# translation of system-config-network.master.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Rajesh Ranjan , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-network.master.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-25 10:56+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/netconf_cmd.py:62 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug.\n" "Please file a detailed bug report against the component %s at \n" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "using the text below.\n" msgstr "" "एक अनियंत्रित अपवाद घटित हुआ है. यह एक दोष हो सकता है.\n" "कृपया फाइल की एक विस्तारित दोष सूचना %s घटक के विरुद्ध \n" " https://bugzilla.redhat.com/bugzilla पर दें\n" "निम्न पाठयांश के प्रयोग से.\n" #: ../src/netconf_cmd.py:97 #, python-format msgid "%s - network configuration commandline tool" msgstr "%s - संजाल विन्यास समादेशरेखा उपकरण" #: ../src/netconf_cmd.py:98 ../src/netconf_control.py:151 #: ../src/netconf_control.py:168 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1708 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1724 msgid "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." msgstr "कॉपीराइट (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." #: ../src/netconf_cmd.py:99 ../src/netconf_control.py:152 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1709 msgid "" "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's " "Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "इस साफ्टवेयर को GPL के द्वारा वितरित किया गया है. कृपया दोषों की सूचना Red Hat बग " "ट्रैकिंग सिस्टम, http://bugzilla.redhat.com/ को दें" #: ../src/netconf_cmd.py:102 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "प्रयोग: %s" #: ../src/netconf_cmd.py:104 msgid "switch / activate profile" msgstr "प्रोफाइल स्विच / क्रियान्वित करें" #: ../src/netconf_cmd.py:106 msgid "export / import hardware list" msgstr "हार्डवेयर सूची आयात / निर्यात करें" #: ../src/netconf_cmd.py:108 msgid "export / import IPsec list" msgstr "प्रोफाइल सूची आयात / निर्यात करें" #: ../src/netconf_cmd.py:110 msgid "export / import device list (default)" msgstr "युक्ति सूची (मूलभूत) आयात / निर्यात करें" #: ../src/netconf_cmd.py:112 msgid "export / import profile list" msgstr "प्रोफाइल सूची आयात / निर्यात करें" #: ../src/netconf_cmd.py:114 msgid "set the root directory" msgstr "रूट निर्देशिका जमाएँ" #: ../src/netconf_cmd.py:116 msgid "export list (default)" msgstr "सूची (निर्धारित) निर्यात करें" #: ../src/netconf_cmd.py:117 msgid "import list" msgstr "सूची आयात करें" #: ../src/netconf_cmd.py:119 msgid "clear existing list prior of importing" msgstr "निर्यात करने से पहले मौजूदा सूची को साफ करें " #: ../src/netconf_cmd.py:121 msgid "import from file" msgstr "फाइल से आयात करें" #: ../src/netconf_cmd.py:265 #, python-format msgid "Unknown option %s\n" msgstr "अज्ञात %s विकल्प\n" #: ../src/netconf_cmd.py:326 #, python-format msgid "Unknown List %s\n" msgstr "अज्ञात %s सूची\n" #: ../src/netconf_cmd.py:330 ../src/netconfpkg/genClass.py:256 #, python-format msgid "Error parsing line: %s" msgstr "%s लाइन का विश्लेषण करने में दोष" #: ../src/netconf_control.py:50 ../src/netconf.py:72 msgid "ERROR: Unable to initialize graphical environment. " msgstr "त्रुटि: आलेखीय वातावरण का प्रारंभिकीकरण करने में असमर्थ." #: ../src/netconf_control.py:51 ../src/netconf.py:73 msgid "" "Most likely cause of failure is that the tool was not run using a graphical " "environment. " msgstr "" "असफलता का मुख्य कारण है कि यह उपकरण एक आलेखी वातावरण के प्रयोग से नहीं चलाया गया." #: ../src/netconf_control.py:52 ../src/netconf.py:74 msgid "" "Please either start your graphical user interface or set your DISPLAY " "variable.\n" msgstr "" "कृपया या तो अपने आलेखी उपयोक्ता अंतरफलक को प्रारंभ करें या अपने DISPLAY चर को जमाएँ.\n" #: ../src/netconf_control.py:175 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1728 msgid "" "This software is distributed under the GPL. \n" "Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking \n" "System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "इस साफ्टवेयर को GPL के द्वारा वितरित किया गया है.\n" "कृपया दोषों की सूचना Red Hat बग ट्रैकिंग\n" "सिस्टम पर दें: http://bugzilla.redhat.com/ को दें" #: ../src/netconf_control.py:228 #, python-format msgid "Cannot configure network device %s" msgstr "%s संजाल युक्ति का विन्यास नहीं कर सकता है" #: ../src/netconf_control.py:248 msgid "Switching Profiles" msgstr "प्रोफाइलों बदल रहा है" #: ../src/netconf_control.py:249 #, python-format msgid "Switching to profile %s" msgstr "%s प्रोफाइल बदल रहा है" #: ../src/netconf_control.py:250 #, python-format msgid "Failed to switch to profile %s" msgstr "%s प्रोफाइल बदलने में असफल" #. TBD #: ../src/netconf_control.py:265 msgid "To be rewritten!" msgstr "पुनःलिखने जा रहा है!" #: ../src/netconf_control.py:397 msgid " (active)" msgstr " (सक्रिय)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:53 ../src/netconfpkg/exception.py:338 msgid "Exception Occurred" msgstr "अपवाद घटित" #: ../src/netconfpkg/exception.py:54 msgid "_Debug" msgstr "डिबग (_D)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:55 msgid "_Save to file" msgstr "फाइल में सहेजें (_S)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:70 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save the crash dump and file a detailed bug report against %s at https://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "एक अनियंत्रित अपवाद घटित हुआ है. यह एक दोष हो सकता है. कृपया क्रेश डम्प को सुरक्षित करें " "और फाइल की एक विस्तारित बग रिपोर्ट %s के बरक्स https://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla पर दें." #: ../src/netconfpkg/exception.py:272 #, python-format msgid "Error: %s: %s" msgstr "त्रुटि: %s: %s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:275 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:349 msgid "Specify a file to save the dump" msgstr "डंप सहेजने किए एक फाइल निर्दिष्ट करें" #: ../src/netconfpkg/exception.py:368 #, python-format msgid "Failed to write to file %s." msgstr "%s में लिखने में विफल." #: ../src/netconfpkg/exception.py:372 #, python-format msgid "" "The application's state has been successfully\n" "written to the file '%s'." msgstr "" "अनुप्रयोग स्थिति को सफलतापूर्वक\n" "'%s' फाइल में लिखा गया." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "Allow dial on _demand" msgstr "माँगने पर डाइल अनुमति दें (_d)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Allow the link come up on demand." msgstr "माँगने पर सम्पर्क को अनुमति दें." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Demand setting" msgstr "जमावट की मांग करें" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Enable synchronous PPP for the connection" msgstr "संबंधन के लिए तुल्यकालिक PPP को समर्थ करें" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "" "Enter the Access Concentrator name, if you have been given one by your ISP. " "In most cases you can leave this blank." msgstr "" "अभिगम सकेंद्रित नाम दाखिल करें, यदि आपके ISP ने आपको एक दिया है.अधिकांश परिस्थितियों में " "आप इसे खाली छोड़ सकते हैं." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "" "Enter the Service Name, if your ISP requires it. If you don't know it, " "please contact your ISP. In most cases you can leave this blank." msgstr "" "आपके ISP के आवश्यकतानुसार सेवा नाम दाखिल करें. यदि आप नहीं जानते, कृपया अपने ISP से संपर्क " "करें. अधिकांश परिस्थितियों में आप इसे खाली छोड़ सकते हैं." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Enter the idle time in seconds after which the link should be dropped." msgstr "निरर्थक समय सेकण्डों में दाखिल करें जिसके बाद लिंक छोडा जा सके." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "Enter the login name, that your ISP gave you here." msgstr "यहाँ पर लॉगिन नाम दाखिल करें, जो आपके ISP ने आपको दिया." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:20 msgid "" "Enter the name of this configuration, usually just the name of your ISP." msgstr "इस विन्यास का नाम दाखिल करें, सामान्यतः सिर्फ आपके ISP नाम." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "" "Enter the password for your account. If you do not know it, please contact " "your ISP." msgstr "" "आपके खाता के लिए शब्दकूट दाखिल करें. यदि आप नहीं जानते तो,कृपया अपने ISP से सम्पर्क करें." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "Make this connection the default _route" msgstr "इस संबंधन को निर्धारित पथ बनाएँ (_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:35 msgid "Pass_word:" msgstr "शब्दकूट (_w)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:39 msgid "Restart if _connection dies" msgstr "यदि संबंधन मृत हो जाता है तो पुनःचालू करें (_c)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:44 msgid "Use this form to enter your T-Online account data." msgstr "इस फोर्म के प्रयोग से आपके T-ऑनलाइन खाता आंकड़ा को दाखिल करें." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "_AC-name:" msgstr "AC-नाम (_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:46 msgid "_Advanced" msgstr "उन्नत (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:54 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:12 msgid "_General" msgstr "सामान्य (_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:8 msgid "_Hardware Device" msgstr "हार्डवेयर युक्ति (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "_IPsec" msgstr "_IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:56 msgid "_Login name:" msgstr "लॉगिन नाम (_L):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "_Maximum idle time:" msgstr "अधिकतम बेकार समय (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:60 msgid "_Provider" msgstr "प्रदाता (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:22 msgid "_Provider name:" msgstr "प्रदाता नाम (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:61 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:16 msgid "_Route" msgstr "रॉउट (_R)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "_Service-name:" msgstr "सेवा-नामः (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:62 msgid "_T-Online Account Setup" msgstr "_T-ऑनलाइन खाता सेटअप" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "_Use synchronous PPP" msgstr "तुल्यकालिक PPP का प्रयोग करें (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "xDSL Configuration" msgstr "xDSL विन्यास" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Account Type:" msgstr "खाता प्रकार:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:3 msgid "Associated T-Online _number:" msgstr "संबंधित T-लाइनआरुढ़ क्रमांक (_n)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Configure DSL connection" msgstr "DSL संबंधन का विन्यास करें" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "Create DSL connection" msgstr "DSL संबंधन बनाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Enter the provider name for this account." msgstr "इस खाता के लिए प्रदाता नाम दाखिल करें." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "Ethernet _device:" msgstr "इथरनेट युक्ति (_d):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "" "Normal\n" "T-Online" msgstr "" "सामान्य\n" "T-ऑनलाइन" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "Password (_again):" msgstr "शब्दकूट (पुनः) (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "Select the ethernet device connected to the DSL modem." msgstr "DSL मोडम से जुड़ा हुआ इथरनेट युक्ति को चुनें." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "Select the ethernet device for this account." msgstr "इस खाता के लिए इथरनेट युक्ति को चुनें." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:17 msgid "T-Online" msgstr "T-ऑनलाइन" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:5 msgid "_Adapter identifier:" msgstr "एडाप्टर पहचानकर्ता (_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:6 msgid "_Concurrent user number/suffix:" msgstr "वर्तमान उपयोक्ता नाम/ उपसर्ग (_C):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:7 msgid "_Personal password:" msgstr "व्यक्तिगत शब्दकूट (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:89 msgid "xDSL connection" msgstr "xDSL संबंधन" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:95 msgid "" "Create an xDSL connection. This is a connection that uses one of several " "types of broadband connections collective known as Digital Subscriber " "Lines. This list includes ADSL (Asymmetric, faster downloads than uploads), " "IDSL (over an ISDN line for distance), SDSL (Symmetric, downloads and " "uploads at the same speed), and several others. These types of connections " "are common in the United States, and are gaining acceptance elsewhere. " "Speeds vary according to the technology used, but generally range from " "144kbps to 1.0Mbps." msgstr "" "एक xDSL संबंधन बनाएँ. यह एक ऐसा संबंधन है जो कई प्रकार के विस्तृत-बैंड संबंधन, जिसे डिजिटल " "सबस्क्राइबर लाइन कहते हैं, का उपयोग करता है. इस सूची में ADSL (अममितीय, डाउनलोड से तेज " "अपलोड ), IDSL (दूरी के लिए ISDN लाइन पर), SDSL (सिमिट्रिक, भारण और अपभारण, समान " "चाल पर) और कई अन्य. इस प्रकार के संबंधन यूनाइटेड स्टेटस में प्रचलित हैं और यह कहीं ओर भी " "इसकी स्वीकृति बढ़ती जा रही है. प्रयुक्त तकनीक के अनुसार चाल बदलती है परंतु 144kbps से " "1.0Mbps में सीमा होती है." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:134 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:230 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:285 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:200 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:192 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:317 msgid "You have selected the following information:" msgstr "आपने निम्न जानकारी को चुना हैः" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:135 msgid "Ethernet device:" msgstr "इथरनेट युक्तिः" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:233 msgid "Provider name:" msgstr "प्रदाता नामः" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:235 msgid "Login name:" msgstr "लॉगिन नामः" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:1 msgid "Choose a Provider" msgstr "एक प्रदाता को चुनें" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:15 msgid "Internet Provider" msgstr "इंटरनेट प्रदाता" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:1 msgid "Allow all _users to enable and disable the device" msgstr "सभी उपयोक्ता को युक्ति को समर्थ और असमर्थ करने की अनुमति दें (_u)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:2 msgid "Controlled by _NetworkManager" msgstr "संजाल प्रबंधक के द्वारा नियंत्रित (_N)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:2 msgid "Enable IPv_6 configuration for this interface" msgstr "इस अंतरफलक के लिए IPv_6 विन्यास को सक्रिय करें" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:4 msgid "_Activate device when computer starts" msgstr "युक्ति को क्रियान्वित करें जब कंप्यूटर आरंभ हो (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:5 msgid "_Activate device when parent device starts" msgstr "युक्ति को क्रियान्वित करें जब जनक युक्ति आरंभ हो (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:38 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "उपनाम (_N):" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.py:149 #, python-format msgid "" "Nickname %s is already in use!\n" "Please choose another one.\n" msgstr "" "%s उपनाम पहले से है!\n" "कृपया कोई नाम चुनें.\n" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Device Type" msgstr "हार्डवेयर युक्ति प्रकार को चुनें" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:2 msgid "Please select the type of hardware device to add:" msgstr "कृपया जोड़ने के लिए हार्डवेयर के प्रकार को चुनें:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:3 msgid "_Device type:" msgstr "युक्ति प्रकार (_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:1 msgid "Phone number" msgstr "फोन नंबर" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:2 msgid "A_rea code:" msgstr "क्षेत्र कूट (_r):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:2 msgid "Automatically obtain _DNS information from provider" msgstr "स्वतःही _DNS जानकारी को प्रदाता से प्राप्त करें" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:4 msgid "Automatically obtain _IP address settings" msgstr "स्वतःही _IP पता जमावटें प्राप्त करें" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:5 msgid "Create Dialup Connection" msgstr "डाइलअप संबंधन बनाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:6 msgid "Default _gateway address:" msgstr "निर्धारित गेटवे पता (_g):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:7 msgid "Encapsulation mode:" msgstr "सुरक्षात्मक प्रकारः" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:17 msgid "" "Enter any numbers you need to dial before the normal phone number. For " "example, if you need to reach an outside line, or disable call waiting, put " "the necessary numbers here." msgstr "" "सामान्य दूरभाष क्रमांक के पहले कोई भी अंक दाखिल करें जो आप डाइल करना चाहते हैं.उदाहरण के " "लिए, यदि आप एक बाहरी लाइन चाहते हैं, या काल इंतजार को असमर्थ करना चाहते हैं, तो " "आवश्यक अंक यहाँ रखें." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:18 msgid "Enter the area code needed to reach your internet provider." msgstr "आपके इंटरनेट प्रदाता को पहुँचने के लिए आवश्यक क्षेत्र कूट दाखिल करें." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:22 msgid "Enter the phone number of your ISP (without prefix/area/country code)." msgstr "आपके ISP का दूरभाष क्रमांक दाखिल करें (प्रत्यय/क्षेत्र/देश कूट के बिना )." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:14 msgid "IP Settings" msgstr "IP जमावट" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:17 msgid "Manual IP Address Settings" msgstr "दस्ती IP पता जमावट" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:9 msgid "New Interface" msgstr "नया अंतरफलक" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:18 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP जमावट" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:20 msgid "Prefi_x:" msgstr "उपसर्ग (_x):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:38 msgid "Provider _name:" msgstr "प्रदाता नाम (_n):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:22 msgid "Select Provider" msgstr "प्रदाता चुनें" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:32 msgid "Statically set IP addresses:" msgstr "IP पते स्थिरता से जमावट करें:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:25 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "पता (_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:27 msgid "_Phone number:" msgstr "दूरभाष क्रमांक (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:28 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:45 msgid "_Subnet mask:" msgstr "सबनेट मास्क (_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:72 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:339 msgid "raw IP" msgstr "कच्चा IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:31 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:73 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:341 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:370 msgid "sync PPP" msgstr "तुल्यकालिक PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:232 msgid "Hardware:" msgstr "हार्डवेयर:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:236 msgid "Phone number:" msgstr "दूरभाष क्रमांकः" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "A_rea Code" msgstr "क्षेत्र कूट (_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Ca_llback" msgstr "कॉलबैक (_l)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Callback MS_N:" msgstr "कॉलबैक MS_N:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Callback _delay:" msgstr "कॉलबेक में विलम्ब (_d):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "Callback _mode:" msgstr "कॉलबेक प्रकार (_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "Callback setting" msgstr "कॉलबेक जमावट" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Click here, if you want to choose a new provider from the ISP database." msgstr "यहाँ दबाएँ, यदि आप एक नया प्रदाता को ISP आंकड़ाआधार से चुनना चाहते हैं." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:8 msgid "Dial _mode:" msgstr "डायल प्रकार (_m)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:9 msgid "Dial-in _number:" msgstr "डायलइन क्रमांक (_n):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:238 msgid "Dialup Configuration" msgstr "डायलअप विन्यास" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:11 msgid "Enable VJ Connection-_ID Compression" msgstr "VJ संबंधन- _ID संपीड़न को समर्थ करें " #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:12 msgid "Enable _Address/Control Compression" msgstr "पता/नियंत्रण संपीड़न को समर्थ करें (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:13 msgid "Enable _BSD Compression" msgstr "_BSD संपीड़न को समर्थ करें" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:14 msgid "Enable _CCP Compression Control Protocol" msgstr "_CCP संपीड़न नियंत्रण प्रोटोकॉल को समर्थ करें" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "Enable _Protocol Field Compression" msgstr "प्रोटोकॉल क्षेत्र संपीड़न को समर्थ करें" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:16 msgid "Enable _VJ TCP/IP Header Compression" msgstr "_VJ TCP/IP प्रवेशिका संपीड़न को समर्थ करें" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:23 msgid "Enter your local phone number. It's optional, if you use a modem." msgstr "" "अपना स्थानीय दूरभाष क्रमांक को दाखिल करें. यह वैकल्पिक है, यदि आप मोडम का प्रयोग करते हैं." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:24 msgid "Han_gup timeout:" msgstr "हैंगअप समय समाप्त (_g)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "Let _PPP do all authentication" msgstr "PPP को सभी सत्यापन करने दें (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:26 msgid "MSN/EA_Z:" msgstr "MSN/EA_Z:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "Modem _initialization string:" msgstr "मोडम प्रारंभीकीकरण स्ट्रिंग (_i)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:29 msgid "Modem p_ort:" msgstr "मोडम संद्वार (_o):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:30 msgid "Modem0" msgstr "Modem0" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:31 msgid "Modem1" msgstr "मोडम1" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:32 msgid "Modem2" msgstr "मोडम2" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:33 msgid "Modem3" msgstr "मोडम2" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:34 msgid "PPP Option List" msgstr "PPP विकल्प सूची" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:36 msgid "Phone Number" msgstr "दूरभाष क्रमांक" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:37 msgid "Prefi_x" msgstr "उपसर्ग (_x)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:40 msgid "Select the authentication protocol used by your ISP." msgstr "अपने ISP द्वारा उपयोग किया गया सत्यापन प्रोटोकॉल चुनें." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:41 msgid "Show password" msgstr "शब्दकूट दिखाएं" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:42 msgid "Use _Callback Control Protocol (CBCP)" msgstr "कॉलबेक कन्ट्रोल प्रोटोकाल(CBCP) का प्रयोग करें (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:43 msgid "Use _Channel Bundling" msgstr "चैनल बंधन का उपयोग करें (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:45 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "जोड़ें (_A)..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:47 msgid "_Allow only above Dial-In Number" msgstr "सिर्फ अग्र डाइल-इन संख्या को अनुमति दें (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:48 msgid "_Authentication:" msgstr "सत्यापन (_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:49 msgid "_Choose Provider..." msgstr "प्रदाता को चुनें (_C)..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:50 msgid "_Compression" msgstr "संपीड़न (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:51 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:31 msgid "_Delete" msgstr "विलोपित करें (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:52 msgid "_Dial mode:" msgstr "डायल प्रकार (_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:53 msgid "_Encapsulation mode:" msgstr "सुरक्षात्मक प्रकार (_E):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:55 msgid "_Hangup timeout:" msgstr "हैंगअप समय समाप्त (_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:57 msgid "_Options" msgstr "विकल्प (_O)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:58 msgid "_PPP option:" msgstr "_PPP विकल्पः" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:59 msgid "_Phone Number" msgstr "दूरभाष क्रमांक (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:63 msgid "_Use Callback" msgstr "कॉलबेक का प्रयोग करें (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:64 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:32 msgid "auto" msgstr "स्वतः" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:65 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:356 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:426 msgid "chap" msgstr "chap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:66 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:359 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:428 msgid "chap+pap" msgstr "chap+pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:67 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:388 msgid "in" msgstr "अन्दर" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:68 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:33 msgid "manual" msgstr "दस्ती" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:69 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:361 msgid "none" msgstr "कोई नहीं " #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:70 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 msgid "out" msgstr "बाहर" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:71 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:354 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:424 msgid "pap" msgstr "pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:273 msgid "ISDN Dialup Configuration" msgstr "ISDN डायलअप विन्यास" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:438 msgid "Modem Dialup Configuration" msgstr "मोडम डाइलअप विन्यास" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:1 msgid "Add / Edit IP Address" msgstr "IP पता जोड़ें / संपादन करें" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:3 msgid "_Gateway:" msgstr "गेटवे (_G):" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:1 msgid "Domain name:" msgstr "डोमेन नामः" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:2 msgid "Edit Domain Name" msgstr "डोमेन नाम का संपादन करें" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:1 msgid "Add / Edit Hosts entry" msgstr "मेजबान प्रवेश जोड़ें/ संपादन करें" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:204 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:329 msgid "Address:" msgstr "पताः" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:3 msgid "Aliases:" msgstr "उपनाम:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:4 msgid "Hostname:" msgstr "मेजबाननामः" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:2 msgid "A_uthentication key:" msgstr "सत्यापन कुंजी (_u):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:3 msgid "Automatic encryption mode selection via IKA (racoon)" msgstr "IKA (racoon) द्वारा स्वतःही गोपन प्रकार चुनाव" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:4 msgid "Ge_nerate" msgstr "उत्पन्न करें (_n)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:5 msgid "Host to Host encryption" msgstr "मेजबान से मेजबान गोपन" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:6 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:7 msgid "IPsec - Connection Type" msgstr "IPsec - संबंधन प्रकार" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:8 msgid "IPsec - Encryption Mode" msgstr "IPsec -गोपन प्रकार" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:9 msgid "IPsec - Keys" msgstr "IPsec - कुंजी" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:10 msgid "IPsec - Local Network" msgstr "IPsec - स्थानीय संजाल" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:11 msgid "IPsec - Nickname" msgstr "IPsec - उपनाम" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:12 msgid "IPsec - Remote Network" msgstr "IPsec -सुदूर संजाल" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:13 msgid "IPsec - Summary" msgstr "IPsec - सारांश" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:14 msgid "IPsec Settings" msgstr "IPsec जमावट" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:15 msgid "Local network _address:" msgstr "स्थानीय संजाल पता (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:16 msgid "Local network _gateway:" msgstr "स्थानीय संजाल गेटवे (_g):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:17 msgid "Local subnet _mask:" msgstr "स्थानीय सबनेट मॉस्क (_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:18 msgid "Manual encryption with a fixed key" msgstr "ठीक की कुंजी से दस्ती गोपन " #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:19 msgid "Network to Network encryption (VPN)" msgstr "संजाल से संजाल गोपन (VPN)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:20 msgid "Please enter a nickname for the connection:" msgstr "कृपया संबंधन के लिए एक उपनाम दाखिल करें:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:21 msgid "Please enter a passphrase to generate the key." msgstr "कुंजी जनन के लिये शब्दकूट डालें" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:22 msgid "Please enter your local network settings:" msgstr "कृपया आपकी स्थानीय संजाल जमावट को दाखिल करें:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:23 msgid "Please enter your remote network settings:" msgstr "कृपया आपके सुदूर संजाल जमावट को दाखिल करें:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:24 msgid "Please select the type of connection:" msgstr "कृपया संबंधन प्रकार को चुनें:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:25 msgid "Please select the type of encryption:" msgstr "कृपया गोपन प्रकार को चुनें:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:26 msgid "" "Please specify your keys or generate them. \n" "The keys are symmetric, so your remote partner needs to have the same." msgstr "" "कृपया आपकी कुंजियों को निर्दिष्ट करें या उनको बनाएँ. \n" "कुंजियां सममित हैं, इसलिए आपके दूरस्थ सहायक के पास भी वही होना चाहिए." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:28 msgid "Remote _IP address:" msgstr "सुदूर IP पता (_I):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:29 msgid "Remote network _address:" msgstr "सुदूर संजाल पता (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:30 msgid "Remote network _gateway:" msgstr "सुदूर संजाल गेटवे (_g)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:31 msgid "Remote subnet _mask:" msgstr "सुदूर सबनेट मास्क (_m)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:32 msgid "Security parameter index for authentication:" msgstr "सत्यापन के लिये सुरक्षा पैरामीटर सूचकांक:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:33 msgid "Security parameter index for encryption:" msgstr "गोपन के लिये सुरक्षा पैरामीटर सूचकांक:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:34 msgid "You will now be guided through the setup of the IPsec connection." msgstr "IPsec संबंधन की व्यवस्था में अब आपको सलाह दी जाएगी." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:35 msgid "_Activate connection when computer starts" msgstr "कंप्यूटर के आरंभ में संबंधन को क्रियान्वित करें (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:36 msgid "_Encryption key:" msgstr "गोपन कुंजी (_E):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:37 msgid "_Generate" msgstr "उत्पन्न करें (_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:39 msgid "dialog1" msgstr "संवाद1" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:40 msgid "unique SPI for AH (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "अद्वितीय SPI AH (256 - 4294967295) के लिये, TCP/IP पोर्ट संख्या की तरह" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:41 msgid "unique SPI for ESP (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "अद्वितीय SPI ESP (256 - 4294967295) के लिये, TCP/IP पोर्ट संख्या की तरह" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:217 msgid "" "Please enter a unique security parameter index between 256 and 4294967295." msgstr "256 और 4294967295 के बीच अद्वितीय सुरक्षा पैरामीटर सूचकांक डालें." #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:3 msgid "Ethernet Device" msgstr "इथरनेट युक्ति" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:4 msgid "Select Ethernet Adapter" msgstr "इथरनेट एडाप्टर को चुनें" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:2 msgid "_Adapter:" msgstr "एडाप्टरः" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:3 msgid "_Device:" msgstr "युक्ति (_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:1 msgid "Network Adapters Configuration" msgstr "संजाल एडाप्टर विन्यास" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:111 #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:76 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:243 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:396 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:329 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:528 ../src/netconfpkg/NCHardware.py:73 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Configure Network Settings" msgstr "संजाल जमावट को विन्यास करें" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Ethernet Device" msgstr "इथरनेट युक्ति बनाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Ethernet card" msgstr "इथरनेट कार्ड" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "कृपया इस अंतरफलक की अधिकतम स्थानांतरण यूनिट को जमाने के लिए MTU पैरामीटर दाखिल करें. " "s390/s390x पर MTU को निर्धारित जमावट के रूप में 1492 है" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select Ethernet Device" msgstr "इथरनेट युक्ति को चुनें" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select the ethernet card you want to configure:" msgstr "इथरनेट कार्ड चुनें जिसका आप विन्यास करना चाहते हैं:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:116 msgid "Ethernet connection" msgstr "इथरनेट संबंधन" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:122 msgid "Create a new ethernet connection." msgstr "एक नया इथरनेट संबंध बनाएँ." #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:191 msgid "Other Ethernet Card" msgstr "अन्य इथरनेट कार्ड" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:201 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:193 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:318 msgid "Device:" msgstr "युक्ति:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:205 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:330 msgid "Subnet mask:" msgstr "सबनेट मास्कः" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:206 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:331 msgid "Default gateway address:" msgstr "निर्धारित गेटवे पताः" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:208 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:333 msgid "Automatically obtain IP address settings with:" msgstr "इस के प्रयोग से स्वतः ही IP पता प्राप्त करें:" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:86 #, python-format msgid "" "Could not find file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "'%s' फाइल नहीं पा सका.\n" "कृपया अपना अधिष्ठापन जांचें!\n" "चलायें: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:95 #, python-format msgid "" "Could not load the file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "'%s' फाइल नहीं लोड कर सका.\n" "कृपया अपना अधिष्ठापन जांचें!\n" "चलायें: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:557 #, python-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s" msgstr "" "निम्न चलाने में असफल:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:560 msgid "Succeeded. Please read the output." msgstr "सफल हुआ. कृपया निर्गम को पढें." #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Type" msgstr "हार्डवेयर प्रकार चुनें" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:2 ../src/netconf_tui.py:155 msgid "Ethernet" msgstr "इथरनेट" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:3 msgid "Hardware type:" msgstr "हार्डवेयर प्रकारः" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:4 ../src/netconf_tui.py:157 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:5 ../src/netconf_tui.py:156 msgid "Modem" msgstr "मोडम" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:6 msgid "Please select the hardware device type you want to create" msgstr "कृपया हार्डवेयर युक्ति प्रकार चुनें जिसे आप बनाना चाहते हैं" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:7 msgid "Token Ring" msgstr "सांकेतिक वलय" #: ../src/netconfpkg/gui/infodialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:69 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:67 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:120 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:94 msgid "Device" msgstr "युक्ति" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:1 msgid "1_TR6" msgstr "1_TR6" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:2 msgid "D-channel protocol" msgstr "D चेनल प्रोटोकॉल" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:1 msgid "Resources" msgstr "संसाधन" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:4 msgid "Eu_ro ISDN (EDSS1)" msgstr "यूरो ISDN (EDSS1)" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:5 msgid "IO_1:" msgstr "IO_1:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:6 msgid "IO_2:" msgstr "IO_2:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:7 msgid "IR_Q:" msgstr "IR_Q:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:9 msgid "ISDN _adapters:" msgstr "ISDN एडाप्टरः" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:10 msgid "Select ISDN Adapter" msgstr "ISDN एडाप्टर को चुनें" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:10 msgid "_IO:" msgstr "_IO:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:11 msgid "_MEM:" msgstr "_MEM:" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:2 msgid "D channel protocol" msgstr "D चैनल प्रोटोकॉल" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:8 msgid "ISDN Adapters Configuration" msgstr "ISDN एडाप्टर विन्यास" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:86 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN संबंधन" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:92 msgid "" "Create a new ISDN connection. This is a connection that uses an Integrated " "Services Digital Network line to dial into to your Internet Service " "Provider. This type of technology requires a special phone line to be " "installed by your telephone company. It also requires a device known as a " "Terminal Adapter(TA) to terminate the ISDN connection from your ISP. This " "type of connection is popular in Europe and several other technologically " "advanced regions. It is available but uncommon in the USA. Speeds range " "from 64kbps to 128kbps." msgstr "" "एक नया ISDN संबंधन बनाएं. यह एक ऐसा संबंधन है जो आपके इंटरनेट सेवा प्रदाता को डायल करने " "के लिए पूरक सेवा डिजिटल संजाल लाइन का उपयोग करते हैं. इस प्रकार की तकनीक को आपकी " "दूरभाष कंपनी द्वारा अधिष्ठापित एक विशेष दूरभाष लाइन की आवश्यकता हैं. साथ ही इसे आपके " "ISP से ISDN संबंधन को समाप्त करने के लिए टर्मिनल एडाप्टर (TA) नामक एक युक्ति की " "आवश्यकता होती है. इस तरह के संबंध यूरोप और कई अन्य तकनीक आधुनिक क्षेत्रों में प्रसिद्ध है. यह " "USA में उपलब्ध परंतु विरल है. चाल सीमा 64kbps से 128kbps है." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:1 msgid "Activate the selected device, calling ifup ." msgstr "ifup को आमंञित करके, चयनित युक्ति को क्रियान्वित कर रहा है." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:2 msgid "Contents" msgstr "सामग्री" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:3 msgid "DNS search path:" msgstr "DNS खोज पथः" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:4 msgid "D_NS" msgstr "D_NS" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:5 msgid "Deactivate the selected device, calling ifdown ." msgstr "ifdown को आमंत्रित करके चयनित युक्ति को अक्रियान्वित कर रहा है." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:7 msgid "Destination" msgstr "गन्तव्य" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:8 msgid "Dev_ices" msgstr "युक्ति (_i)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:10 msgid "Do_main:" msgstr "क्षेत्र (_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:11 msgid "H_osts" msgstr "मेजबान" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:12 msgid "Hard_ware" msgstr "हार्डवेयर (_w)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:13 msgid "IP_sec" msgstr "IP_sec" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:14 msgid "List of devices which are currently configurable on your system." msgstr "युक्तियों की सूची जो आपके सिस्टम पर वर्तमान में विन्यास किए गए है." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:15 msgid "Monitor the selected device." msgstr "चयनित युक्ति को मॉनीटर करें." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:108 ../src/netconf_tui.py:129 #: ../src/netconf_tui.py:163 ../system-config-network.desktop.in.h:3 msgid "Network Configuration" msgstr "संजाल विन्यास" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:17 msgid "New Profile" msgstr "नई प्रोफाइल" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:13 msgid "Nickname" msgstr "उपनाम" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:19 msgid "" "Please enter the name for the profile. The name may only contain letters and " "digits." msgstr "कृपया प्रोफाइल के लिए नाम दाखिल करें. नाम में केवल अक्षर और अंक हो सकते हैं." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:20 msgid "Profile" msgstr "प्रोफाइल" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:21 msgid "Show loopback" msgstr "लूपबैक दिखाएं" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:15 msgid "Status" msgstr "स्तर" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:23 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:24 msgid "You may configure IPsec tunnels and host to host connections here." msgstr "आप IPsec टनलों और मेजबान से मेजबान संबंधनों को यहाँ विन्यासित कर सकते हैं." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:25 msgid "" "You may configure network devices associated with physical hardware here. " "Multiple logical devices can be associated with a single piece of hardware." msgstr "" "यहां आप भौतिक हार्डवेयर के साथ विन्यासित संजाल युक्तियों को सम्मिलित कर सकते हैं. बहु " "तार्किक युक्तियों को एकल हार्डवेयर भाग से सम्मिलित कर सकते हैं." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:26 msgid "" "You may configure network hardware physically attached to the computer here." msgstr "कंप्यूटर के साथ भौतिक रुप से संलग्न संजाल हार्डवेयर को आप यहां विन्यासित कर सकते हैं." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:27 msgid "" "You may configure the system's hostname, domain, name servers, and search " "domain. Name servers are used to look up other hosts on the network." msgstr "" "सिस्टम के मेजबाननाम, क्षेत्र, सर्वर नाम, और खोज डोमेन को आप विन्यासित कर सकते हैं. संजाल " "पर अन्य मेजबानों को देखने के लिए नाम सर्वरों का प्रयोग होता है." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:28 msgid "" "You may specify static computer hostname to IP address mappings here. If " "DNS is in use, these settings will take precedence over any information it " "may provide." msgstr "" "यहां IP पते से स्थाई कंप्यूटर मेजबाननाम के मिलान को निर्दिष्ट कर सकते हैं. यदि DNS प्रयोग में " "है, तो इन जमावटों की इसके द्वारा दी गई किसी जानकारी के ऊपर वरीयता होगी." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:17 msgid "_Activate" msgstr "क्रियान्वित (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:19 msgid "_Deactivate" msgstr "अक्रियान्वित (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:33 msgid "_Hostname:" msgstr "मेजबान नाम (_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:34 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:21 msgid "_Monitor" msgstr "मॉनिटर (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:35 msgid "_New..." msgstr "नया (_N)..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:36 msgid "_Primary DNS:" msgstr "प्राथमिक DNS (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:37 msgid "_Profile" msgstr "प्रोफाइल (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:38 msgid "_Secondary DNS:" msgstr "द्वितीयक DNS (_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:39 msgid "_Tertiary DNS:" msgstr "तृतीयक DNS (_T):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:298 msgid "Loading configuration..." msgstr "विन्यास को भारण कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:306 msgid "Loading device configuration..." msgstr "युक्ति विन्यास को भारण कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:311 msgid "Loading hardware configuration..." msgstr "हार्डवेयर विन्यास को भारण कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:316 msgid "Loading profile configuration..." msgstr "प्रोफाइल विन्यास भारण कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:323 msgid "Loading IPsec configuration..." msgstr "IPsec विन्यास को भारण कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:328 msgid "Testing configuration set..." msgstr "विन्यास समूह को जाँच कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:368 #, python-format msgid "Active profile: %s (modified)" msgstr "सक्रिय प्रोफाइलः %s (परिवर्तित)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:372 #, python-format msgid "Active profile: %s" msgstr "सक्रिय प्रोफाइल: %s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:387 msgid "Saving configuration..." msgstr "विन्यास को सुरक्षित कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:399 #, python-format msgid "" "Error saving configuration!\n" "%s" msgstr "" "विन्यास को संग्रहित करने में दोष!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:402 msgid "" "Changes are saved. You may want to restart the network and network services " "or restart the computer." msgstr "" "बदलाव संग्रहित हो चुके हैं. आप संजाल और संजालसेवाओं को या कम्प्यूटर को पुनः चालू कर सकते है" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:411 msgid "Saving device configuration..." msgstr "युक्ति विन्यास को संग्रहित कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:418 msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "हार्डवेयर विन्यास को संग्रहित कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:425 msgid "Saving profile configuration..." msgstr "प्रोफाइल विन्यास को संग्रहित कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:432 msgid "Saving IPsec configuration..." msgstr "IPsec विन्यास को संग्रहित कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:451 msgid "Updating devices..." msgstr "युक्तियों को अद्यतन कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:515 msgid "Updating hardware..." msgstr "हार्डवेयर का अद्यतन कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:603 msgid "Updating profiles..." msgstr "प्रोफाइलों का अद्यतन कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:711 msgid "Errors detected, do you really want to quit?" msgstr "त्रुटि जांची गई, क्या आप सचमुच निकलना चाहते हैं?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:719 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:738 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "क्या आप अपने बदलाव को सुरक्षित करना चाहते हैं?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:916 msgid "The Loopback device can not be edited!" msgstr "लूपबेक युक्ति का संपादन नहीं हो सकता!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:920 msgid "Edit device..." msgstr "युक्ति का संपादन करें..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:955 #, python-format msgid "The device type %s cannot be edited!" msgstr "%s प्रकार की युक्ति का संपादन नहीं हो सकता!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:974 msgid "The Loopback device can not be removed!" msgstr "लूपबेक युक्ति को हटाया नहीं जा सकता!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:978 #, python-format msgid "Do you really want to delete device \"%s\"?" msgstr "क्या आप \"%s\" युक्ति को वास्तव में विलोपित करना चाहते हैं?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1010 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1045 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1802 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1829 msgid "You have made some changes in your configuration." msgstr "आपके विन्यास में आपने कुछ परिवर्तन किए हैं." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1011 #, python-format msgid "To activate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "%s संजाल युक्ति को क्रियान्वित करने के लिए, बदलावों को सुरक्षित करना पड़ेगा." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1013 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1048 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1805 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1832 msgid "Do you want to continue?" msgstr "क्या आप जारी रखना चाहते है?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1046 #, python-format msgid "To deactivate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "%s संजाल युक्ति को क्रियान्वित करने के लिए, बदलावों को संग्रहित करना पड़ेगा." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1188 msgid "The Loopback device can not be disabled!" msgstr "लूपबेक युक्ति को असमर्थ नहीं कर सकती!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1454 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1534 msgid "The name may only contain letters and digits!" msgstr "नाम में सिर्फ अक्षर और अंक ही हो सकते हैं!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1459 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1539 #, python-format msgid "The profile can't be named \"%s\"!" msgstr "प्रोफाइल का नामकरण \"%s\" नहीं हो सकता!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1465 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1545 msgid "The profile name already exists!" msgstr "प्रोफाइल नाम पहले से जीवंत हैं!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1512 #, python-format msgid "The \"%s\" profile can't be renamed!" msgstr "\"%s\" प्रोफाइल का पुनःनामकरण नहीं किया जा सकता!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1565 #, python-format msgid "The \"%s\" Profile can not be deleted!" msgstr "\"%s\" प्रोफाइल को विलोपित नहीं किया जा सकता!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1571 #, python-format msgid "Do you really want to delete profile \"%s\"?" msgstr "क्या आप वास्तव में \"%s\" प्रोफाइल को विलोपित करना चाहते हैं?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1645 msgid "" "Sorry, there is nothing to be edited, or this type cannot be edited yet." msgstr "" "क्षमा करें, संपादन करने के लिए कुछ नहीं है, या इस प्रकार का अभी तक संपादन नहीं हो सकता." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1663 #, python-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "क्या आप वास्तव में \"%s\" को विलोपित करना चाहते है?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1676 #, python-format msgid "Do you want to delete all devices that used \"%s\"?" msgstr "क्या आप \"%s\" का प्रयोग की जा चुकी सभी युक्तियों को विलोपित करना चाहते हैं?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1727 msgid "translator_credits" msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com; rajesh672@gmail.com)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1803 #, python-format msgid "To activate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "%s IPsec संबंधन को क्रियान्वित करने के लिए, बदलावों को सुरक्षित करना पडेगा." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1830 #, python-format msgid "To deactivate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "%s IPsec संबंधन को क्रियान्वित करने के लिए, बदलावों को संग्रहित करना पडेगा." #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:1 msgid "Modem properties" msgstr "मोडम संपदा" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:137 msgid "Hardware (CRTSCTS)" msgstr "हार्डवेयर (CRTSCTS)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:142 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:179 msgid "High" msgstr "उच्च" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:138 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:175 msgid "Low" msgstr "कम" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:140 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:177 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:79 msgid "Modem Configuration" msgstr "मोडम विन्यास" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:6 msgid "Modem _volume:" msgstr "मोडम आयतन (_v):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:7 ../src/netconfpkg/NCDialup.py:36 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:139 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:173 msgid "Off" msgstr "बन्द" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:138 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "प्रक्रियासामग्री (XON/XOFF)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:144 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:181 msgid "Very High" msgstr "बहुत उच्च" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:12 msgid "_Baud rate:" msgstr "बॉड दर (_B):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:13 msgid "_Flow control:" msgstr "बहाव नियंत्रण (_F):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:14 msgid "_Modem device:" msgstr "मोडम युक्ति (_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:15 msgid "_Use touch tone dialing" msgstr "टच टोन डायलिंग का प्रयोग करें (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:109 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:161 msgid "Generic Modem" msgstr "जनक मोडम" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:9 msgid "Select Modem" msgstr "मोडम चुनें" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:78 msgid "Modem connection" msgstr "मोडम संबंधन" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:84 msgid "" "Create a new Modem connection. This is a connection that uses a serial " "analog modem to dial into to your Internet Service Provider. These modems " "use sound over a normal copper telephone line to transmit data. These types " "of connections are available just about anywhere in the world where there is " "a phone system." msgstr "" "एक नया मोडेम संबंधन बनाएं. यह संबंधन, आपके इंटरनेट सेवा प्रदाता को डायल करने के लिए एक " "एनालाग मोडेम का उपयोग करता है. ये मोडेम, आंकड़े संचरण के लिए, एक सामान्य तांबे की दूरभाष " "लाइन के ऊपर ध्वनि का उपयोग करता है. इस प्रकार के संबंधन संसार में कहीं भी उपलब्ध होते हैं " "जहाँ एक दूरभाष सिस्टम होता है." #. FIXME: [165331] Can't detect external modem on /dev/ttyS0 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:113 msgid "Modem probing..." msgstr "मोडम की खोज कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:117 msgid "Probing for Modems, please wait..." msgstr "मोडम के लिए खोज कर रहा है, कृपया प्रतीक्षा करें..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:132 msgid "No modem was found on your system." msgstr "कोई भी मोडम आपके सिस्टम पर नहीं मिला." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:1 msgid "Waiting to connect to" msgstr "इससे संबंधन करने के लिए प्रतीक्षा कर रहा है" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:2 msgid "Waiting..." msgstr "प्रतीक्षा कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:1 msgid "Active profile" msgstr "सक्रिय प्रोफाइल" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:2 msgid "Ac_tivate" msgstr "क्रियान्वित करें (_t)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:3 msgid "Auto _Select" msgstr "स्वतः ही चुनें (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:4 msgid "Click to activate the selected profile" msgstr "चयनित प्रोफाइल को क्रियान्वित करने के लिए दबाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:5 msgid "Click to bring up the interface" msgstr "अंतरफलक वापस लाने के लिए दबाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:6 msgid "Click to configure the interface" msgstr "अंतरफलक का विन्यास करने के लिए दबाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:7 msgid "Click to get infos" msgstr "जानकारी प्राप्त करने के लिए दबाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:8 msgid "Click to have the system automatically select and activate a profile" msgstr "सिस्टम को स्वतः ही चुनने और एक प्रोफाइल को क्रियान्वित करने के लिए दबाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:9 msgid "Click to monitor the interface" msgstr "अंतरफलक को मॉनीटर करने के लिए दबाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:10 msgid "Click to shutdown the interface" msgstr "अंतरफलक को बंद करने के लिए दबाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:12 #: ../system-control-network.desktop.in.h:2 msgid "Network Device Control" msgstr "संजाल युक्ति नियंत्रण" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:14 msgid "Select a profile" msgstr "एक प्रोफाइल चुनें" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:16 msgid "The following network interfaces are configured in the active profile." msgstr "निम्नांकित संजाल अन्तरापृष्ठों को सक्रिय प्रोफाइल में विन्यासित हैं." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:3 msgid "_Configure..." msgstr "विन्यस्त करें (_C)..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:20 msgid "_Info" msgstr "जानकारी (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:1 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:2 msgid "Online time:" msgstr "ऑनलाइन समयः" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:3 msgid "click the right mouse button for properties" msgstr "संपदा के लिए दायाँ माउस बटन दबाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:1 msgid "Connect to" msgstr "इससे जोड़ें" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:2 msgid "Disconnect from" msgstr "इससे सम्पर्क हटाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:1 msgid "$" msgstr "$" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:2 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:3 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:4 msgid "1.00" msgstr "1.00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:5 msgid "Confirm _starting connection" msgstr "संबंधन प्रारंभ को निश्चित करें (_s)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:6 msgid "Confirm stopping _connection" msgstr "संबंधन अंत को निश्चित करें (_c)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:7 msgid "Cos_t accumulated from the past connection:" msgstr "पिछले संबंधन से लागत संचय (_t)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:8 msgid "Cost per:" msgstr "मूल्य प्रतिः" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:9 msgid "Count:" msgstr "गिनतीः" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:10 msgid "M_inimum number of seconds charged:" msgstr "न्यूनतम सेकंड संख्या, जिस पर आवेशित हुए हैं (_i):" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:11 msgid "_Accumulate cost over multiple connections" msgstr "बहु संबंधन के लिए लागत संचय करें (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:12 msgid "_Basic" msgstr "मौलिक (_B)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:13 msgid "_Cost" msgstr "लागत (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:14 msgid "_Debug mode" msgstr "डिबग प्रकार (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:15 msgid "_Extra cost to start a connection:" msgstr "एक संबंधन को आरंभ करने के लिए अतिरिक्त लागत (_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:16 msgid "_Hour" msgstr "घंटा (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:17 msgid "_Minute" msgstr "मिनट (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:18 msgid "_Number of seconds in basic accounting unit:" msgstr "मौलिक खाता इकाई के लिए सेकण्ड क्रमांक (_N):" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:19 msgid "_Second" msgstr "सेकण्ड (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:20 msgid "_Terminate connection when session closes" msgstr "जब सत्र बंद होता है तो संबंध का अंत करें (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:21 msgid "_Time" msgstr "समय (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:22 msgid "redhat network control - Properties" msgstr "redhat संजाल नियंत्रण - गुण" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Add new Device Type" msgstr "नयी युक्ति प्रकार जोड़ें" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Device Type" msgstr "युक्ति प्रकार" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Select Device Type" msgstr "युक्ति प्रकार चुनें" #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:1 msgid "Qeth Device" msgstr "Qeth युक्ति" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Card" msgstr "कार्ड" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Device" msgstr "युक्ति बनाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MT_U:" msgstr "MT_U:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Device" msgstr "युक्ति चुनें" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the card you want to configure:" msgstr "कार्ड चुनें जिसका आप विन्यास करना चाहते हैं:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "बिंदु से बिंदु तक (IP) (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:212 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "बिंदु से बिंदु तक (IP):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:2 msgid "D_ata Device Bus ID:" msgstr "आंकड़ा युक्ति बस ID (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:3 msgid "For Example 0.0.0600" msgstr "उदाहरण के लिए 0.0.0600" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:3 msgid "Resource" msgstr "संसाधन" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:6 msgid "_Read Device Bus ID:" msgstr "युक्ति बस ID पढ़ें (_R):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:7 msgid "_Write Device Bus ID:" msgstr "युक्ति बस ID लिखें (_W):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:116 msgid "Qeth connection" msgstr "Qeth कनेक्शन" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:122 msgid "Create a new qeth connection." msgstr "नया qeth संबंधन बनाएं." #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:191 msgid "Other QETH Device" msgstr "अन्य QETH युक्ति" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:1 msgid "A_ddress:" msgstr "पता (_d):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:3 msgid "Automatically obtain _IP address settings with:" msgstr "_IP पता जमावट के प्रयोग से स्वतः ही प्राप्त करें :" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:4 msgid "Bind to _MAC address:" msgstr "_MAC पता से बंधित करें:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:5 msgid "DHCP Settings" msgstr "DHCP जमावट" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:6 msgid "Default ga_teway address:" msgstr "मूलभूत गेटवे पता (_t):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:7 msgid "Destination Network" msgstr "संजाल गन्तव्य" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:8 msgid "Device _alias number:" msgstr "युक्ति उपनाम क्रमांक (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:9 msgid "Difficulty level:" msgstr "समस्या स्तरः" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:10 msgid "" "Each connection needs to be associated with a physical device which can be " "selected below." msgstr "" "एक भौतिक युक्ति को प्रत्येक संबंधन से सम्मिलित किया जाना आवश्यक है जो निम्न से चुन सकता है." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:11 msgid "Easy" msgstr "सरल" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:12 msgid "Gateway" msgstr "गेटवे" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:13 msgid "H_ostname (optional):" msgstr "मेजबान नाम (वैकल्पिक) (_o):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:14 msgid "Hardware device:" msgstr "हार्डवेयर युक्तिः" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:15 msgid "IPsec Tunnel Settings" msgstr "IPsec टनल जमावट" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:16 msgid "Local Network" msgstr "स्थानीय संजाल" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:19 msgid "Please select the level of security for this device." msgstr "कृपया इस युक्ति के लिए सुरक्षा स्तर को चुनें." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:20 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "प्रत्यय (नेटमॉस्क)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:21 msgid "Professional" msgstr "व्यवसायिक" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:22 msgid "Remote Host / GW" msgstr "सुदूर मेजबान / GW" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:23 msgid "Remote Network" msgstr "सुदूर संजाल" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:24 msgid "Security Level" msgstr "सुरक्षा स्तर" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:25 msgid "Select the services you want to provide through this device" msgstr "उन सेवाओं को चुने जो आप इस युक्ति के द्वारा प्रदान करना चाहते हैं" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:26 msgid "Service" msgstr "सेवा" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:27 msgid "Service Description" msgstr "सेवा वर्णन" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:28 msgid "Services" msgstr "सेवाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:29 msgid "Set MRU to:" msgstr "इसे MTU में सेट करें:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:30 msgid "Set MTU to:" msgstr "MTU में सेट करता है:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:31 msgid "Static Network Routes" msgstr "आलेखीय संजाल पथ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:33 msgid "Tie to specific ethernet card" msgstr "विशिष्ट इथरनेट कार्ड को बंध करें" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:34 msgid "Use ethernet device aliases" msgstr "इंथरनेट युक्ति उपनाम का प्रयोग करें" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:36 msgid "_Delete..." msgstr "विलोपित करें (_D)..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:37 msgid "_Edit..." msgstr "संपादन (_E)..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:38 msgid "_Hardware Address" msgstr "हार्डवेयर पता (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:39 msgid "_Hardware:" msgstr "हार्डवेयर (_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:40 msgid "_High Security (Internet)" msgstr "उच्च सुरक्षा (इंटरनेट) (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:41 msgid "_Low Security" msgstr "निम्न सुरक्षा (_L)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:42 msgid "_Probe" msgstr "खोजें (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:43 msgid "_Probe for Address..." msgstr "पता के लिए खोजें (_P)..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:44 msgid "_Secure Device (LAN)" msgstr "सुरक्षित युक्ति (LAN) (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:46 msgid "bootp" msgstr "bootp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:47 msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:48 msgid "dialup" msgstr "डायलअप" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:1 msgid "00:00:00:00:00:00" msgstr "00:00:00:00:00:00" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:2 msgid "" "Each device needs to be attached to a physical device which can be selected " "below. Device Alias support allows you to use multiple virtual devices for " "one physical device." msgstr "" "प्रत्येक युक्ति को भौतिक युक्ति से जुड़ना आवश्यक है जो नीचे चुनी जा सकती है. युक्ति उपनाम " "सहायता आपको एक भौतिक युक्ति के लिए बहु आभासी युक्तियों का उपयोग करने की अनुमति देती है." #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:3 msgid "Enable _Device Alias support" msgstr "युक्ति उपनाम सहायता को समर्थ करे (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:4 msgid "Ha_rdware address:" msgstr "हार्डवेयर पता (_r):" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:5 msgid "Token Ring Device" msgstr "सांकेतिक वलय युक्ति" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:6 msgid "_Alias:" msgstr "उपनामः" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:9 msgid "_Hardware device:" msgstr "हार्डवेयर युक्ति (_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:10 msgid "_Probe for Address" msgstr "पता के लिए खोजें (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:12 msgid "_Use Hardware Address" msgstr "हार्डवेयर पता का उपयोग करें (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:13 msgid "tr0" msgstr "tr0" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:14 msgid "tr1" msgstr "tr1" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:15 msgid "tr2" msgstr "tr2" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:16 msgid "tr3" msgstr "tr3" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:17 msgid "tr4" msgstr "tr4" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:18 msgid "tr5" msgstr "tr5" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:1 msgid "Select Token Ring Adapter" msgstr "सांकेतिक वलय एडाप्टर को चुनें" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:65 #, python-format msgid "" "Command failed: %s\n" "\n" "Output:\n" "%s\n" msgstr "" "समादेश असफल: %s\n" "\n" "निर्गम:\n" "%s\n" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:67 msgid "" "The Token Ring card could not be initialized. Please verify your settings " "and try again." msgstr "" "सांकेतिक वलय कार्ड का प्रारंभिकीकरण नहीं हो सकता था.\n" "कृपया आपकी जमावटों का सत्यापन करें और पुनःप्रयत्न करें." #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Token Ring Device" msgstr "सांकेतिक-वलय युक्ति बनाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the Maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "कृपया इस अंतरफलक की अधिकतम स्थानांतरण यूनिट को जमाने के लिए MTU पैरामीटर दाखिल करें. " "s390/s390x पर MTU को निर्धारित जमावट के रूप में 1492 है" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Token Ring Device" msgstr "सांकेतिक-वलय युक्ति को चुनें" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the token ring card you want to configure:" msgstr "सांकेतिक-वलय को चुनें जो आप विन्यास करना चाहते हैं:" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Token ring card" msgstr "सांकेतिक-वलय कार्ड" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:106 msgid "Token Ring connection" msgstr "सांकेतिक वलय विन्यासन" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:112 msgid "Create a new Token Ring connection." msgstr "एक नया सांकेतिक वलय विन्यास बनाएँ." #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:174 msgid "Other Tokenring Card" msgstr "अन्य सांकेतिक वलय कार्ड" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:1 msgid "T-Online account" msgstr "T-ऑनलाइन खाता" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:2 msgid "Account Setup" msgstr "खाता व्यवस्था" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:4 msgid "" "Please enter here your personal account data. Without this data, access to T-" "Online is unfortunately not possible." msgstr "" "कृपया यहां अपना निजी खाता आंकड़ा दाखिल करें. इस आंकड़े के बिना, T-ऑनलाइन से अभिगम " "दुर्भाग्यवश संभव नहीं है." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:1 msgid "11M" msgstr "11M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:2 msgid "1M" msgstr "1M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:3 msgid "2M" msgstr "2M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:4 msgid "5.5M" msgstr "5.5M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:37 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:95 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:164 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:34 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:143 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:197 msgid "Auto" msgstr "स्वत" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Network name (SSID):" msgstr "संजाल नाम (SSID):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:7 msgid "" "Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. " "The mode can be Ad-Hoc (network composed of only one cell and without Access " "Point), Managed (node connects to a network composed of many Access Points, " "with roaming), Master (the node is the synchronization master or acts as an " "Access Point) or Auto." msgstr "" "युक्ति का ऑपरेटिंग मोड सेट करें, जो संजाल टोपोलॉजी पर निर्भर करता है. मोड तदर्थ हो सकता " "है (सिर्फ एक सेल और बिना अभिगम बिंदु से मिलकर बना संजाल), प्रबंधित (रोमिंग के साथ कई " "अभिगम बिंदु से मिलकर बना संजाल में नोड जोड़ता है), मास्टर (नोड जो तुल्यकालन मास्टर है या " "एक अभिगम बिंदु के रूप में काम करता है) या स्वतः." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "" "Used to manipulate encryption or scrambling keys and encryption mode. To set " "the current encryption key in hex digits enter the key with 0x prepended as " "0xXXXXXXXX." msgstr "" "गोपन या अस्फूट कुंजियों और गुढ़लेखित प्रकार को हस्तकौशल करने के लिए प्रयोग होता है. वर्तमान " "गोपन कुंजी को षोडशाधारी अंकों में जमाने के लिए 0xXXXXXXXX की तरह पूर्वनिश्चित कुंजी को 0x " "के साथ प्रवेश करें." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:9 msgid "Wireless Device Configuration" msgstr "बेतार युक्ति विन्यास" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "_Auto" msgstr "स्वतः (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:12 msgid "_Channel:" msgstr "चैनल (_C):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:13 msgid "_Hardware device" msgstr "हार्डवेयर युक्ति (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:13 msgid "_Key (use 0x for hex):" msgstr "कुंजी (षोडशाधारी के लिए 0x का प्रयोग करें) (_K):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "_Mode:" msgstr "प्रकार (_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "_Specified:" msgstr "निर्दिष्ट किया गया (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "_Transmit rate:" msgstr "संचरण दर (_T):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:19 msgid "_Wireless Settings" msgstr "बेतार जमावट (_W)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:38 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:35 msgid "Ad-Hoc" msgstr "तदर्थ" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:39 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:36 msgid "Managed" msgstr "प्रबंधित" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:40 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:37 msgid "Master" msgstr "मास्टर" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Configure Wireless Connection" msgstr "बेतार संबंधन का विन्यास करें" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Wireless Device" msgstr "बेतार युक्ति बनाएँ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select Wireless Device" msgstr "बेतार युक्ति चुनें" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Select the wireless card you want to configure:" msgstr "उस बेतार कार्ड को चुनें जिसका आप विन्यास करना चाहते हैं:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Wireless card" msgstr "बेतार कार्ड" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:152 msgid "Wireless connection" msgstr "बेतार संबंधन" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:158 msgid "Create a new wireless connection." msgstr "एक नया बेतार संबंधन बनाएँ." #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:233 msgid "BitRate" msgstr "बिटदर" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:297 msgid "Other Wireless Card" msgstr "अन्य बेतार कार्ड" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:336 msgid "Mode:" msgstr "प्रकारः" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:337 msgid "ESSID (network ID):" msgstr "ESSID (संजाल ID):" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:339 msgid "Automatic" msgstr "स्वतः" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:343 msgid "Channel:" msgstr "चैनल:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:344 msgid "Transmit rate:" msgstr "संचरण दरः" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:345 msgid "Key: " msgstr "कुंजीः" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:351 msgid "encryption disabled" msgstr "गोपन कुंजी निष्क्रिय" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:92 #, python-format msgid "Error loading file %s" msgstr "%s फाइल के लोडिंग में त्रुटि" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:129 msgid "Changed the following Nicknames due to the initscripts:\n" msgstr "इनिटस्क्रीप्टों के कारण निम्न उपनामों को बदला गया था:\n" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:132 msgid "Nicknames changed" msgstr "उपनाम बदले गए" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:226 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:232 #, python-format msgid "%s, Device not specified or alias not a number!" msgstr "%s, युक्ति को विशिष्ट नहीं किया गया या उपनाम एक संख्या नहीं है!" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:457 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:77 msgid "Network device activating..." msgstr "संजाल युक्ति को सक्रिय कर रही है..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:458 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:78 #, python-format msgid "Activating network device %s, please wait..." msgstr "%s संजाल युक्ति को सक्रिय कर रही है,कृपया प्रतीक्षा करें..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:460 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:80 #, python-format msgid "Cannot activate network device %s!\n" msgstr "%s संजाल युक्ति क्रियान्वित नहीं कर सकता है!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:477 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:101 msgid "Network device deactivating..." msgstr "संजाल युक्ति असक्रिय कर रही है..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:478 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:102 #, python-format msgid "Deactivating network device %s, please wait..." msgstr "%s संजाल युक्ति अक्रियान्वित कर रही है, कृपया प्रतीक्षा करें..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:480 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:104 #, python-format msgid "Cannot deactivate network device %s!\n" msgstr "%s संजाल युक्ति अक्रियान्वित नहीं कर सकती है!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:37 msgid "Afghanistan" msgstr "अफगानिस्तान" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:38 msgid "Albania" msgstr "अल्बानिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:39 msgid "Algeria" msgstr "अल्जीरिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:40 msgid "American Samoa" msgstr "अमेरिकन समोआ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:41 msgid "Andorra" msgstr "अंडोरा" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:42 msgid "Argentina" msgstr "अर्जेंटीना" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:43 msgid "Australia" msgstr "आस्ट्रेलिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:44 msgid "Austria" msgstr "आस्ट्रिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:45 msgid "Belarus" msgstr "बेलारूस" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:46 msgid "Belgium" msgstr "बेल्जियम" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:47 msgid "Bosnia and Hercegovina" msgstr "बोस्निया और हरजेगोविना" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:48 msgid "Brazil" msgstr "ब्राजील" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:49 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ब्रिटिश वर्जिन द्वीप" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:50 msgid "Bulgaria" msgstr "बुलगारिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:51 msgid "Canada" msgstr "कनाडा" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:52 msgid "Central African Republic" msgstr "मध्यवर्ती अफ्रीकन गणसिस्टम" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:53 msgid "Chile" msgstr "चिली" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:54 msgid "China" msgstr "चीन" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:55 msgid "Colombia" msgstr "कोलंबिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:56 msgid "Croatia" msgstr "क्रोएशिआ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:57 msgid "Cuba" msgstr "क्यूबा" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:58 msgid "Cyprus" msgstr "साइप्रस" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:59 msgid "Czech Republic" msgstr "चेक गणसिस्टम" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:60 msgid "Denmark" msgstr "डेनमार्क" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:61 msgid "Finland" msgstr "फिनलैण्ड" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:62 msgid "France" msgstr "फ्राँस" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:63 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:64 msgid "Greece" msgstr "ग्रीस" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:65 msgid "Hong Kong" msgstr "हाँग काँग" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:66 msgid "Hungary" msgstr "हंगरी" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:67 msgid "Iceland" msgstr "आइसलैण्ड" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:68 msgid "India" msgstr "भारत" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:69 msgid "Indonesia" msgstr "इंडोनेशिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:70 msgid "Ireland" msgstr "आयरलैण्ड" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:71 msgid "Israel" msgstr "इज़राइल" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:72 msgid "Italy" msgstr "इटली" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:73 msgid "Japan" msgstr "जापान" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:74 msgid "Kazakhstan" msgstr "कजाखस्तान" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:75 msgid "Korea North" msgstr "उत्तर कोरिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:76 msgid "Korea Republic" msgstr "कोरिया गणसिस्टम" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:77 msgid "Liechtenstein" msgstr "लिचेंस्टाइन" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:78 msgid "Lithuania" msgstr "लिथुआनिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:79 msgid "Luxembourg" msgstr "लेक्ज़ेमबर्ग" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:80 msgid "Macedonia" msgstr "मैसीडोनिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:81 msgid "Malaysia" msgstr "मलेशिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:82 msgid "Malta" msgstr "माल्टा" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:83 msgid "Mexico" msgstr "मैक्सिको" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:84 msgid "Moldova" msgstr "माल्डोवा" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:85 msgid "Monaco" msgstr "मोनाको" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:86 msgid "Netherlands" msgstr "नीदरलैण्ड" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:87 msgid "New Zealand" msgstr "न्यूजीलैण्ड" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:88 msgid "Norway" msgstr "नार्वे" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:89 msgid "Palestine" msgstr "फिलीस्तीन" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:90 msgid "Philippines" msgstr "फिलीपींस" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:91 msgid "Poland" msgstr "पोलेंड" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:92 msgid "Portugal" msgstr "पुर्तगाल" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:93 msgid "Romania" msgstr "रोमानिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:94 msgid "Russia" msgstr "रूस" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:95 msgid "Singapore" msgstr "सिंगापुर" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:96 msgid "Slovakia" msgstr "स्लोवाकिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:97 msgid "Slovenia" msgstr "स्लोवेनिया" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:98 msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:99 msgid "Sweden" msgstr "स्वीडन" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:100 msgid "Switzerland" msgstr "स्विटज़रलैण्ड" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:101 msgid "Taiwan" msgstr "ताइवान" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:102 msgid "Thailand" msgstr "थाइलैण्ड" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:103 msgid "Turkey" msgstr "तुर्की" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:104 msgid "Ukraine" msgstr "युक्रेन" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:105 msgid "United Kingdom" msgstr "युनाइटेड किंगडम" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:106 msgid "United States of America" msgstr "युनाइटेड स्टेट आफ अमेरिका" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:107 msgid "Vietnam" msgstr "विएतनाम" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:108 msgid "Serbia" msgstr "सर्विया" #. FIXED: [175078] String (country name) change request #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:109 msgid "Montenegro" msgstr "मोंटेन्ग्रो" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:93 msgid "Common" msgstr "उभयनिष्ठ" #. Removed for now, until we have a config dialog for infrared #. '^irlan[0-9]+(:[0-9]+)?$' : WIRELESS #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:129 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:130 msgid "Inactive" msgstr "निष्क्रिय" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:229 msgid "" "Shall the following packages, which are needed on your system, be installed?" msgstr "क्या निम्न संकुल, जो आपके सिस्टम पर आवश्यक हैं, अधिष्ठापित किए जाएँगे?" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:245 msgid "" "You have to install the following packages, which are needed on your system!" msgstr "आपको निम्न संकुलों को अधिष्ठापित करने पड़ेंगे, जो आपके सिस्टम पर आवश्यक हैं!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:774 ../src/netconfpkg/NC_functions.py:785 #, python-format msgid "" "Error removing\n" "%s:\n" "%s!" msgstr "" "%s को हटाने\n" "में दोषः\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:814 #, python-format msgid "" "Error copying \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "%s को %s \n" "प्रतिलिपि करने में\n" "दोष: \n" "%s! " #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:824 #, python-format msgid "" "Error linking \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "%s को %s से \n" "श्रृंखलाबद्ध करने में\n" "दोष: \n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:834 #, python-format msgid "" "Error renaming \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "%s को %s में \n" "पुनःनामकरण करने में\n" "दोष: \n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:842 #, python-format msgid "" "Error creating directory!\n" "%s" msgstr "" "निम्न निर्देशिका बनाने में दोष \n" "%s" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:983 #, python-format msgid "Linking %s to devices and putting it in profile %s." msgstr "%s को युक्तियों में प्रतिलिपि कर रहा है और उसे %s प्रोफाइल में डाल रहा है." #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:22 msgid "inactive" msgstr "निष्क्रिय" #. not found in last config and not in actual system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:23 msgid "system" msgstr "सिस्टम" #. found in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:24 msgid "configured" msgstr "विन्यस्त" #. found in config but not in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:25 msgid "ok" msgstr "ठीक" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:186 msgid "IPsec activating..." msgstr "IPsec को सक्रिय कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:187 #, python-format msgid "Activating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "%s IPsec को सक्रिय कर रहा है,कृपया प्रतीक्षा करें..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:189 #, python-format msgid "Cannot activate IPsec connection %s!\n" msgstr "%s IPsec संबंधन क्रियान्वित नहीं कर सकता है!\n" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:206 msgid "IPsec deactivating..." msgstr "IPsec निष्क्रिय कर रहा है..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:207 #, python-format msgid "Deactivating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "%s संजाल युक्ति अक्रियान्वित कर रहा है, कृपया प्रतीक्षा करें..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:209 #, python-format msgid "Cannot deactivate IPsec connection %s!\n" msgstr "%s IPsec अक्रियान्वित नहीं कर सकता है!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:213 #, python-format msgid "Device %s uses the same Hardware Device \"%s\" like %s!\n" msgstr "%s युक्ति, समान हार्डवेयर युक्ति \"%s\" का प्रयोग करता है, जैसे %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:215 msgid "" "Please select another Hardware Device or \n" "activate only one of them." msgstr "" "कृपया किसी अन्य हार्डवेयर युक्ति को चुनें या \n" "उनमें से किसी एक को क्रियान्वित करें." #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:68 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:66 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:119 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:93 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:70 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:68 msgid "ISP Phonenumber" msgstr "ISP फोननंबर" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:71 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:69 msgid "ISP Login" msgstr "ISP लॉगिन" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:72 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:70 msgid "ISP Password" msgstr "ISP शब्दकूट" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:73 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 msgid "Ok" msgstr "ठीक" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 ../src/netconf_tui.py:153 #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:81 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN विन्यास" #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:71 msgid "Modem Initstring" msgstr "मोडम Initstring" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:121 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:95 msgid "Use DHCP" msgstr "DHCP का प्रयोग करें" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:122 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:96 msgid "Static IP" msgstr "स्थैतिक IP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:123 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:97 msgid "Netmask" msgstr "नेटमास्क" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:124 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:98 msgid "Default gateway IP" msgstr "मूलभूत गेटवे IP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:125 msgid "Read Device Bus ID" msgstr "युक्ति बस ID पढ़ें" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:126 msgid "Data Device Bus ID" msgstr "आंकड़ा युक्ति बस ID" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:127 msgid "Write Device Bus ID" msgstr "युक्ति बस ID लिखें" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:140 msgid "Devernet Configuration" msgstr "डेवरनेट विन्यास" #: ../src/netconf.py:55 #, python-format msgid "Error: %s, %s!" msgstr "दोषः %s, %s!" #: ../src/netconf.py:57 msgid "Starting text version" msgstr "पाठ्यांश संस्करण प्रारंभ कर रहा है" #: ../src/netconf.py:116 msgid "Loading Network Configuration..." msgstr "संजाल विन्यास भारित हो रहा है..." #: ../src/netconf.py:129 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose" msgstr "" "system-config-network - संजाल विन्यासन उपकरण\n" "\n" "उपयोग: system-config-network -v --verbose" #: ../src/netconf.py:252 msgid "Please start system-config-network with root permissions!\n" msgstr "कृपया रूट की अनुमतियों से system-config-network को आरंभ करें!\n" #: ../src/netconf_tui.py:99 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please save " "the crash dump and file a detailed bug report against system-config-network " "at https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "एक अनियंत्रित अपवाद घटित हुआ है. यह एक दोष हो सकता है. कृपया क्रेश डम्प को सुरक्षित करें " "और फाइल की एक विस्तारित बग रिपोर्ट system-config-network के संबद्ध में https://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla पर दें." #: ../src/netconf_tui.py:127 msgid "Loading configuration" msgstr "विन्यास लोड कर रहा है" #: ../src/netconf_tui.py:128 msgid "Loading Device Configuration" msgstr "युक्ति विन्यास को लोड कर रहा है" #: ../src/netconf_tui.py:134 msgid "Loading Hardware Configuration" msgstr "हार्डवेयर विन्यास को लोड कर रहा है" #: ../src/netconf_tui.py:138 msgid "Loading Profile Configuration" msgstr "प्रोफाइल विन्यास लोड कर रहा है" #: ../src/netconf_tui.py:152 msgid "Which device type do you want to add?" msgstr "किस प्रकार की युक्ति को आप जोड़ना चाहते हैं?" #: ../src/netconf_tui.py:153 msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #: ../src/netconf_tui.py:161 msgid "QETH" msgstr "QETH" #: ../src/netconf_tui.py:208 msgid "" msgstr "<नयी युक्ति>" #: ../src/netconf_tui.py:209 msgid "Select A Device" msgstr "एक युक्ति चुनें" #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Quit" msgstr "छोड़ें" #: ../src/netconf_tui.py:227 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose -d --debug" msgstr "" "system-config-network - संजाल विन्यासन उपकरण\n" "\n" "उपयोग: system-config-network -v --verbose-d --debug" #: ../system-config-network.desktop.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "संजाल युक्तियों और संबंधनों का विन्यास करें" #: ../system-config-network.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "संजाल" #: ../system-control-network.desktop.in.h:1 msgid "Control and monitor network devices" msgstr "संजाल युक्तियों का नियंत्रण और निरीक्षण करें" #~ msgid "Command failed: " #~ msgstr "निर्देश असफलः" #~ msgid "Output:\n" #~ msgstr "निर्गमन:\n" #~ msgid "" #~ "The Ethernet card could not be initialized. Please verify your settings " #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "इथरनेट कार्ड का प्रारंभिकीकरण नहीं हो सकता था. कृपया अपनी जमावटें जाँचें और पुनःप्रयत्न " #~ "करें." #~ msgid "%s connection" #~ msgstr "%s संबंधन" #~ msgid "Create a new %s connection." #~ msgstr "एक नया %s संबंधन बनाएँ." #~ msgid "This wizard still has to be written." #~ msgstr "इस विज़ार्ड को अभी भी लिखना है. " #~ msgid "Press Finish to get the standard configuration dialog." #~ msgstr "मानक विन्यास डाइलाग को प्राप्त करने के लिए 'समाप्त' दबाएँ." #~ msgid "Then, at first, enter the nickname for the device." #~ msgstr "तो,पहले, उपनाम को युक्ति के लिए दाखिल करें." #~ msgid "This device can not be edited with this tool!" #~ msgstr "इस युक्ति का संपादन इस उपकरण से नहीं हो सकता!"