~ msgstr "cipcb1" #~ msgid "cipcb2" #~ msgstr "cipcb2" #~ msgid "cipcb3" #~ msgstr "cipcb3" #~ msgid "cipcb4" #~ msgstr "cipcb4" #~ msgid "eth0" #~ msgstr "eth0" #~ msgid "eth1" #~ msgstr "eth1" #~ msgid "eth2" #~ msgstr "eth2" #~ msgid "eth3" #~ msgstr "eth3" #~ msgid "eth4" #~ msgstr "eth4" #~ msgid "None - Server Mode" #~ msgstr "Bez - poslužiteljski način rada" #~ msgid " (dynamic)" #~ msgstr " (dinamički)" #~ msgid "Server Mode" #~ msgstr "Poslužiteljski način rada" #~ msgid "(own choice)" #~ msgstr "(vlastiti odabir)" #~ msgid "IP address of tunnel device: " #~ msgstr "IP adresa tunelskog uređaja: " #~ msgid "Local port: " #~ msgstr "Lokalni port: " #~ msgid "Remote peer address: " #~ msgstr "Adresa udaljene točke: " #~ msgid "Remote virtual address: " #~ msgstr "Virtualna adresa udaljenog: " #~ msgid "Local virtual address: " #~ msgstr "Virtualna adresa lokalnog: " #~ msgid "Secret key: " #~ msgstr "Tajni ključ: " #~ msgid "Configuration for your remote partner" #~ msgstr "Konfiguracija vašeg udaljenog partnera" #~ msgid "Configure Tunnel" #~ msgstr "Konfiguriranje tunela" #~ msgid "Create Cipe Connection" #~ msgstr "Izradi CIPE vezu" #~ msgid "CIPE (VPN) connection" #~ msgstr "CIPE (VPN) veza" #~ msgid "Create a new virtual private network connection with CIPE." #~ msgstr "Izrada nove veze putem virtualne privatne mreže pomoću CIPE." #~ msgid "Tunnel through device:" #~ msgstr "Tuneliranje kroz uređaj:" #~ msgid "Local port:" #~ msgstr "Lokalni port: " #~ msgid "Remote peer address:" #~ msgstr "Adresa udaljene točke: " #~ msgid "Remote peer port:" #~ msgstr "Port udaljene točke:" #~ msgid "Remote virtual address:" #~ msgstr "Virtualna adresa udaljenog:" #~ msgid "Local virtual address:" #~ msgstr "Virtualna adresa lokalnog:" #~ msgid "IP address of tunnel device:" #~ msgstr "IP adresa tunelskog uređaja:" #~ msgid "Secret key:" #~ msgstr "Tajni ključ:" #~ msgid "You must enter a secret key or generate one" #~ msgstr "Potrebno je unijeti tajni ključ ili ga generirati" #~ msgid "" #~ "Directory %s is missing!\n" #~ "Will create it for you!\n" #~ "You should install the cipe rpm package!\n" #~ msgstr "" #~ "Nedostaje mapa %s!\n" #~ "Bit će izrađena!\n" #~ "Morate instalirati rpm paket cipe!\n" #~ msgid "" #~ "Could not create\n" #~ "directory %s!" #~ msgstr "" #~ "Nije moguće\n" #~ "izraditi mapu%s!" #~ msgid "IUCV connection" #~ msgstr "IUCV veza" #~ msgid "Create a new IUCV connection." #~ msgstr "Izrada nove IUCV veze." #~ msgid "IUCV Device" #~ msgstr "IUCV uređaj" #~ msgid "CTC Device" #~ msgstr "CTC uređaj" #~ msgid "CTC connection" #~ msgstr "CTC veza" #~ msgid "Create a new CTC connection." #~ msgstr "Izrada nove CTC veze." #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Pseudonimi" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP"