# translation of system-config-network.gu.po to Gujarati # This file is distributed under the same license as the system-config-samba package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ankit Patel , 2004, 2005, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-network.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-12 19:51+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/netconf_cmd.py:62 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug.\n" "Please file a detailed bug report against the component %s at \n" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "using the text below.\n" msgstr "" "એક અનિયંત્રિત અપવાદ ઉદ્દભવ્યો. એ મોટે ભાગે ભૂલ છે.\n" "મહેરબાની કરીને ભૂલનો વિગતવાર અહેવાલ કમ્પોનન્ટ %s વિરુદ્ધ \n" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "આગળ નીચેના લખાણની મદદથી કરો.\n" #: ../src/netconf_cmd.py:97 #, python-format msgid "%s - network configuration commandline tool" msgstr "%s - નેટવર્ક રુપરેખાંકન આદેશવાક્ય સાધન" #: ../src/netconf_cmd.py:98 ../src/netconf_control.py:151 #: ../src/netconf_control.py:168 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1708 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1724 msgid "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." #: ../src/netconf_cmd.py:99 ../src/netconf_control.py:152 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1709 msgid "" "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's " "Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "સોફ્ટવેર GPL હેઠળ વહેંચી શકાય છે. મહેરબાની કરીને ભૂલોને Red Hat ની ભૂલ ટ્રેકિંગ સિસ્ટમ પર " "અહેવાલ આપો: http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_cmd.py:102 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "વપરાશ: %s" #: ../src/netconf_cmd.py:104 msgid "switch / activate profile" msgstr "રુપરેખા ફેરવો / સક્રિય કરો" #: ../src/netconf_cmd.py:106 msgid "export / import hardware list" msgstr "હાર્ડવેર યાદી નિકાસ / આયાત કરો" #: ../src/netconf_cmd.py:108 msgid "export / import IPsec list" msgstr "IPsec યાદી નિકાસ / આયાત કરો" #: ../src/netconf_cmd.py:110 msgid "export / import device list (default)" msgstr "ઉપકરણ યાદી (મૂળભૂત) નિકાસ / આયાત કરો" #: ../src/netconf_cmd.py:112 msgid "export / import profile list" msgstr "રુપરેખા યાદી નિકાસ / આયાત કરો" #: ../src/netconf_cmd.py:114 msgid "set the root directory" msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરો" #: ../src/netconf_cmd.py:116 msgid "export list (default)" msgstr "યાદીની નિકાસ કરો (મૂળભૂત)" #: ../src/netconf_cmd.py:117 msgid "import list" msgstr "યાદી આયાત કરો" #: ../src/netconf_cmd.py:119 msgid "clear existing list prior of importing" msgstr "આયાત કર્યા પહેલા પહેલાની યાદી સાફ કરો" #: ../src/netconf_cmd.py:121 msgid "import from file" msgstr "ફાઈલમાંથી આયાત કરો" #: ../src/netconf_cmd.py:265 #, python-format msgid "Unknown option %s\n" msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:326 #, python-format msgid "Unknown List %s\n" msgstr "અજ્ઞાત યાદી %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:330 ../src/netconfpkg/genClass.py:256 #, python-format msgid "Error parsing line: %s" msgstr "લીટી પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ: %s" #: ../src/netconf_control.py:50 ../src/netconf.py:72 msgid "ERROR: Unable to initialize graphical environment. " msgstr "ભૂલ: ગ્રાફિકવાળું પર્યાવરણનો પ્રારંભ કરવામાં અસમર્થ. " #: ../src/netconf_control.py:51 ../src/netconf.py:73 msgid "" "Most likely cause of failure is that the tool was not run using a graphical " "environment. " msgstr "" "નિષ્ફળ થવાના મોટા ભાગના કારણો એ હોઈ શકે કે સાધન ગ્રાફિકવાળા પર્યાવરણની મદદ વગર " "ચાલી રહ્યું હતું. " #: ../src/netconf_control.py:52 ../src/netconf.py:74 msgid "" "Please either start your graphical user interface or set your DISPLAY " "variable.\n" msgstr "" "મહેરબાની કરીને ક્યાંતો તમારું ગ્રાફિકવાળું વપરાશકર્તા ઈન્ટરફેસ ચલાવો અથવા તમારે DISPLAY " "ચલ સુયોજિત કરો.\n" #: ../src/netconf_control.py:175 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1728 msgid "" "This software is distributed under the GPL. \n" "Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking \n" "System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "સોફ્ટવેર એ GPL હેઠળ વહેંચાય છે. \n" "મહેરબાની કરીને ભૂલોનો અહેવાલ Red Hat ની ભૂલ પકડનાર \n" "સિસ્ટમને કરો: http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_control.py:228 #, python-format msgid "Cannot configure network device %s" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s ને રુપરેખાંકિત કરી શકતા નથી" #: ../src/netconf_control.py:248 msgid "Switching Profiles" msgstr "રુપરેખાઓ બદલી રહ્યા છીએ" #: ../src/netconf_control.py:249 #, python-format msgid "Switching to profile %s" msgstr "રુપરેખા %s માં ફેરબદલી કરી રહ્યા છીએ" #: ../src/netconf_control.py:250 #, python-format msgid "Failed to switch to profile %s" msgstr "રુપરેખા %s માં ફેરબદલી કરવામાં નિષ્ફળ" #. TBD #: ../src/netconf_control.py:265 msgid "To be rewritten!" msgstr "ફરીથી લખી શકાશે!" #: ../src/netconf_control.py:397 msgid " (active)" msgstr " (સક્રિય)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:53 ../src/netconfpkg/exception.py:338 msgid "Exception Occurred" msgstr "અપવાદ ઉદ્ભવ્યો" #: ../src/netconfpkg/exception.py:54 msgid "_Debug" msgstr "ડિબગ (_D)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:55 msgid "_Save to file" msgstr "ફાઈલમાં સંગ્રહો (_S)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:70 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save the crash dump and file a detailed bug report against %s at https://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "એક અનિયંત્રિત અપવાદ ઉદ્દભવ્યો. એ મોટે ભાગે ભૂલ છે. મહેરબાની કરીને ક્રેશ ડમ્પ સંગ્રહો અને %" "s ની વિરુદ્ધ https://bugzilla.redhat.com/bugzilla આગળ વિગતવાર ભૂલનો અહેવાલ આપો" #: ../src/netconfpkg/exception.py:272 #, python-format msgid "Error: %s: %s" msgstr "ભૂલ: %s: %s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:275 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:349 msgid "Specify a file to save the dump" msgstr "ડમ્પ સંગ્રહવા માટે ફાઈલ સ્પષ્ટ કરો" #: ../src/netconfpkg/exception.py:368 #, python-format msgid "Failed to write to file %s." msgstr "ફાઈલ %s માં લખવામાં નિષ્ફળ." #: ../src/netconfpkg/exception.py:372 #, python-format msgid "" "The application's state has been successfully\n" "written to the file '%s'." msgstr "" "કાર્યક્રમની પરિસ્થિતિ સફળતાપૂર્વક ફાઈલ\n" "'%s' માં લખાઈ ગઈ." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "Allow dial on _demand" msgstr "માંગણી પર ડાયલ કરોને પરવાનગી આપો (_d)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Allow the link come up on demand." msgstr "માંગણી પર કડી મળે તેને પરવાનગી આપો." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Demand setting" msgstr "માંગણી સુયોજનો" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Enable synchronous PPP for the connection" msgstr "સુમેળ PPP ને જોડાણ માટે સક્રિય કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "" "Enter the Access Concentrator name, if you have been given one by your ISP. " "In most cases you can leave this blank." msgstr "" "એક્સેસ કોન્સન્ટ્રેટર નામ દાખલ કરો, જો તમે એક પછી એક તમારું ISP આપવાનું હોય. મોટા ભાગના " "કિસ્સાઓમાં તમે એને ખાલી છોડી શકો છો." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "" "Enter the Service Name, if your ISP requires it. If you don't know it, " "please contact your ISP. In most cases you can leave this blank." msgstr "" "સેવાનું નામ દાખલ કરો, જો તમારા ISP ને તેની જરુર હોય. જો તમે એ જાણતા નહિં હોય, તો " "મહેરબાની કરીને તમારા ISP નો સંપર્ક કરો. મોટા ભાગના કિસ્સાઓમાં તમે એને ખાલી છોડી શકો " "છો." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Enter the idle time in seconds after which the link should be dropped." msgstr "ફાજલ થઈ જવાનો સમય સેકન્ડોમાં દાખલ કરો કે જેના પછી કડી છોડી મૂકાશે." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "Enter the login name, that your ISP gave you here." msgstr "પ્રવેશ નામ, કે જે તમારુ ISP તમને અંહિ આપે છે તે દાખલ કરો." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:20 msgid "" "Enter the name of this configuration, usually just the name of your ISP." msgstr "આ રુપરેખાંકનનું નામ દાખલ કરો, મોટે ભાગે તમારા ISP નું નામ." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "" "Enter the password for your account. If you do not know it, please contact " "your ISP." msgstr "" "તમારા ખાતા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો. જો તમે તે જાણતા નહિં હોય, તો મહેરબાની કરીને તમારા " "ISP નો સંપર્ક કરો." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "Make this connection the default _route" msgstr "આ જોડાણને મૂળભૂત માર્ગ બનાવો (_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:35 msgid "Pass_word:" msgstr "પાસવર્ડ (_w):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:39 msgid "Restart if _connection dies" msgstr "જો જોડાણ મરી જાય તો ફરીથી શરુ કરો (_c)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:44 msgid "Use this form to enter your T-Online account data." msgstr "તમારી T-ઓનલાઈન ખાતા માહિતી દાખલ કરવા માટે આ ફોર્મ વાપરો." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "_AC-name:" msgstr "_AC-નામ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:46 msgid "_Advanced" msgstr "ઉન્નત (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:54 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:12 msgid "_General" msgstr "સામાન્ય (_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:8 msgid "_Hardware Device" msgstr "હાર્ડવેર ઉપકરણ (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "_IPsec" msgstr "_IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:56 msgid "_Login name:" msgstr "પ્રવેશ નામ (_L):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "_Maximum idle time:" msgstr "મહત્તમ ફાજલ બનવાનો સમય (_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:60 msgid "_Provider" msgstr "પૂરુ પાડનાર (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:22 msgid "_Provider name:" msgstr "પૂરુ પાડનારનું નામ (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:61 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:16 msgid "_Route" msgstr "માર્ગ (_R)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "_Service-name:" msgstr "સેવાનું નામ (_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:62 msgid "_T-Online Account Setup" msgstr "_T-ઓનલાઈન ખાતા સુયોજન" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "_Use synchronous PPP" msgstr "સુમેળ PPP વાપરો (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "xDSL Configuration" msgstr "xDSL રુપરેખાંકન" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Account Type:" msgstr "ખાતા પ્રકાર:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:3 msgid "Associated T-Online _number:" msgstr "T-ઓનલાઈન નંબર સાથે સંકળાયેલ (_n):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Configure DSL connection" msgstr "DSL જોડાણ રુપરેખાંકિત કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "Create DSL connection" msgstr "DSL જોડાણ બનાવો" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Enter the provider name for this account." msgstr "મહેરબાની કરીને આ ખાતા માટે પૂરુ પાડનારનું નામ દાખલ કરો." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "Ethernet _device:" msgstr "ઈથરનેટ ઉપકરણ (_d):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "" "Normal\n" "T-Online" msgstr "" "સામાન્ય\n" "T-ઓનલાઈન" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "Password (_again):" msgstr "પાસવર્ડ (ફરીથી) (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "Select the ethernet device connected to the DSL modem." msgstr "DSL મોડેમ સાથે જોડાયેલ ઈથરનેટ ઉપકરણ પસંદ કરો." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "Select the ethernet device for this account." msgstr "આ ખાતા માટે ઈથરનેટ ઉપકરણ પસંદ કરો." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:17 msgid "T-Online" msgstr "T-ઓનલાઈન" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:5 msgid "_Adapter identifier:" msgstr "એડેપ્ટર ઓળખનાર (_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:6 msgid "_Concurrent user number/suffix:" msgstr "વિસંગત વપરાશકર્તા નંબર/પ્રત્યય (_C):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:7 msgid "_Personal password:" msgstr "ખાનગી પાસવર્ડ (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:89 msgid "xDSL connection" msgstr "xDSL જોડાણ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:95 msgid "" "Create an xDSL connection. This is a connection that uses one of several " "types of broadband connections collective known as Digital Subscriber " "Lines. This list includes ADSL (Asymmetric, faster downloads than uploads), " "IDSL (over an ISDN line for distance), SDSL (Symmetric, downloads and " "uploads at the same speed), and several others. These types of connections " "are common in the United States, and are gaining acceptance elsewhere. " "Speeds vary according to the technology used, but generally range from " "144kbps to 1.0Mbps." msgstr "" "xDSL જોડાણ બનાવો. આ જોડાણ છે કે જે વિવિધ પ્રકારના બ્રોડબેન્ડ જોડાણોને સંગ્રહિત રીતે " "જાણીતી ડિજીટલ સબસ્ક્રાઈબર લાઈનો વાપરે છે. આ યાદી ADSL (અસુમેળ, ઉપર મોકલવાની જગ્યાએ " "ઝડપી ડાઉનલોડ), IDSL (અંતર માટે ISDN લાઈન ઉપર), SDSL (સુમેળ, ઉપર મોકલવાનું અને " "ડાઉનલોડ કરવાનું સરખી ઝડપો), અને બીજા ઘણા બધાનો સમાવેશ કરે છે. આ પ્રકારના જોડાણો " "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સમાં સામાન્ય હોય, અને તેઓ કોઈપણ જગ્યાએ સ્વીકૃતિ મેળવી રહ્યા છે. ઝડપ મોટે ભાગે " "વપરાયેલ ટેક્નોલોજી પર આધાર રાખે છે, પરંતુ મોટે ભાગે 144kbps થી 1.0Mbps ના વિસ્તારમાં " "હોય છે." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:134 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:230 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:285 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:200 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:192 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:317 msgid "You have selected the following information:" msgstr "તમે નીચેની જાણકારી પસંદ કરેલી છે:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:135 msgid "Ethernet device:" msgstr "ઈથરનેટ ઉપકરણ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:233 msgid "Provider name:" msgstr "પૂરુ પાડનારનું નામ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:235 msgid "Login name:" msgstr "પ્રવેશ નામ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:1 msgid "Choose a Provider" msgstr "પૂરુ પાડનાર પસંદ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:15 msgid "Internet Provider" msgstr "ઈન્ટરનેટ પૂરુ પાડનાર" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:1 msgid "Allow all _users to enable and disable the device" msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને ઉપકરણ સક્રિય અને નિષ્ક્રિય કરવાની પરવાનગી આપો (_u)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:2 msgid "Controlled by _NetworkManager" msgstr "_NetworkManager દ્વારા નિયંત્રિત" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:2 msgid "Enable IPv_6 configuration for this interface" msgstr "આ ઈન્ટરફેસ માટે IPv_6 રુપરેખાંકન સક્રિય કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:4 msgid "_Activate device when computer starts" msgstr "જ્યારે કમ્પ્યુટર શરુ થાય ત્યારે ઉપકરણ સક્રિય કરો (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:5 msgid "_Activate device when parent device starts" msgstr "જ્યારે પિતૃ ઉપકરણ શરૂ થાય ત્યારે ઉપકરણ સક્રિય કરો (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:38 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "લાડકું નામ (_N):" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.py:149 #, python-format msgid "" "Nickname %s is already in use!\n" "Please choose another one.\n" msgstr "" "લાડકુંનામ %s એ પહેલાથી જ વપરાશમાં છે!\n" "મહેરબાની કરીને બીજું પસંદ કરો.\n" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Device Type" msgstr "હાર્ડવેર ઉપકરણનો પ્રકાર પસંદ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:2 msgid "Please select the type of hardware device to add:" msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટે હાર્ડવેર ઉપકરણનો પ્રકાર પસંદ કરો:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:3 msgid "_Device type:" msgstr "ઉપકરણનો પ્રકાર (_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:1 msgid "Phone number" msgstr "ફોન નંબર" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:2 msgid "A_rea code:" msgstr "વિસ્તાર કોડ (_r):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:2 msgid "Automatically obtain _DNS information from provider" msgstr "આપોઆપ _DNS જાણકારી પૂરુ પાડનાર પાસેથી મેળવો" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:4 msgid "Automatically obtain _IP address settings" msgstr "આપોઆપ _IP સરનામા સુયોજનો મેળવો" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:5 msgid "Create Dialup Connection" msgstr "ડાયલઅપ જોડાણ બનાવો" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:6 msgid "Default _gateway address:" msgstr "મૂળભૂત ગેટવે સરનામું (_g):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:7 msgid "Encapsulation mode:" msgstr "એનકેપ્સુલેશન સ્થિતિ:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:17 msgid "" "Enter any numbers you need to dial before the normal phone number. For " "example, if you need to reach an outside line, or disable call waiting, put " "the necessary numbers here." msgstr "" "સામાન્ય ફોન નબંર પહેલા તમે જે નંબરો ડાયલ કરવા માંગતા હોય તે દાખલ કરો. ઉદાહરણ તરીકે, " "જો તમે બહારની લાઈન પર પહોંચવા માંગતા હોય, અથવા કોલમાં રાહ જોવાનું નિષ્ક્રિય કરવા " "માંગતા હોય, તો અંહિ જરુરી નંબરો મૂકો." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:18 msgid "Enter the area code needed to reach your internet provider." msgstr "તમને ઈન્ટરનેટ પૂરુ પાડનાર માટે વિસ્તારનો કોડ અંહિ દાખલ કરો." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:22 msgid "Enter the phone number of your ISP (without prefix/area/country code)." msgstr "તમારા ISP નો ફોન નંબર દાખલ કરો (પૂર્વગ/વિસ્તાર/દેશ કોડ વગર)." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:14 msgid "IP Settings" msgstr "IP સુયોજનો" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:17 msgid "Manual IP Address Settings" msgstr "જાતે IP સરનામા સુયોજનો કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:9 msgid "New Interface" msgstr "નવું ઈન્ટરફેસ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:18 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP સુયોજનો" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:20 msgid "Prefi_x:" msgstr "પૂર્વગ (_x):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:38 msgid "Provider _name:" msgstr "પૂરુ પાડનારનું નામ (_n):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:22 msgid "Select Provider" msgstr "પૂરુ પાડનાર પસંદ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:32 msgid "Statically set IP addresses:" msgstr "સ્ટેટિક રીતે IP સરનામાઓ સુયોજિત કરો:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:25 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "સરનામું (_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:27 msgid "_Phone number:" msgstr "ફોન નંબર (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:28 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:45 msgid "_Subnet mask:" msgstr "સબનેટ માસ્ક (_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:72 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:339 msgid "raw IP" msgstr "રો IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:31 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:73 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:341 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:370 msgid "sync PPP" msgstr "સીંક PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:232 msgid "Hardware:" msgstr "હાર્ડવેર:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:236 msgid "Phone number:" msgstr "ફોન નંબર:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "A_rea Code" msgstr "વિસ્તારનો કોડ (_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Ca_llback" msgstr "કોલબેક (_l)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Callback MS_N:" msgstr "કોલબેક MS_N:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Callback _delay:" msgstr "કોલબેક વિલંબ (_d):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "Callback _mode:" msgstr "કોલબેક સ્થિતિ (_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "Callback setting" msgstr "કોલબેક સુયોજનો" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Click here, if you want to choose a new provider from the ISP database." msgstr "જો તમે ISP ડેટાબેઝમાંથી નવા પૂરા પાડનારને પસંદ કરવા ઈચ્છો તો અંહિ ક્લિક કરો." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:8 msgid "Dial _mode:" msgstr "ડાયલની સ્થિતિ (_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:9 msgid "Dial-in _number:" msgstr "ડાયલ કરવાનો નંબર (_n):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:238 msgid "Dialup Configuration" msgstr "ડાયલઅપ રુપરેખાંકન" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:11 msgid "Enable VJ Connection-_ID Compression" msgstr "VJ જોડાણ-_ID સંકોચન સક્રિય કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:12 msgid "Enable _Address/Control Compression" msgstr "સરનામા/નિયંત્રણ સંકોચન સક્રિય કરો (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:13 msgid "Enable _BSD Compression" msgstr "_BSD સંકોચન સક્રિય કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:14 msgid "Enable _CCP Compression Control Protocol" msgstr "_CCP સંકોચન નિયંત્રક પ્રોટોકોલ સક્રિય કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "Enable _Protocol Field Compression" msgstr "પ્રોટોકોલ ક્ષેત્ર સંકોચન સક્રિય કરો (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:16 msgid "Enable _VJ TCP/IP Header Compression" msgstr "_VJ TCP/IP હેડર સંકોચન સક્રિય કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:23 msgid "Enter your local phone number. It's optional, if you use a modem." msgstr "તમારો સ્થાનિક ફોન નંબર દાખલ કરો. તે વૈકલ્પિક છે, જો તમે મોડેમ પસંદ કરો તો." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:24 msgid "Han_gup timeout:" msgstr "ઉપાડવાનો સમય સમાપ્ત (_g):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "Let _PPP do all authentication" msgstr "_PPP ને બધું સત્તાધિકરણ કરવાની પરવાનગી આપો" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:26 msgid "MSN/EA_Z:" msgstr "MSN/EA_Z:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "Modem _initialization string:" msgstr "મોડેમ પ્રારંભ શબ્દમાળા (_i):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:29 msgid "Modem p_ort:" msgstr "મોડેમ પોર્ટ (_o):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:30 msgid "Modem0" msgstr "Modem0" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:31 msgid "Modem1" msgstr "Modem1" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:32 msgid "Modem2" msgstr "Modem2" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:33 msgid "Modem3" msgstr "Modem3" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:34 msgid "PPP Option List" msgstr "PPP વિકલ્પ યાદી" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:36 msgid "Phone Number" msgstr "ફોન નંબર" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:37 msgid "Prefi_x" msgstr "પૂર્વગ (_x)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:40 msgid "Select the authentication protocol used by your ISP." msgstr "તમારા ISP દ્વારા વાપરવામાં આવતું સત્તાધિકરણ પ્રોટોકોલ પસંદ કરો." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:41 msgid "Show password" msgstr "પાસવર્ડ બતાવો" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:42 msgid "Use _Callback Control Protocol (CBCP)" msgstr "કોલબેક નિયંત્રણ પ્રોટોકોલ (CBCP) વાપરો (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:43 msgid "Use _Channel Bundling" msgstr "માધ્યમને બાંધવાનું વાપરો (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:45 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "ઉમેરો (_A)..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:47 msgid "_Allow only above Dial-In Number" msgstr "માત્ર ડાયલ કરવાનો નંબરને પરવાનગી આપો (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:48 msgid "_Authentication:" msgstr "સત્તાધિકરણ (_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:49 msgid "_Choose Provider..." msgstr "પૂરુ પાડનાર પસંદ કરો (_C)..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:50 msgid "_Compression" msgstr "સંકોચન (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:51 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:31 msgid "_Delete" msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:52 msgid "_Dial mode:" msgstr "ડાયલ કરવાની સ્થિતિ (_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:53 msgid "_Encapsulation mode:" msgstr "એનકેપ્સ્યુલેશન સ્થિતિ (_E):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:55 msgid "_Hangup timeout:" msgstr "ઉપાડવાનો સમય સમાપ્ત (_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:57 msgid "_Options" msgstr "વિકલ્પો (_O)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:58 msgid "_PPP option:" msgstr "_PPP વિકલ્પ:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:59 msgid "_Phone Number" msgstr "ફોન નંબર (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:63 msgid "_Use Callback" msgstr "કોલબેક વાપરો (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:64 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:32 msgid "auto" msgstr "આપોઆપ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:65 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:356 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:426 msgid "chap" msgstr "chap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:66 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:359 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:428 msgid "chap+pap" msgstr "chap+pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:67 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:388 msgid "in" msgstr "અંદર" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:68 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:33 msgid "manual" msgstr "મદદગ્રંથ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:69 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:361 msgid "none" msgstr "કંઈ નહિં" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:70 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 msgid "out" msgstr "બહાર" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:71 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:354 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:424 msgid "pap" msgstr "pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:273 msgid "ISDN Dialup Configuration" msgstr "ISDN ડાયલઅપ રુપરેખાંકન" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:438 msgid "Modem Dialup Configuration" msgstr "મોડેમ ડાયલઅપ રુપરેખાંકન" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:1 msgid "Add / Edit IP Address" msgstr "IP સરનામું ઉમેરો / ફેરફાર કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:3 msgid "_Gateway:" msgstr "ગેટવે (_G):" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:1 msgid "Domain name:" msgstr "ડોમેઈન નામ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:2 msgid "Edit Domain Name" msgstr "ડોમેઈન નામમાં ફેરફાર કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:1 msgid "Add / Edit Hosts entry" msgstr "યજમાન પ્રવેશને ઉમેરો / ફેરફાર કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:204 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:329 msgid "Address:" msgstr "સરનામું:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:3 msgid "Aliases:" msgstr "ઉપનામો:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:4 msgid "Hostname:" msgstr "યજમાન નામ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:2 msgid "A_uthentication key:" msgstr "સત્તાધિકરણ કી (_u):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:3 msgid "Automatic encryption mode selection via IKA (racoon)" msgstr "એનક્રિપ્શન સ્થિતીની પસંદગી IKA (racoon) મારફતે આપોઆપ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:4 msgid "Ge_nerate" msgstr "બનાવો (_n)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:5 msgid "Host to Host encryption" msgstr "યજમાનથી યજમાનનું એનક્રિપ્શન" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:6 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:7 msgid "IPsec - Connection Type" msgstr "IPsec - જોડાણનો પ્રકાર" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:8 msgid "IPsec - Encryption Mode" msgstr "IPsec - એનક્રિપ્શન સ્થિતિ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:9 msgid "IPsec - Keys" msgstr "IPsec - કી" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:10 msgid "IPsec - Local Network" msgstr "IPsec - સ્થાનિક નેટવર્ક" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:11 msgid "IPsec - Nickname" msgstr "IPsec - લાડકું નામ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:12 msgid "IPsec - Remote Network" msgstr "IPsec - દૂરસ્થ નેટવર્ક" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:13 msgid "IPsec - Summary" msgstr "IPsec - સાર" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:14 msgid "IPsec Settings" msgstr "IPsec સુયોજનો" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:15 msgid "Local network _address:" msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક સરનામું (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:16 msgid "Local network _gateway:" msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક ગેટવે (_g):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:17 msgid "Local subnet _mask:" msgstr "સ્થાનકિ સબનેટ માસ્ક (_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:18 msgid "Manual encryption with a fixed key" msgstr "ચોક્કસ કી સાથે જાતે એનક્રિપ્શન કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:19 msgid "Network to Network encryption (VPN)" msgstr "નેટવર્કથી નેટવર્કનું એનક્રિપ્શન (VPN)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:20 msgid "Please enter a nickname for the connection:" msgstr "મહેરબાની કરીને જોડાણ માટે લાડકું નામ દાખલ કરો:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:21 msgid "Please enter a passphrase to generate the key." msgstr "કી બનાવવા માટે મહેરબાની કરીને પાસફ્રેઝ દાખલ કરો." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:22 msgid "Please enter your local network settings:" msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા સ્થાનિક નેટવર્ક સુયોજનો દાખલ કરો:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:23 msgid "Please enter your remote network settings:" msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા દૂરસ્થ નેટવર્ક સુયોજનો દાખલ કરો:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:24 msgid "Please select the type of connection:" msgstr "મહેરબાની કરીને જોડાણનો પ્રકાર પસંદ કરો:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:25 msgid "Please select the type of encryption:" msgstr "મહેરબાની કરીને એનક્રિપ્શનનો પ્રકાર પસંદ કરો:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:26 msgid "" "Please specify your keys or generate them. \n" "The keys are symmetric, so your remote partner needs to have the same." msgstr "" "મહેરબાની કરીને તમારી કી સ્પષ્ટ કરો અથવા તેમને બનાવો. \n" "કીઓ સરખી જ છે, કે જેથી તમારા દૂરસ્થ ભાગીદારને એવી જ જરૂર પડશે." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:28 msgid "Remote _IP address:" msgstr "દૂરસ્થ _IP સરનામું:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:29 msgid "Remote network _address:" msgstr "દૂરસ્થ નેટવર્ક સરનામું (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:30 msgid "Remote network _gateway:" msgstr "દૂરસ્થ નેટવર્ક ગેટવે (_g):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:31 msgid "Remote subnet _mask:" msgstr "દૂરસ્થ સબનેટ માસ્ક (_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:32 msgid "Security parameter index for authentication:" msgstr "સત્તાધિકરણ માટે સુરક્ષા પરિમાણ અનુક્રમ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:33 msgid "Security parameter index for encryption:" msgstr "એનક્રિપ્શન માટે સુરક્ષા પરિમાણ અનુક્રમ:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:34 msgid "You will now be guided through the setup of the IPsec connection." msgstr "તમે હવે IPsec જોડાણના સુયોજનો મારફતે માર્ગદર્શન મેળવી શકો છો." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:35 msgid "_Activate connection when computer starts" msgstr "જ્યારે કમ્પ્યુટર શરુ થાય ત્યારે જોડાણ સક્રિય કરો (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:36 msgid "_Encryption key:" msgstr "એનક્રિપ્શન કી (_E):" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:37 msgid "_Generate" msgstr "બનાવો (_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:39 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:40 msgid "unique SPI for AH (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "AH (256 - 4294967295) માટે અનન્ય SPI, TCP/IP પોર્ટ નંબરની જેમ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:41 msgid "unique SPI for ESP (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "ESP (256 - 4294967295) માટે અનન્ય SPI, TCP/IP પોર્ટ નંબરની જેમ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:217 msgid "" "Please enter a unique security parameter index between 256 and 4294967295." msgstr "મહેરબાની કરીને 256 અને 4294967295 વચ્ચેનો અનન્ય સુરક્ષા પરિમાણ અનુક્રમ દાખલ કરો." #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:3 msgid "Ethernet Device" msgstr "ઈથરનેટ ઉપકરણ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:4 msgid "Select Ethernet Adapter" msgstr "ઈથરનેટ એડેપ્ટર પસંદ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:2 msgid "_Adapter:" msgstr "એડેપ્ટર (_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:3 msgid "_Device:" msgstr "ઉપકરણ (_D):" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:1 msgid "Network Adapters Configuration" msgstr "નેટવર્ક એડેપ્ટર રુપરેખાંકન" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:111 #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:76 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:243 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:396 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:329 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:528 ../src/netconfpkg/NCHardware.py:73 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Configure Network Settings" msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો રુપરેખાંકિત કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Ethernet Device" msgstr "ઈથરનેટ ઉપકરણ બનાવો" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Ethernet card" msgstr "ઈથરનેટ કાર્ડ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "મહેરબાની કરીને આ ઈન્ટરફેસનું મહત્તમ પરિવહન એકમ સુયોજિત કરવા માટે MTU પરિમાણ દાખલ કરો. " "s390/s390x પર MTU પાસે 1492 મૂળભૂત સુયોજન તરીકે છે" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select Ethernet Device" msgstr "ઈથરનેટ ઉપકરણ પસંદ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select the ethernet card you want to configure:" msgstr "તમે જે રુપરેખાંકિત કરવા માંગતા હોય તે ઈથરનેટ કાર્ડ પસંદ કરો:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:116 msgid "Ethernet connection" msgstr "ઈથરનેટ જોડાણ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:122 msgid "Create a new ethernet connection." msgstr "નવું ઈથરનેટ જોડાણ બનાવો." #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:191 msgid "Other Ethernet Card" msgstr "બીજા ઈથરનેટ કાર્ડ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:201 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:193 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:318 msgid "Device:" msgstr "ઉપકરણ:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:205 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:330 msgid "Subnet mask:" msgstr "સબનેટ માસ્ક:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:206 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:331 msgid "Default gateway address:" msgstr "મૂળભૂત ગેટવે સરનામું:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:208 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:333 msgid "Automatically obtain IP address settings with:" msgstr "આપોઆપ IP સરનામા સુયોજનો આની સાથે મેળવો:" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:86 #, python-format msgid "" "Could not find file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "ફાઈલ '%s' શોધી શક્યા નહિં.\n" "મહેરબાની કરીને તમારું સ્થાપન ચકાસો!\n" "ચલાવો: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:95 #, python-format msgid "" "Could not load the file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "ફાઈલ '%s' લાવી શક્યા નહિં.\n" "મહેરબાની કરીને તમારું સ્થાપન ચકાસો!\n" "ચલાવો: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:557 #, python-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s" msgstr "" "ચલાવવામાં નિષ્ફળ:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:560 msgid "Succeeded. Please read the output." msgstr "સફળ થયું. મહેરબાની કરીને આઉટપુટ વાંચો." #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Type" msgstr "હાર્ડવેરનો પ્રકાર પસંદ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:2 ../src/netconf_tui.py:155 msgid "Ethernet" msgstr "ઈથરનેટ" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:3 msgid "Hardware type:" msgstr "હાર્ડવેરનો પ્રકાર:" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:4 ../src/netconf_tui.py:157 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:5 ../src/netconf_tui.py:156 msgid "Modem" msgstr "મોડેમ" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:6 msgid "Please select the hardware device type you want to create" msgstr "મહેરબાની કરીને હાર્ડવેર ઉપકરણનો પ્રકાર પસંદ કરો કે જે તમે બનાવવા માંગો છો" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:7 msgid "Token Ring" msgstr "ટોકન રીંગ" #: ../src/netconfpkg/gui/infodialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:69 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:67 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:120 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:94 msgid "Device" msgstr "ઉપકરણ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:1 msgid "1_TR6" msgstr "1_TR6" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:2 msgid "D-channel protocol" msgstr "D-ચેનલ પ્રોટોકોલ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:1 msgid "Resources" msgstr "સ્રોતો" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:4 msgid "Eu_ro ISDN (EDSS1)" msgstr "Eu_ro ISDN (EDSS1)" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:5 msgid "IO_1:" msgstr "IO_1:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:6 msgid "IO_2:" msgstr "IO_2:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:7 msgid "IR_Q:" msgstr "IR_Q:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:9 msgid "ISDN _adapters:" msgstr "ISDN એડેપ્ટરો (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:10 msgid "Select ISDN Adapter" msgstr "ISDN એડેપ્ટર પસંદ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:10 msgid "_IO:" msgstr "_IO:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:11 msgid "_MEM:" msgstr "_MEM:" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:2 msgid "D channel protocol" msgstr "D ચેનલ પ્રોટોકોલ" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:8 msgid "ISDN Adapters Configuration" msgstr "ISDN એડેપ્ટરોનું રુપરેખાંકન" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:86 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN જોડાણ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:92 msgid "" "Create a new ISDN connection. This is a connection that uses an Integrated " "Services Digital Network line to dial into to your Internet Service " "Provider. This type of technology requires a special phone line to be " "installed by your telephone company. It also requires a device known as a " "Terminal Adapter(TA) to terminate the ISDN connection from your ISP. This " "type of connection is popular in Europe and several other technologically " "advanced regions. It is available but uncommon in the USA. Speeds range " "from 64kbps to 128kbps." msgstr "" "નવું ISDN જોડાણ બનાવો. આ જોડાણ છે કે જે તમારા ઈન્ટરનેટની સેવા પૂરી પાડનારને ડાયલ કરવા " "માટે ઈન્ટીગ્રેટેડ ડીજીટલ નેટવર્કનો ઉપયોગ કરે છે. આ પ્રકારની ટેક્નોલોજી માટે વિશિષ્ટ ફોન " "લાઈન ટેલિફોન કંપની દ્વારા સ્થાપિત કરેલી હોવી જરુરી છે. તેને ઉપકરણ કે જે ટર્મિનલ એડેપ્ટર " "(TA) તરીકે ઓળખાય છે તેનો ISDN જોડાણ તમારા ISP માંથી તોડવા માટે જરુરી છે. આ પ્રકારનું " "જોડાણ એ યુરોપમાં અને બીજા બધા ટેક્નોલોજીના આધારે ઉન્નત રાજ્યોમાં પ્રખ્યાત છે. તે ઉપ્લબ્ધ છે " "પરંતુ USA અસામાન્ય છે. ઝડપ 64kbps થી 128kbps ની મર્યાદામાં જ હોય છે." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:1 msgid "Activate the selected device, calling ifup ." msgstr "પસંદ કરેલ ઉપકરણ સક્રિય કરો, ifup ઉપકરણને બોલાવી રહ્યા છીએ." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:2 msgid "Contents" msgstr "વિષયસૂચી" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:3 msgid "DNS search path:" msgstr "DNS શોધ પથ:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:4 msgid "D_NS" msgstr "D_NS" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:5 msgid "Deactivate the selected device, calling ifdown ." msgstr "પસંદ કરેલ ઉપકરણ નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ, ifdown ને બોલાવી રહ્યા છીએ." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:7 msgid "Destination" msgstr "અંતિમ મુકામ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:8 msgid "Dev_ices" msgstr "ઉપકરણો (_i)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:10 msgid "Do_main:" msgstr "ડોમેઈન (_m):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:11 msgid "H_osts" msgstr "યજમાનો (_o)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:12 msgid "Hard_ware" msgstr "હાર્ડવેર (_w)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:13 msgid "IP_sec" msgstr "IP_sec" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:14 msgid "List of devices which are currently configurable on your system." msgstr "તમારી સિસ્ટમ પર જે ઉપકરણો રુપરેખાંકિત કરી શકાશે તેમની યાદી." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:15 msgid "Monitor the selected device." msgstr "પસંદ કરેલ ઉપકરણનું ધ્યાન રાખો." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:108 ../src/netconf_tui.py:129 #: ../src/netconf_tui.py:163 ../system-config-network.desktop.in.h:3 msgid "Network Configuration" msgstr "નેટવર્ક રુપરેખાંકન" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:17 msgid "New Profile" msgstr "નવી રુપરેખા" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:13 msgid "Nickname" msgstr "લાડકું નામ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:19 msgid "" "Please enter the name for the profile. The name may only contain letters and " "digits." msgstr "" "મહેરબાની કરીને રુપરેખા માટે નામ દાખલ કરો. નામ માત્ર અમુક અક્ષરો અને આંકડાઓ જ સમાવે છે." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:20 msgid "Profile" msgstr "રુપરેખા" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:21 msgid "Show loopback" msgstr "લુપબેક બતાવો" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:15 msgid "Status" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:23 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:24 msgid "You may configure IPsec tunnels and host to host connections here." msgstr "તમે IPsec ટનલો અને યજમાનથી યજમાનના જોડાણો અંહિ રુપરેખાંકિત કરી શકો છો." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:25 msgid "" "You may configure network devices associated with physical hardware here. " "Multiple logical devices can be associated with a single piece of hardware." msgstr "" "તમે અંહિ નેટવર્ક ઉપકરણો કે જે ભૌતિક હાર્ડવેર સાથે સંકળાયેલા છે તેમને રુપરેખાંકિત કરી શકો છો. " "ઘણા બધા તાર્કિક ઉપકરણો એક જ હાર્ડવેર સાથે સંકળાયેલા હોય છે." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:26 msgid "" "You may configure network hardware physically attached to the computer here." msgstr "" "તમે નેટવર્ક હાર્ડવેર કે જે ભૌતિક રીતે તમારા કમ્પ્યુટર સાથે અંહિ જોડાયેલ હોય તેને જ રુપરેખાંકિત " "કરો." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:27 msgid "" "You may configure the system's hostname, domain, name servers, and search " "domain. Name servers are used to look up other hosts on the network." msgstr "" "તમે સિસ્ટમનું યજમાન નામ, ડોમેઈન, નામ સર્વરો, અને શોધ ડોમેઈન રુપરેખાંકિત કરી શકો છો. નામ " "સર્વરો નેટવર્ક પર બીજા યજમાનોને જોવા માટે વપરાય છે." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:28 msgid "" "You may specify static computer hostname to IP address mappings here. If " "DNS is in use, these settings will take precedence over any information it " "may provide." msgstr "" "તમે સ્ટેટિક કમ્પ્યુટરના યજમાનનામને IP સરનામા સંગતતાઓ અંહિ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. જો DNS " "વપરાશમાં હોય, તો આ સુયોજનો તે પૂરી પાડે તેની કોઈપણ જાણકારી ઉપર આગેવાની લેશે." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:17 msgid "_Activate" msgstr "સક્રિય કરો (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:19 msgid "_Deactivate" msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:33 msgid "_Hostname:" msgstr "યજમાન નામ (_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:34 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:21 msgid "_Monitor" msgstr "મોનિટર (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:35 msgid "_New..." msgstr "નવું (_N)..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:36 msgid "_Primary DNS:" msgstr "પ્રાથમિક DNS (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:37 msgid "_Profile" msgstr "રુપરેખા (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:38 msgid "_Secondary DNS:" msgstr "ગૌણ DNS (_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:39 msgid "_Tertiary DNS:" msgstr "તૃતિય DNS (_T):" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:298 msgid "Loading configuration..." msgstr "રુપરેખાંકન લાવી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:306 msgid "Loading device configuration..." msgstr "ઉપકરણ રુપરેખાંકન લાવી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:311 msgid "Loading hardware configuration..." msgstr "હાર્ડવેર રુપરેખાંકન લાવી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:316 msgid "Loading profile configuration..." msgstr "રુપરેખાની સંરચના લાવી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:323 msgid "Loading IPsec configuration..." msgstr "IPsec રુપરેખા લાવી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:328 msgid "Testing configuration set..." msgstr "રુપરેખાંકન સમૂહની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:368 #, python-format msgid "Active profile: %s (modified)" msgstr "સક્રિય રુપરેખા: %s (સુધારાયેલ છે)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:372 #, python-format msgid "Active profile: %s" msgstr "સક્રિય રુપરેખા: %s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:387 msgid "Saving configuration..." msgstr "રુપરેખા સંગ્રહી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:399 #, python-format msgid "" "Error saving configuration!\n" "%s" msgstr "" "રુપરેખાંકન સંગ્રહતી વખતે ભૂલ!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:402 msgid "" "Changes are saved. You may want to restart the network and network services " "or restart the computer." msgstr "" "બદલાવો સંગ્રહાઈ ગયેલા છે. તમારે નેટવર્ક અને નેટવર્ક સેવાઓ ફરીથી શરુ કરવાની જરુર છે અથવા " "કમ્પ્યુટર ફરીથી શરુ કરવાની જરુર છે." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:411 msgid "Saving device configuration..." msgstr "ઉપકરણ રુપરેખાંકન સંગ્રહી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:418 msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "હાર્ડવેર રુપરેખાંકન સંગ્રહી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:425 msgid "Saving profile configuration..." msgstr "રુપરેખા સંરચના સંગ્રહી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:432 msgid "Saving IPsec configuration..." msgstr "IPsec રુપરેખાંકન સંગ્રહી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:451 msgid "Updating devices..." msgstr "ઉપકરણો સુધારી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:515 msgid "Updating hardware..." msgstr "હાર્ડવેર સુધારી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:603 msgid "Updating profiles..." msgstr "રુપરેખાઓ સુધારી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:711 msgid "Errors detected, do you really want to quit?" msgstr "ભૂલો મળી આવી, શું તમે ખરેખર બંધ કરવા માંગો છો?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:719 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:738 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "શુ તમે તમારા ફેરફારો સંગ્રહવા માંગો છો?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:916 msgid "The Loopback device can not be edited!" msgstr "લુપબેક ઉપકરણમાં ફેરફાર કરી શકાશે નહિ!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:920 msgid "Edit device..." msgstr "ઉપકરણમાં ફેરફાર કરો..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:955 #, python-format msgid "The device type %s cannot be edited!" msgstr "ઉપકરણનો પ્રકાર %s માં ફેરફાર કરી શકાશે નહિં!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:974 msgid "The Loopback device can not be removed!" msgstr "લુપબેક ઉપકરણ દૂર કરી શકાતું નથી!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:978 #, python-format msgid "Do you really want to delete device \"%s\"?" msgstr "શુ તમે ખરેખર ઉપકરણ \"%s\" કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1010 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1045 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1802 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1829 msgid "You have made some changes in your configuration." msgstr "તમે તમારા રુપરેખાંકનમાં અમુક ફેરફારો કર્યા છે." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1011 #, python-format msgid "To activate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s ને સક્રિય કરવા માટે, ફેરફારો બદલાયેલા હોવા જોઈએ." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1013 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1048 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1805 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1832 msgid "Do you want to continue?" msgstr "શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1046 #, python-format msgid "To deactivate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s ને નિષ્ક્રિય કરવા માટે, ફેરફારોમાં સંગ્રહ કરાયેલો હોવો જોઈએ." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1188 msgid "The Loopback device can not be disabled!" msgstr "લુપબેક ઉપકરણ નિષ્ક્રિય કરેલું હોવું જોઈએ નહિં!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1454 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1534 msgid "The name may only contain letters and digits!" msgstr "નામ માત્ર અક્ષરો અને આંકડાઓ જ સમાવશે!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1459 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1539 #, python-format msgid "The profile can't be named \"%s\"!" msgstr "રુપરેખાને \"%s\" નામ આપી શકાશે નહિં!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1465 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1545 msgid "The profile name already exists!" msgstr "રુપરેખા નામ પહેલાથી જ હાજર છે!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1512 #, python-format msgid "The \"%s\" profile can't be renamed!" msgstr "રુપરેખા \"%s\" ને ફરીથી નામ આપી શકાશે નહિં!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1565 #, python-format msgid "The \"%s\" Profile can not be deleted!" msgstr "રુપરેખા \"%s\" ને કાઢી નાંખવામાં આવશે નહિં!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1571 #, python-format msgid "Do you really want to delete profile \"%s\"?" msgstr "શું તમે ખરેખર રુપરેખા \"%s\" કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1645 msgid "" "Sorry, there is nothing to be edited, or this type cannot be edited yet." msgstr "" "માફ કરજો, ત્યાં ફેરફાર કરવા માટે કંઈ નથી, અથવા આ પ્રકારનો ફેરફાર હજુ સુધી થયો નથી." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1663 #, python-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1676 #, python-format msgid "Do you want to delete all devices that used \"%s\"?" msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" વાપરતા બધા ઉપકરણો કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1727 msgid "translator_credits" msgstr "અંકિત પટેલ " #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1803 #, python-format msgid "To activate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "IPsec જોડાણ %s ને સક્રિય કરવા માટે, ફેરફારો સંગ્રહાયેલા હોવા જોઈએ." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1830 #, python-format msgid "To deactivate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "IPsec જોડાણ %s ને નિષ્ક્રિય કરવા માટે, ફેરફારો સંગ્રહાયેલા હોવા જોઈએ." #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:1 msgid "Modem properties" msgstr "મોડેમ ગુણધર્મો" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:137 msgid "Hardware (CRTSCTS)" msgstr "હાર્ડવેર (CRTSCTS)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:142 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:179 msgid "High" msgstr "ઊંચું" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:138 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:175 msgid "Low" msgstr "નીચું" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:140 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:177 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "મધ્યમ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:79 msgid "Modem Configuration" msgstr "મોડેમ રુપરેખાંકન" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:6 msgid "Modem _volume:" msgstr "મોડેમ વોલ્યુમ (_v):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:7 ../src/netconfpkg/NCDialup.py:36 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:139 msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:173 msgid "Off" msgstr "બંધ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:138 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "સોફ્ટવેર (XON/XOFF)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:144 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:181 msgid "Very High" msgstr "ખૂબ ઊંચું" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:12 msgid "_Baud rate:" msgstr "બોડનો દર (_B):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:13 msgid "_Flow control:" msgstr "પ્રવાહ નિયંત્રણ (_F):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:14 msgid "_Modem device:" msgstr "મોડેમ ઉપકરણ (_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:15 msgid "_Use touch tone dialing" msgstr "સ્પર્શ ટોન ડાયલ વાપરો (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:109 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:161 msgid "Generic Modem" msgstr "સામાન્ય મોડેમ" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:9 msgid "Select Modem" msgstr "મોડેમ પસંદ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:78 msgid "Modem connection" msgstr "મોડેમ જોડાણ" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:84 msgid "" "Create a new Modem connection. This is a connection that uses a serial " "analog modem to dial into to your Internet Service Provider. These modems " "use sound over a normal copper telephone line to transmit data. These types " "of connections are available just about anywhere in the world where there is " "a phone system." msgstr "" "નવું મોડેમ જોડાણ બનાવો. આ જોડાણ છે કે જે શ્રેણી એનાલોગ મોડેમનો ઉપયોગ તમારા ઈન્ટરનેટની " "સેવા પૂરી પાડનારને કરવા માટે વપરાય છે. આ મોડમો સામાન્ય કોપર ટેલિફોન લાઈનનો ઉપયોગ " "માહિતી મોકલવા માટે કરે છે. આ પ્રકારના જોડાણો દુનિયામાં કોઈપણ જગ્યાએ ઉપ્લબ્ધ હોય છે કે " "જ્યાં ફોન સિસ્ટમ હોય." #. FIXME: [165331] Can't detect external modem on /dev/ttyS0 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:113 msgid "Modem probing..." msgstr "મોડેમ ચકાસી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:117 msgid "Probing for Modems, please wait..." msgstr "મોડેમો માટે શોધ કરી રહ્યા છીએ, મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:132 msgid "No modem was found on your system." msgstr "તમારી સિસ્ટમ પર કોઈ મોડેમ મળ્યું નથી." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:1 msgid "Waiting to connect to" msgstr "ની સાથે સંપર્ક કરવામાં રાહ જોઈ રહ્યા છીએ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:2 msgid "Waiting..." msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:1 msgid "Active profile" msgstr "સક્રિય રૂપરેખા" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:2 msgid "Ac_tivate" msgstr "સક્રિય કરો (_t)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:3 msgid "Auto _Select" msgstr "આપોઆપ પસંદ કરો (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:4 msgid "Click to activate the selected profile" msgstr "પસંદ કરેલ રુપરેખા સક્રિય કરવા માટે ક્લિક કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:5 msgid "Click to bring up the interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ લાવવા માટે ક્લિક કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:6 msgid "Click to configure the interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ રુપરેખાંકિત કરવા માટે ક્લિક કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:7 msgid "Click to get infos" msgstr "જાણકારી મેળવવા માટે ક્લિક કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:8 msgid "Click to have the system automatically select and activate a profile" msgstr "સિસ્ટમને આપોઆપ પસંદ કરવા માટે રુપરેખા સક્રિય કરવા માટે ક્લિક કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:9 msgid "Click to monitor the interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ પર ધ્યાન રાખવા માટે ક્લિક કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:10 msgid "Click to shutdown the interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ બંધ કરવા માટે ક્લિક કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:12 #: ../system-control-network.desktop.in.h:2 msgid "Network Device Control" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ નિયંત્રણ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:14 msgid "Select a profile" msgstr "રુપરેખા પસંદ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:16 msgid "The following network interfaces are configured in the active profile." msgstr "નીચેના નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ સક્રિય રુપરેખામાં રુપરેખાંકિત થયેલા છે." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:3 msgid "_Configure..." msgstr "રુપરેખાંકિત કરો (_C)..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:20 msgid "_Info" msgstr "જાણકારી (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:1 msgid "00:00:00" msgstr "૦૦:૦૦:૦૦" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:2 msgid "Online time:" msgstr "ઓનલાઈન સમય:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:3 msgid "click the right mouse button for properties" msgstr "ગુણધર્મો માટે માઉસનું જમણું બટન ક્લિક કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:1 msgid "Connect to" msgstr "ને સાથે જોડાવો" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:2 msgid "Disconnect from" msgstr "માંથી સંપર્ક તોડો" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:1 msgid "$" msgstr "$" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:2 msgid "0.00" msgstr "૦.૦૦" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:3 msgid "1" msgstr "૧" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:4 msgid "1.00" msgstr "૧.૦૦" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:5 msgid "Confirm _starting connection" msgstr "જોડાણ શરુ કરવા પહેલાં ખાતરી કરો (_s)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:6 msgid "Confirm stopping _connection" msgstr "જોડાણ બંધ કરવા પહેલા ખાતરી કરો (_c)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:7 msgid "Cos_t accumulated from the past connection:" msgstr "છેલ્લા જોડાણમાંથી ભેગો કરેલો ખર્ચો (_t):" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:8 msgid "Cost per:" msgstr "પ્રતિ ખર્ચો:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:9 msgid "Count:" msgstr "ગણો:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:10 msgid "M_inimum number of seconds charged:" msgstr "ન્યુનતમ સંખ્યાની સેકન્ડો કે જે લાગુ પડાયેલ છે (_i):" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:11 msgid "_Accumulate cost over multiple connections" msgstr "ઘણા બધા જોડાણો પ્રતિ ભેગો થયેલો ખર્ચો (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:12 msgid "_Basic" msgstr "આધારભૂત (_B)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:13 msgid "_Cost" msgstr "ખર્ચો (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:14 msgid "_Debug mode" msgstr "ભૂલ શોધવાની સ્થિતિ (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:15 msgid "_Extra cost to start a connection:" msgstr "જોડાણ શરુ કરવા માટેનો વધારાનો ખર્ચો (_E):" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:16 msgid "_Hour" msgstr "કલાક (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:17 msgid "_Minute" msgstr "મિનિટ (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:18 msgid "_Number of seconds in basic accounting unit:" msgstr "આધારભૂત ખાતા એકમમાં સેકન્ડોની સંખ્યા (_N):" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:19 msgid "_Second" msgstr "સેકન્ડ (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:20 msgid "_Terminate connection when session closes" msgstr "જ્યારે સત્ર બંધ થાય ત્યારે સંપર્ક તોડી નાંખો (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:21 msgid "_Time" msgstr "સમય (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:22 msgid "redhat network control - Properties" msgstr "Red Hat નેટવર્ક નિયંત્રણ - ગુણધર્મો" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Add new Device Type" msgstr "નવું ઉપકરણનો પ્રકાર ઉમેરો" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Device Type" msgstr "ઉપકરણનો પ્રકાર" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Select Device Type" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર પસંદ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:1 msgid "Qeth Device" msgstr "Qeth ઉપકરણ" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Card" msgstr "કાર્ડ" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Device" msgstr "ઉપકરણ બનાવો" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MT_U:" msgstr "MT_U:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Device" msgstr "ઉપકરણ પસંદ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the card you want to configure:" msgstr "તમે જેને રુપરેખાંકિત કરવા માંગતા હોય તે કાર્ડ પસંદ કરો:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "પોઈન્ટ ટુ પોઈન્ટ (IP) (_P):" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:212 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "પોઈન્ટ ટુ પોઈન્ટ (IP):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:2 msgid "D_ata Device Bus ID:" msgstr "માહિતી ઉપકરણ બસ ID (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:3 msgid "For Example 0.0.0600" msgstr "ઉદાહરણ તરીકે 0.0.0600" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:3 msgid "Resource" msgstr "સ્રોત" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:6 msgid "_Read Device Bus ID:" msgstr "ઉપકરણ બસ ID વાંચો (_R):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:7 msgid "_Write Device Bus ID:" msgstr "ઉપકરણ બસ ID લખો (_W):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:116 msgid "Qeth connection" msgstr "Qeth જોડાણ" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:122 msgid "Create a new qeth connection." msgstr "નવું qeth જોડાણ બનાવો." #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:191 msgid "Other QETH Device" msgstr "અન્ય QETH ઉપકરણ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:1 msgid "A_ddress:" msgstr "સરનામું (_d):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:3 msgid "Automatically obtain _IP address settings with:" msgstr "ની સાથે આપોઆપ _IP સરનામા સુયોજનો મેળવો:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:4 msgid "Bind to _MAC address:" msgstr "_MAC સરનામા સાથે જોડો:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:5 msgid "DHCP Settings" msgstr "DHCP સુયોજનો" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:6 msgid "Default ga_teway address:" msgstr "મૂળભૂત ગેટવે સરનામું (_t):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:7 msgid "Destination Network" msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:8 msgid "Device _alias number:" msgstr "ઉપકરણ ઉપનામ નંબર (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:9 msgid "Difficulty level:" msgstr "મુશ્કેલી સ્તર:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:10 msgid "" "Each connection needs to be associated with a physical device which can be " "selected below." msgstr "દરેક જોડાણ ભૌતિક ઉપકરણ સાથે સંકળાયેલું રહેવું જોઈએ કે જે નીચે પસંદ થયેલ છે." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:11 msgid "Easy" msgstr "સરળ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:12 msgid "Gateway" msgstr "ગેટવે" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:13 msgid "H_ostname (optional):" msgstr "યજમાન નામ (વૈકલ્પિક) (_o):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:14 msgid "Hardware device:" msgstr "હાર્ડવેર ઉપકરણ:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:15 msgid "IPsec Tunnel Settings" msgstr "IPsec ટનલ સુયોજનો" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:16 msgid "Local Network" msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:19 msgid "Please select the level of security for this device." msgstr "મહેરબાની કરીને આ ઉપકરણ માટે સુરક્ષાનું સ્તર પસંદ કરો." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:20 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "પૂર્વગ (નેટમાસ્ક)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:21 msgid "Professional" msgstr "ધંધાદારી" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:22 msgid "Remote Host / GW" msgstr "દૂરસ્થ યજમાન / GW" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:23 msgid "Remote Network" msgstr "દૂરસ્થ નેટવર્ક" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:24 msgid "Security Level" msgstr "સુરક્ષા સ્તર" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:25 msgid "Select the services you want to provide through this device" msgstr "આ ઉપકરણ મારફત તમે જે સેવાઓ પૂરી પાડવા માંગો છો તે પસંદ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:26 msgid "Service" msgstr "સેવા" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:27 msgid "Service Description" msgstr "સેવાનું વર્ણન" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:28 msgid "Services" msgstr "સેવાઓ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:29 msgid "Set MRU to:" msgstr "MRU ને આમાં સુયોજીત કરો:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:30 msgid "Set MTU to:" msgstr "MTU આમાં સુયોજિત કરો:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:31 msgid "Static Network Routes" msgstr "સ્ટેટિક નેટવર્ક માર્ગો" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:33 msgid "Tie to specific ethernet card" msgstr "કોઈ ચોક્કસ ઈથરનેટ કાર્ડ સાથે બાંધો" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:34 msgid "Use ethernet device aliases" msgstr "ઈથરનેટ ઉપકરણ ઉપનામો વાપરો" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:36 msgid "_Delete..." msgstr "કાઢી નાંખો (_D)..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:37 msgid "_Edit..." msgstr "ફેરફાર કરો (_E)..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:38 msgid "_Hardware Address" msgstr "હાર્ડવેર સરનામું (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:39 msgid "_Hardware:" msgstr "હાર્ડવેર (_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:40 msgid "_High Security (Internet)" msgstr "ઊંચી સુરક્ષા (ઈન્ટરનેટ) (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:41 msgid "_Low Security" msgstr "નીચી સુરક્ષા (_L)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:42 msgid "_Probe" msgstr "ચકાસણી (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:43 msgid "_Probe for Address..." msgstr "સરનામા માટે ચકાસો (_P)..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:44 msgid "_Secure Device (LAN)" msgstr "સુરક્ષિત ઉપકરણ (LAN) (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:46 msgid "bootp" msgstr "bootp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:47 msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:48 msgid "dialup" msgstr "ડાયલઅપ" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:1 msgid "00:00:00:00:00:00" msgstr "૦૦:૦૦:૦૦:૦૦:૦૦:૦૦" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:2 msgid "" "Each device needs to be attached to a physical device which can be selected " "below. Device Alias support allows you to use multiple virtual devices for " "one physical device." msgstr "" "દરેક ઉપકરણ કે જે નીચે પસંદ કરેલ છે તે ભૌતિક ઉપકરણ સાથે જોડેલું હોવું જરુરી છે. ઉપકરણ ઉપનામનો " "આધાર તમને ઘણા બધા વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણો માટે એક ભૌતિક ઉપકરણ સાથે વાપરવાની પરવાનગી આપે છે." #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:3 msgid "Enable _Device Alias support" msgstr "ઉપકરણ ઉપનામનો આધાર સક્રિય કરો (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:4 msgid "Ha_rdware address:" msgstr "હાર્ડવેર સરનામું (_r):" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:5 msgid "Token Ring Device" msgstr "ટોકન રીંગ ઉપકરણ" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:6 msgid "_Alias:" msgstr "ઉપનામ (_A):" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:9 msgid "_Hardware device:" msgstr "હાર્ડવેર ઉપકરણ (_H):" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:10 msgid "_Probe for Address" msgstr "સરનામા માટે ચકાસો (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:12 msgid "_Use Hardware Address" msgstr "હાર્ડવેર સરનામું વાપરો (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:13 msgid "tr0" msgstr "tr0" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:14 msgid "tr1" msgstr "tr1" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:15 msgid "tr2" msgstr "tr2" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:16 msgid "tr3" msgstr "tr3" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:17 msgid "tr4" msgstr "tr4" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:18 msgid "tr5" msgstr "tr5" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:1 msgid "Select Token Ring Adapter" msgstr "ટોકન રીંગ એડેપ્ટર પસંદ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:65 #, python-format msgid "" "Command failed: %s\n" "\n" "Output:\n" "%s\n" msgstr "" "આદેશ નિષ્ફળ: %s\n" "\n" "આઉટપુટ:\n" "%s\n" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:67 msgid "" "The Token Ring card could not be initialized. Please verify your settings " "and try again." msgstr "" "ટોકન રીંગ કાર્ડનો પ્રારંભ કરી શકાયો નહિં. મહેરબાની કરીને તમારા સુયોજનો ચકાસો અને " "ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Token Ring Device" msgstr "ટોકન રીંગ ઉપકરણ બનાવો" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the Maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "આ ઈન્ટરફેસનો મહત્તમ પરિવહન એકમ સુયોજિત કરવા માટે MTU દાખલ કરો. s390/s390x પર MTU " "પાસે 1492 મૂળભૂત સુયોજન તરીકે હોય છે" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Token Ring Device" msgstr "ટોકન રીંગ ઉપકરણ પસંદ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the token ring card you want to configure:" msgstr "તમે જે રુપરેખાંકિત કરવા માંગતા હોય તે ટોકન રીંગ કાર્ડ પસંદ કરો:" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Token ring card" msgstr "ટોકન રીંગ કાર્ડ" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:106 msgid "Token Ring connection" msgstr "ટોકન રીંગ જોડાણ" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:112 msgid "Create a new Token Ring connection." msgstr "નવું ટોકન રીંગ જોડાણ બનાવો." #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:174 msgid "Other Tokenring Card" msgstr "બીજા ટોકન રીંગ કાર્ડ" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:1 msgid "T-Online account" msgstr "T-ઓનલાઈન ખાતું" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:2 msgid "Account Setup" msgstr "ખાતા સુયોજન" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:4 msgid "" "Please enter here your personal account data. Without this data, access to T-" "Online is unfortunately not possible." msgstr "" "મહેરબાની કરીને અંહિ તમારી વ્યક્તિગત ખાતા માહિતી દાખલ કરો. આ માહિતી વિના, T-Online " "નો વપરાશ કમનસીબે શક્ય નથી." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:1 msgid "11M" msgstr "11M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:2 msgid "1M" msgstr "1M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:3 msgid "2M" msgstr "2M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:4 msgid "5.5M" msgstr "5.5M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:37 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:95 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:164 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:34 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:143 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:197 msgid "Auto" msgstr "આપોઆપ" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Network name (SSID):" msgstr "નેટવર્ક નામ (SSID):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:7 msgid "" "Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. " "The mode can be Ad-Hoc (network composed of only one cell and without Access " "Point), Managed (node connects to a network composed of many Access Points, " "with roaming), Master (the node is the synchronization master or acts as an " "Access Point) or Auto." msgstr "" "ઉપકરણની ઓપરેટિંગ સ્થિતિ સુયોજિત કરો, કે જે નેટવર્ક ટોપોલોજી પર આધાર રાખે. સ્થિતિ એડ-" "હોક (માત્ર એક સેલ અથવા વપરાશ બિંદુ વિના રચાયેલ નેટવર્ક), વ્યવસ્થાપિત (નોડ ઘણાબધા " "વપરાશ બિંદુઓથી રચાયેલ નેટવર્ક સાથે જોડાય, રોમીંગ સાથે), મુખ્ય (નોડ એ સુમેળ મુખ્ય છે અથવા " "વપરાશ બિંદુ તરીકે કામ કરે છે) અથવા આપોઆપ હોઈ શકે." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "" "Used to manipulate encryption or scrambling keys and encryption mode. To set " "the current encryption key in hex digits enter the key with 0x prepended as " "0xXXXXXXXX." msgstr "" "કીના એનક્રિપ્શ સુધારવા અથવા મેળવવા માટે વપરાય છે. વર્તમાન એનક્રિપ્શન કી હેક્ઝાડેસિમલ " "આંકડાઓમાં તમે 0x કી સાથે દાખલ કરી શકો છો જેમ કે 0xXXXXXXXX." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:9 msgid "Wireless Device Configuration" msgstr "વાયરલેસ ઉપકરણ રુપરેખાંકન" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "_Auto" msgstr "આપોઆપ (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:12 msgid "_Channel:" msgstr "માધ્યમ (_C):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:13 msgid "_Hardware device" msgstr "હાર્ડવેર ઉપકરણ (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:13 msgid "_Key (use 0x for hex):" msgstr "કી (હેક્ઝાડિસિમલ માટે 0x વાપરો) (_K):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "_Mode:" msgstr "સ્થિતિ (_M):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "_Specified:" msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ (_S):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "_Transmit rate:" msgstr "પરિવહન દર (_T):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:19 msgid "_Wireless Settings" msgstr "વાયરલેસ સુયોજનો (_W)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:38 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:35 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:39 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:36 msgid "Managed" msgstr "વ્યવસ્થાપિત" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:40 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:37 msgid "Master" msgstr "મુખ્ય" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Configure Wireless Connection" msgstr "વાયરલેસ જોડાણ રુપરેખાંકિત કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Wireless Device" msgstr "વાયરલેસ ઉપકરણ બનાવો" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select Wireless Device" msgstr "વાયરલેસ ઉપકરણ પસંદ કરો" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Select the wireless card you want to configure:" msgstr "તમે જે રુપરેખાંકિત કરવા માંગતા હોય તે વાયરલેસ કાર્ડ પસંદ કરો:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Wireless card" msgstr "વાયરલેસ કાર્ડ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:152 msgid "Wireless connection" msgstr "વાયરલેસ જોડાણ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:158 msgid "Create a new wireless connection." msgstr "નવું વાયરલેસ જોડાણ બનાવો." #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:233 msgid "BitRate" msgstr "બીટદર" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:297 msgid "Other Wireless Card" msgstr "બીજા વાયરલેસ કાર્ડ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:336 msgid "Mode:" msgstr "સ્થિતિ:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:337 msgid "ESSID (network ID):" msgstr "ESSID (નેટવર્ક ID):" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:339 msgid "Automatic" msgstr "આપોઆપ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:343 msgid "Channel:" msgstr "માધ્યમ:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:344 msgid "Transmit rate:" msgstr "પરિવહન દર:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:345 msgid "Key: " msgstr "કી: " #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:351 msgid "encryption disabled" msgstr "એનક્રિપ્શન નિષ્કિય કરેલ છે" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:92 #, python-format msgid "Error loading file %s" msgstr "ફાઈલ %s લાવવામાં ભૂલ" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:129 msgid "Changed the following Nicknames due to the initscripts:\n" msgstr "નીચેના લાડકાનામો પ્રારંભિક સ્ક્રિપ્ટોને લીધે બદલાયેલા છે:\n" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:132 msgid "Nicknames changed" msgstr "લાડકાનામો બદલાઈ ગયેલ છે" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:226 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:232 #, python-format msgid "%s, Device not specified or alias not a number!" msgstr "%s, ઉપકરણ સ્પષ્ટ કરેલ નથી અથવા ઉપનામ નંબર નથી!" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:457 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:77 msgid "Network device activating..." msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ સક્રિય કરી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:458 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:78 #, python-format msgid "Activating network device %s, please wait..." msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s સક્રિય કરી રહ્યા છીએ, મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:460 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:80 #, python-format msgid "Cannot activate network device %s!\n" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s ને સક્રિય કરી શકતા નથી!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:477 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:101 msgid "Network device deactivating..." msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:478 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:102 #, python-format msgid "Deactivating network device %s, please wait..." msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s ને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ, મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:480 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:104 #, python-format msgid "Cannot deactivate network device %s!\n" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s ને નિષ્ક્રિય કરી શકતા નથી!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:37 msgid "Afghanistan" msgstr "અફઘાનિસ્તાન" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:38 msgid "Albania" msgstr "અલ્બેનિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:39 msgid "Algeria" msgstr "અલ્જેરિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:40 msgid "American Samoa" msgstr "અમેરિકન સામોઆ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:41 msgid "Andorra" msgstr "એન્ડોરા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:42 msgid "Argentina" msgstr "આર્જેન્ટિના" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:43 msgid "Australia" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:44 msgid "Austria" msgstr "ઓસ્ટ્રિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:45 msgid "Belarus" msgstr "બેલારુસ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:46 msgid "Belgium" msgstr "બેલ્જીયમ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:47 msgid "Bosnia and Hercegovina" msgstr "બોસ્નિયા અને હર્સેગોવિના" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:48 msgid "Brazil" msgstr "બ્રાઝિલ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:49 msgid "British Virgin Islands" msgstr "બ્રિટિશ વર્જીન ટાપુઓ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:50 msgid "Bulgaria" msgstr "બલ્ગેરિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:51 msgid "Canada" msgstr "કેનેડા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:52 msgid "Central African Republic" msgstr "કેન્દ્રિય આફ્રિકન ગણતંત્ર" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:53 msgid "Chile" msgstr "શીલ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:54 msgid "China" msgstr "ચીન" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:55 msgid "Colombia" msgstr "કોલંબિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:56 msgid "Croatia" msgstr "ક્રોશીયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:57 msgid "Cuba" msgstr "ક્યુબા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:58 msgid "Cyprus" msgstr "સાયપ્રસ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:59 msgid "Czech Republic" msgstr "ચેક ગણતંત્ર" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:60 msgid "Denmark" msgstr "ડેન્માર્ક" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:61 msgid "Finland" msgstr "ફિનલેન્ડ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:62 msgid "France" msgstr "ફ્રાંસ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:63 msgid "Germany" msgstr "જર્મની" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:64 msgid "Greece" msgstr "ગ્રીસ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:65 msgid "Hong Kong" msgstr "હોંગ કોંગ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:66 msgid "Hungary" msgstr "હંગેરી" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:67 msgid "Iceland" msgstr "ટાપુ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:68 msgid "India" msgstr "ભારત" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:69 msgid "Indonesia" msgstr "ઈન્ડોનેશિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:70 msgid "Ireland" msgstr "આર્યભૂમિ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:71 msgid "Israel" msgstr "ઈઝરાયલ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:72 msgid "Italy" msgstr "ઈટાલી" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:73 msgid "Japan" msgstr "જાપાન" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:74 msgid "Kazakhstan" msgstr "કઝાખસ્તાન" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:75 msgid "Korea North" msgstr "ઉત્તર કોરિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:76 msgid "Korea Republic" msgstr "કોરિયા ગણતંત્ર" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:77 msgid "Liechtenstein" msgstr "લિશટેન્સ્ટેઈન" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:78 msgid "Lithuania" msgstr "લિથુઆનિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:79 msgid "Luxembourg" msgstr "લક્ઝેમ્બર્ગ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:80 msgid "Macedonia" msgstr "મેકેડોનિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:81 msgid "Malaysia" msgstr "મલેશિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:82 msgid "Malta" msgstr "માલ્ટા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:83 msgid "Mexico" msgstr "મેક્સિકો" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:84 msgid "Moldova" msgstr "મોલ્ડોવા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:85 msgid "Monaco" msgstr "મોનેકો" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:86 msgid "Netherlands" msgstr "નેધરલેન્ડઝ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:87 msgid "New Zealand" msgstr "ન્યુ ઝીલેન્ડ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:88 msgid "Norway" msgstr "નોર્વે" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:89 msgid "Palestine" msgstr "પેલેસ્ટાઈન" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:90 msgid "Philippines" msgstr "ફિલિપાઈન્ઝ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:91 msgid "Poland" msgstr "પોલેન્ડ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:92 msgid "Portugal" msgstr "પોર્ટુગલ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:93 msgid "Romania" msgstr "રોમાનિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:94 msgid "Russia" msgstr "રશિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:95 msgid "Singapore" msgstr "સિંગાપોર" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:96 msgid "Slovakia" msgstr "સ્લોવેકિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:97 msgid "Slovenia" msgstr "સ્લોવેનિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:98 msgid "Spain" msgstr "સ્પેન" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:99 msgid "Sweden" msgstr "સ્વીડન" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:100 msgid "Switzerland" msgstr "સ્વીત્ઝરલેન્ડ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:101 msgid "Taiwan" msgstr "તાઈવાન" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:102 msgid "Thailand" msgstr "થાઈલેન્ડ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:103 msgid "Turkey" msgstr "તુર્કી" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:104 msgid "Ukraine" msgstr "યુક્રેનિયા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:105 msgid "United Kingdom" msgstr "યુનાઈટેડ કિંગડમ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:106 msgid "United States of America" msgstr "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ ઓફ અમેરિકા" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:107 msgid "Vietnam" msgstr "વિયેટનામ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:108 msgid "Serbia" msgstr "સર્બિયા" #. FIXED: [175078] String (country name) change request #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:109 msgid "Montenegro" msgstr "મોન્ટેનેગ્રો" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:93 msgid "Common" msgstr "સામાન્ય" #. Removed for now, until we have a config dialog for infrared #. '^irlan[0-9]+(:[0-9]+)?$' : WIRELESS #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:129 msgid "Active" msgstr "સક્રિય" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:130 msgid "Inactive" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:229 msgid "" "Shall the following packages, which are needed on your system, be installed?" msgstr "" "શું નીચેના પેકેજો, કે જેઓ તમારી સિસ્ટમ પર સ્થાપિત થવા માટે જરુરી હોય, તે સ્થાપિત થશે?" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:245 msgid "" "You have to install the following packages, which are needed on your system!" msgstr "તમારે નીચેના પેકેજો સ્થાપિત કરવા પડશે, કે જેઓ તમારી સિસ્ટમ માટે જરુરી છે!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:774 ../src/netconfpkg/NC_functions.py:785 #, python-format msgid "" "Error removing\n" "%s:\n" "%s!" msgstr "" "દૂર કરવામાં ભૂલ\n" "%s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:814 #, python-format msgid "" "Error copying \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "નકલ કરવામાં ભૂલ \n" "%s\n" "%s માં:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:824 #, python-format msgid "" "Error linking \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "કડી કરવામાં ભૂલ \n" "%s\n" "%s ની:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:834 #, python-format msgid "" "Error renaming \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "નામ બદલવામાં ભૂલ \n" "%s\n" "%s માં:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:842 #, python-format msgid "" "Error creating directory!\n" "%s" msgstr "" "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:983 #, python-format msgid "Linking %s to devices and putting it in profile %s." msgstr "%s ની ઉપકરણમાં કડી કરી રહ્યા છીએ અને તેને રુપરેખા %s માં મૂકી રહ્યા છીએ." #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:22 msgid "inactive" msgstr "નિષ્ક્રિય" #. not found in last config and not in actual system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:23 msgid "system" msgstr "સિસ્ટમ" #. found in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:24 msgid "configured" msgstr "રુપરેખાંકિત" #. found in config but not in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:25 msgid "ok" msgstr "બરાબર" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:186 msgid "IPsec activating..." msgstr "IPsec સક્રિય કરી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:187 #, python-format msgid "Activating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "IPsec જોડાણ %s સક્રિય કરી રહ્યા છીએ, મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:189 #, python-format msgid "Cannot activate IPsec connection %s!\n" msgstr "IPsec જોડાણ %s સક્રિય કરી શકતા નથી!\n" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:206 msgid "IPsec deactivating..." msgstr "IPsec નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:207 #, python-format msgid "Deactivating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "IPsec જોડાણ %s નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ, મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:209 #, python-format msgid "Cannot deactivate IPsec connection %s!\n" msgstr "IPsec જોડાણ %s ને નિષ્ક્રિય કરી શકતા નથી!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:213 #, python-format msgid "Device %s uses the same Hardware Device \"%s\" like %s!\n" msgstr "ઉપકરણ %s એક જ પ્રકારનું હાર્ડવેર ઉપકરણ \"%s\" ને %s ની જેમ વાપરે છે\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:215 msgid "" "Please select another Hardware Device or \n" "activate only one of them." msgstr "" "મહેરબાની કરીને બીજું હાર્ડવેર ઉપકરણ અથવા \n" "અથવા તેમાંનુ એક જ સક્રિય રહે તે પસંદ કરો." #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:68 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:66 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:119 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:93 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:70 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:68 msgid "ISP Phonenumber" msgstr "ISP ફોનનંબર" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:71 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:69 msgid "ISP Login" msgstr "ISP પ્રવેશ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:72 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:70 msgid "ISP Password" msgstr "ISP પાસવર્ડ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:73 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 msgid "Ok" msgstr "બરાબર" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 ../src/netconf_tui.py:153 #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:81 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN રૂપરેખાંકન" #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:71 msgid "Modem Initstring" msgstr "મોડેમ પ્રારંભશબ્દમાળા" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:121 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:95 msgid "Use DHCP" msgstr "DHCP વાપરો" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:122 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:96 msgid "Static IP" msgstr "સ્ટેટિક IP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:123 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:97 msgid "Netmask" msgstr "નેટમાસ્ક" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:124 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:98 msgid "Default gateway IP" msgstr "મૂળભૂત ગેટવે IP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:125 msgid "Read Device Bus ID" msgstr "ઉપકરણ બસ ID વાંચો" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:126 msgid "Data Device Bus ID" msgstr "માહિતી ઉપકરણ બસ ID" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:127 msgid "Write Device Bus ID" msgstr "ઉપકરણ બસ ID લખો" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:140 msgid "Devernet Configuration" msgstr "ડિવરનેટ રુપરેખાંકન" #: ../src/netconf.py:55 #, python-format msgid "Error: %s, %s!" msgstr "ભૂલ: %s, %s!" #: ../src/netconf.py:57 msgid "Starting text version" msgstr "લખાણ આવૃત્તિ શરુ કરી રહ્યા છીએ" #: ../src/netconf.py:116 msgid "Loading Network Configuration..." msgstr "નેટવર્ક રુપરેખાંકન લાવી રહ્યા છીએ..." #: ../src/netconf.py:129 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose" msgstr "" "system-config-network - નેટવર્ક રુપરેખાંકન સાધન\n" "\n" "વપરાશ: system-config-network -v --verbose" #: ../src/netconf.py:252 msgid "Please start system-config-network with root permissions!\n" msgstr "મેહરબાની કરીને system-config-network ને રુટ પરવાનગીઓ સાથે શરુ કરો!\n" #: ../src/netconf_tui.py:99 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please save " "the crash dump and file a detailed bug report against system-config-network " "at https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "એક અનિયંત્રિત અપવાદ ઉદ્દભવ્યો. એ મોટે ભાગે ભૂલ છે. મહેરબાની કરીને ક્રેશ ડમ્પ સંગ્રહો અને " "ભૂલનો વિગતવાર અહેવાલને system-config-network ની વિરુદ્ધ https://bugzilla.redhat." "com/bugzilla કરો" #: ../src/netconf_tui.py:127 msgid "Loading configuration" msgstr "રુપરેખાંકન લાવી રહ્યા છીએ" #: ../src/netconf_tui.py:128 msgid "Loading Device Configuration" msgstr "ઉપકરણ રુપરેખાંકન લાવી રહ્યા છીએ" #: ../src/netconf_tui.py:134 msgid "Loading Hardware Configuration" msgstr "હાર્ડવેર રુપરેખાંકન લાવી રહ્યા છીએ" #: ../src/netconf_tui.py:138 msgid "Loading Profile Configuration" msgstr "રુપરેખાની સંરચના લાવી રહ્યા છીએ" #: ../src/netconf_tui.py:152 msgid "Which device type do you want to add?" msgstr "તમે કયા પ્રકારનું ઉપકરણ ઉમેરવા માંગો છો?" #: ../src/netconf_tui.py:153 msgid "Add" msgstr "ઉમેરો" #: ../src/netconf_tui.py:161 msgid "QETH" msgstr "QETH" #: ../src/netconf_tui.py:208 msgid "" msgstr "" #: ../src/netconf_tui.py:209 msgid "Select A Device" msgstr "ઉપકરણ પસંદ કરો" #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Quit" msgstr "બહાર નીકળો" #: ../src/netconf_tui.py:227 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose -d --debug" msgstr "" "system-config-network - નેટવર્ક રુપરેખાંકન સાધન\n" "\n" "વપરાશ: system-config-network -v --verbose -d --debug" #: ../system-config-network.desktop.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરનો અને જોડાણો રુપરેખાંકિત કરો" #: ../system-config-network.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: ../system-control-network.desktop.in.h:1 msgid "Control and monitor network devices" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણોને નિયંત્રિત કરે છે અને ધ્યાન રાખે છે" #~ msgid "Command failed: " #~ msgstr "આદેશ નિષ્ફળ: " #~ msgid "Output:\n" #~ msgstr "આઉટપુટ:\n" #~ msgid "" #~ "The Ethernet card could not be initialized. Please verify your settings " #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "ઈથરનેટ કાર્ડનો પ્રારંભ કરી શકાયો નહિં. મહેરબાની કરીને તમારા સુયોજનો ચકાસો અને " #~ "ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #~ msgid "%s connection" #~ msgstr "%s જોડાણ" #~ msgid "Create a new %s connection." #~ msgstr "નવું %s જોડાણ બનાવો." #~ msgid "This wizard still has to be written." #~ msgstr "વિઝાર્ડ હજુ સુધી લખાઈ રહેલ છે." #~ msgid "Press Finish to get the standard configuration dialog."