# translation of el.po to # Greek translation of system-config-network. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Nikos initial translation 372 messages # ta panta rei and Vagelis review messages # Nikos 395 messages 11/02 # Nikos some messages revised 12/02 # Nikos 423 messages 12/02 # Nikos 451 messages 12/02 # Nikos 499 messages 2/03 # # # Nikos Charonitakis , 2002, 2003, 2004. # ta panta rei , 2002. # Vagelis Papadogiannakis , 2002. # Dimitris Glezos , 2006, 2007, 2008. # Dimitrios Typaldos , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scnetwork-el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-06 00:18+0200\n" "Last-Translator: nikosCharonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/netconf_cmd.py:62 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug.\n" "Please file a detailed bug report against the component %s at \n" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "using the text below.\n" msgstr "" "Μια μη υποστηριζόμενη εξαίρεση συνέβηκε. Αυτό είναι πιθανόν ένα σφάλμα στο " "λογισμικό.\n" " Παρακαλώ καταχωρήστε μία αναφορά σφάλματος για το πακέτο %s στο\n" " https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "χρησιμοποιώντας το παρακάτω κείμενο.\n" #: ../src/netconf_cmd.py:97 #, python-format msgid "%s - network configuration commandline tool" msgstr "%s - εργαλείο ρύθμισης δικτύου γραμμής εντολών" #: ../src/netconf_cmd.py:98 ../src/netconf_control.py:151 #: ../src/netconf_control.py:168 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1708 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1724 msgid "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." #: ../src/netconf_cmd.py:99 ../src/netconf_control.py:152 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1709 msgid "" "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's " "Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "Αυτή η εφαρμογή διανέμεται κάτω από τη Γενική Δημόσια Άδεια GPL. Παρακαλούμε " "αναφέρετε τυχόν σφάλματα στο σύστημα καταγραφής σφαλμάτων της Red Hat: " "http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_cmd.py:102 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Χρήση: %s" #: ../src/netconf_cmd.py:104 msgid "switch / activate profile" msgstr "αλλαγή / ενεργοποίηση προφίλ" #: ../src/netconf_cmd.py:106 msgid "export / import hardware list" msgstr "εξαγωγή / εισαγωγή λίστας υλικού" #: ../src/netconf_cmd.py:108 msgid "export / import IPsec list" msgstr "εξαγωγή / εισαγωγή λίστας IPsec" #: ../src/netconf_cmd.py:110 msgid "export / import device list (default)" msgstr "εξαγωγή / εισαγωγή λίστας συσκευών (προεπιλογή)" #: ../src/netconf_cmd.py:112 msgid "export / import profile list" msgstr "εξαγωγή / εισαγωγή λίστα προφίλ" #: ../src/netconf_cmd.py:114 msgid "set the root directory" msgstr "ορισμός αρχικού καταλόγου" #: ../src/netconf_cmd.py:116 msgid "export list (default)" msgstr "εξαγωγή λίστας (προεπιλογή)" #: ../src/netconf_cmd.py:117 msgid "import list" msgstr "εισαγωγή λίστας" #: ../src/netconf_cmd.py:119 msgid "clear existing list prior of importing" msgstr "καθαρισμός υπάρχουσας λίστας πριν την εισαγωγή" #: ../src/netconf_cmd.py:121 msgid "import from file" msgstr "εισαγωγή από αρχείο" #: ../src/netconf_cmd.py:265 #, python-format msgid "Unknown option %s\n" msgstr "Άγνωστη επιλογή %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:326 #, python-format msgid "Unknown List %s\n" msgstr "Άγνωστη λίστα %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:330 ../src/netconfpkg/genClass.py:256 #, python-format msgid "Error parsing line: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση γραμμής: %s" #: ../src/netconf_control.py:50 ../src/netconf.py:72 msgid "ERROR: Unable to initialize graphical environment. " msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία αρχικοποίησης γραφικού περιβάλλοντος." #: ../src/netconf_control.py:51 ../src/netconf.py:73 msgid "" "Most likely cause of failure is that the tool was not run using a graphical " "environment. " msgstr "" "Πιθανόν η αιτία της αποτυχίας είναι πως το εργαλείο δεν εκτελέστηκε " "χρησιμοποιώντας ένα γραφικό περιβάλλον." #: ../src/netconf_control.py:52 ../src/netconf.py:74 msgid "" "Please either start your graphical user interface or set your DISPLAY " "variable.\n" msgstr "" "Παρακαλώ είτε ξεκινήστε το γραφικό περιβάλλον σας ή ορίστε τη μεταβλητή " "DISPLAY σας.\n" #: ../src/netconf_control.py:175 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1728 msgid "" "This software is distributed under the GPL. \n" "Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking \n" "System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "Αυτή η εφαρμογή διανέμεται κάτω από τη Γενική Δημόσια Άδεια GPL.\n" " Παρακαλούμε αναφέρετε τυχόν σφάλματα στο σύστημα καταγραφής σφαλμάτων \n" " της Red Hat: http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_control.py:228 #, python-format msgid "Cannot configure network device %s" msgstr "Δε μπορεί να ρυθμιστεί η συσκευή δικτύου %s" #: ../src/netconf_control.py:248 msgid "Switching Profiles" msgstr "Αλλαγή προφίλ" #: ../src/netconf_control.py:249 #, python-format msgid "Switching to profile %s" msgstr "Αλλαγή στο προφίλ %s" #: ../src/netconf_control.py:250 #, python-format msgid "Failed to switch to profile %s" msgstr "Αποτυχία αλλαγής σε προφίλ %s" #. TBD #: ../src/netconf_control.py:265 msgid "To be rewritten!" msgstr "Προς επανεγγραφή!" #: ../src/netconf_control.py:397 msgid " (active)" msgstr " (ενεργή)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:53 ../src/netconfpkg/exception.py:338 msgid "Exception Occurred" msgstr "Συνέβη εξαίρεση" #: ../src/netconfpkg/exception.py:54 msgid "_Debug" msgstr "_Αποσφαλμάτωση" #: ../src/netconfpkg/exception.py:55 msgid "_Save to file" msgstr "_Αποθήκευση σε αρχείο" #: ../src/netconfpkg/exception.py:70 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save the crash dump and file a detailed bug report against %s at https://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Συνέβη μια μη υποστηριζόμενη εξαίρεση . Αυτό πιθανόν να οφείλεται σε ένα " "σφάλμα στο λογισμικό. Παρακαλώ αποθηκεύσετε το αρχείο καταγραφής κατάρρευσης " "και καταχωρίστε μία αναφορά σφάλματος για το %s στο https://bugzilla.redhat." "com/bugzilla" #: ../src/netconfpkg/exception.py:272 #, python-format msgid "Error: %s: %s" msgstr "Σφάλμα: %s: %s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:275 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:349 msgid "Specify a file to save the dump" msgstr "Ορίστε ένα αρχείο για να αποθηκευθούν τα δεδομένα κατάρρευσης" #: ../src/netconfpkg/exception.py:368 #, python-format msgid "Failed to write to file %s." msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s." #: ../src/netconfpkg/exception.py:372 #, python-format msgid "" "The application's state has been successfully\n" "written to the file '%s'." msgstr "" "Η κατάσταση της εφαρμογής αποθηκεύτηκε επιτυχώς\n" "στο αρχείο '%s'." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "Allow dial on _demand" msgstr "Να επιτραπεί κλήση _κατ' απαίτηση" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Allow the link come up on demand." msgstr "Να επιτραπεί η ενεργοποίηση του συνδέσμου κατόπιν απαίτησης." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Demand setting" msgstr "Απαίτηση ρύθμισης" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Enable synchronous PPP for the connection" msgstr "Ενεργοποίηση σύγχρονου PPP για τη σύνδεση" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "" "Enter the Access Concentrator name, if you have been given one by your ISP. " "In most cases you can leave this blank." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα πρόσβασης Concentrator, αν σας έχει δοθεί κάποιο από τον " "ISP σας. Στις περισσότερες περιπτώσεις μπορείτε να το αφήσετε αυτό κενό." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "" "Enter the Service Name, if your ISP requires it. If you don't know it, " "please contact your ISP. In most cases you can leave this blank." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα υπηρεσίας, αν ο ISP σας το απαιτεί. Αν δεν το ξέρετε, " "παρακαλώ επικοινωνήστε με τον ISP σας. Στις περισσότερες περιπτώσεις " "μπορείτε να το αφήσετε αυτό κενό." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Enter the idle time in seconds after which the link should be dropped." msgstr "" "Εισάγετε το χρόνο αδράνειας σε δευτερόλεπτα μετά τον οποίο η σύνδεση θα " "διακόπτεται." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "Enter the login name, that your ISP gave you here." msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα σύνδεσης, που σας έδωσε ο πάροχος σας." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:20 msgid "" "Enter the name of this configuration, usually just the name of your ISP." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα αυτής της ρύθμισης, συνήθως απλά εισάγουμε το όνομα του " "παροχέα." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "" "Enter the password for your account. If you do not know it, please contact " "your ISP." msgstr "" "Εισάγετε τον κωδικό για αυτό σας το λογαριασμό. Αν δεν τον γνωρίζετε, " "παρακαλώ επικοινωνήστε με τον ISP σας." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "Make this connection the default _route" msgstr "Να γίνει αυτή η σύνδεση η προεπιλεγμένη _διαδρομή" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:35 msgid "Pass_word:" msgstr "Συν_θηματικό:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:39 msgid "Restart if _connection dies" msgstr "Επανέναρξη αν η _σύνδεση διακοπεί" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:44 msgid "Use this form to enter your T-Online account data." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτήν τη φόρμα για να εισάγετε τα δεδομένα του λογαριασμού T-" "Online σας." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "_AC-name:" msgstr "Όνομα _AC:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:46 msgid "_Advanced" msgstr "_Ειδικές επιλογές" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:54 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:12 msgid "_General" msgstr "_Γενικά" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:8 msgid "_Hardware Device" msgstr "Συσκευή _υλικού:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "_IPsec" msgstr "_IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:56 msgid "_Login name:" msgstr "Όνομα σύνδεσης:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "_Maximum idle time:" msgstr "_Μέγιστη διάρκεια αδράνειας:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:60 msgid "_Provider" msgstr "Πάροχος:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:22 msgid "_Provider name:" msgstr "Όνομα _παρόχου:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:61 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:16 msgid "_Route" msgstr "_Διαδρομή" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "_Service-name:" msgstr "Όνομα _υπηρεσίας:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:62 msgid "_T-Online Account Setup" msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού _T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "_Use synchronous PPP" msgstr "_Χρήση σύγχρονου PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "xDSL Configuration" msgstr "Ρύθμιση xDSL" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Account Type:" msgstr "Τύπος λογαριασμού" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:3 msgid "Associated T-Online _number:" msgstr "Αντίστοιχος αρι_θμός T-Online:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Configure DSL connection" msgstr "Ρύθμιση σύνδεσης DSL" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "Create DSL connection" msgstr "Δημιουργία σύνδεσης DSL" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Enter the provider name for this account." msgstr "Εισάγετε το όνομα του παρόχου για αυτόν το λογαριασμό." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "Ethernet _device:" msgstr "_Συσκευή ethernet:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "" "Normal\n" "T-Online" msgstr "" "Κανονικό\n" "T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "Password (_again):" msgstr "Συνθηματικό (_ξανά):" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "Select the ethernet device connected to the DSL modem." msgstr "Επιλογή της συσκευής ethernet που είναι συνδεδεμένη με το DSL μόντεμ." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "Select the ethernet device for this account." msgstr "Επιλογή συσκευής ethernet για αυτόν το λογαριασμό." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:17 msgid "T-Online" msgstr "T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:5 msgid "_Adapter identifier:" msgstr "Αναγνωριστικό _προσαρμογέα:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:6 msgid "_Concurrent user number/suffix:" msgstr "Αριθμός/επίθεμα τα_υτόχρονων χρηστών:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:7 msgid "_Personal password:" msgstr "_Προσωπικό συνθηματικό:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:89 msgid "xDSL connection" msgstr "Σύνδεση xDSL" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:95 msgid "" "Create an xDSL connection. This is a connection that uses one of several " "types of broadband connections collective known as Digital Subscriber " "Lines. This list includes ADSL (Asymmetric, faster downloads than uploads), " "IDSL (over an ISDN line for distance), SDSL (Symmetric, downloads and " "uploads at the same speed), and several others. These types of connections " "are common in the United States, and are gaining acceptance elsewhere. " "Speeds vary according to the technology used, but generally range from " "144kbps to 1.0Mbps." msgstr "" "Δημιουργία μιας xDSL σύνδεσης. Αυτή είναι μία σύνδεση η οποία χρησιμοποιεί " "έναν από πολλούς τύπους ευρυζωνικών συνδέσεων γνωστών κι ως DSL. Αυτή η " "λίστα περιλαμβάνει την ADSL (Ασύμμετρη, ταχύτερα downloads παρά uploads), " "IDSL (πάνω από μια γραμμή ISDN για την απόσταση), SDSL (Συμμετρική, ίδιας " "ταχύτητας downloads και uploads) και αρκετούς άλλους. Αυτοί οι τύποι " "συνδέσεων είναι συνήθεις και γίνονται ολοένα και πιο γνωστοί παγκοσμίως. Οι " "ταχύτητες ποικίλουν ανάλογα με την τεχνολογία που χρησιμοποιείται, αλλά " "γενικώς κυμαίνονται από 144kbps σε 1.0Mbps." #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:134 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:230 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:285 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:200 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:192 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:317 msgid "You have selected the following information:" msgstr "Έχετε επιλέξει τις παρακάτω πληροφορίες:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:135 msgid "Ethernet device:" msgstr "Συσκευή ethernet:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:233 msgid "Provider name:" msgstr "Όνομα παρόχου:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:235 msgid "Login name:" msgstr "Όνομα εισόδου:" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:1 msgid "Choose a Provider" msgstr "Επιλογή ενός παρόχου" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:15 msgid "Internet Provider" msgstr "Πάροχος Internet" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:1 msgid "Allow all _users to enable and disable the device" msgstr "" "Άδεια σε όλους τους _χρήστες να ενεργοποιούν και να απενεργοποιούν τη συσκευή" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:2 msgid "Controlled by _NetworkManager" msgstr "Ελέ_γχεται από το NetworkManager" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:2 msgid "Enable IPv_6 configuration for this interface" msgstr "Ενεργοποίηση ρύθμισης IPv_6 για αυτήν τη συσκευή" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:4 msgid "_Activate device when computer starts" msgstr "Ε_νεργοποίηση συσκευής όταν ξεκινάει ο υπολογιστής" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:5 msgid "_Activate device when parent device starts" msgstr "Ενεργο_ποίηση συσκευής με την εκκίνηση της γονικής συσκευής" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:38 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Ψευδώνυμο:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.py:149 #, python-format msgid "" "Nickname %s is already in use!\n" "Please choose another one.\n" msgstr "" "Το ψευδώνυμο %s είναι ήδη σε χρήση! \n" "Παρακαλώ διαλέξτε ένα άλλο.\n" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Device Type" msgstr "Επιλογή τύπου συσκευής υλικού" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:2 msgid "Please select the type of hardware device to add:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο συσκευής υλικού που θα προστεθεί:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:3 msgid "_Device type:" msgstr "Τύπος _συσκευής:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:1 msgid "Phone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:2 msgid "A_rea code:" msgstr "Κ_ωδικός περιοχής:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:2 msgid "Automatically obtain _DNS information from provider" msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφορίας _DNS απο τον πάροχο" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:4 msgid "Automatically obtain _IP address settings" msgstr "Αυτόματη λήψη ρυθμίσεων _διεύθυνσης IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:5 msgid "Create Dialup Connection" msgstr "Δημιουργία dialup σύνδεσης." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:6 msgid "Default _gateway address:" msgstr "Προεπιλεγμένη διεύθυνση _πύλης δικτύου:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:7 msgid "Encapsulation mode:" msgstr "Λειτουργία encaptulation:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:17 msgid "" "Enter any numbers you need to dial before the normal phone number. For " "example, if you need to reach an outside line, or disable call waiting, put " "the necessary numbers here." msgstr "" "Εισάγετε τους αριθμούς (προθέματα) που θα κληθούν πριν τον κανονικό αριθμό " "τηλεφώνου. Για παράδειγμα για τη λήψη γραμμής ή απενεργοποίηση της αναμονής " "κλήσης, εισάγετε τους απαραίτητους αρθμούς / προθέματα εδώ." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:18 msgid "Enter the area code needed to reach your internet provider." msgstr "" "Εισάγετε τον απαιτούμενο κωδικό περιοχής για σύνδεση με τον παροχέα " "υπηρεσιών διαδικτύου σας." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:22 msgid "Enter the phone number of your ISP (without prefix/area/country code)." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό τηλεφώνου του ISP σας (χωρίς πρόθεμα/κωδικό περιοχής/" "χώρας)." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:14 msgid "IP Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:17 msgid "Manual IP Address Settings" msgstr "Χειρονακτικές ρυθμίσεις διεύθυνσης IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:9 msgid "New Interface" msgstr "Νέα διεπαφή" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:18 msgid "PPP Settings" msgstr "Ρυθμίσεις PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:20 msgid "Prefi_x:" msgstr "Πρόθεμ_α:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:38 msgid "Provider _name:" msgstr "Όν_ομα παρόχου:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:22 msgid "Select Provider" msgstr "Επιλογή παρόχου" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:32 msgid "Statically set IP addresses:" msgstr "Στατική απόδοση διεύθυνσης IP:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:25 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:27 msgid "_Phone number:" msgstr "Αριθμός _τηλεφώνου:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:28 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:45 msgid "_Subnet mask:" msgstr "Μάσκα _υποδικτύου:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:72 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:339 msgid "raw IP" msgstr "μη επεξεργασμένο IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:31 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:73 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:341 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:370 msgid "sync PPP" msgstr "sync PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:232 msgid "Hardware:" msgstr "Υλικό:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:236 msgid "Phone number:" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "A_rea Code" msgstr "Κ_ωδικός περιοχής" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Ca_llback" msgstr "Ε_πανάκληση" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Callback MS_N:" msgstr "Eπανάκληση MS_N:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Callback _delay:" msgstr "_Καθυστέρηση επανάκλησης:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "Callback _mode:" msgstr "Κα_τάσταση επανάκλησης:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "Callback setting" msgstr "Ρυθμίσεις επανάκλησης" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Click here, if you want to choose a new provider from the ISP database." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ αν θέλετε να επιλέξετε ένα νέο παροχέα από τη βάση δεδομένων " "με τους ISP." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:8 msgid "Dial _mode:" msgstr "Λε_ιτουργία κλήσης:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:9 msgid "Dial-in _number:" msgstr "Αρι_θμός dial-in:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:238 msgid "Dialup Configuration" msgstr "Ρύθμιση Dialup" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:11 msgid "Enable VJ Connection-_ID Compression" msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης VJ-Συμπίεσης _ID" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:12 msgid "Enable _Address/Control Compression" msgstr "Ενεργοποίηση συμπίεσης _διεύθυνσης/ελέγχου " #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:13 msgid "Enable _BSD Compression" msgstr "Ενεργοποίηση Συμπίεσης _BSD" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:14 msgid "Enable _CCP Compression Control Protocol" msgstr "Ενεργοποίηση πρωτόκολλου έλεγχου συμπίεσης _CCP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "Enable _Protocol Field Compression" msgstr "Ενεργοποίηση συμπίεσης πεδίου πρ_ωτοκόλλου" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:16 msgid "Enable _VJ TCP/IP Header Compression" msgstr "Ενεργοποίηση _VJ TCP/IP συμπίεση κεφαλίδας" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:23 msgid "Enter your local phone number. It's optional, if you use a modem." msgstr "" "Εισάγετε τον τοπικό αριθμό τηλεφώνου σας. Προαιρετικό, μόνο αν " "χρησιμοποιείτε μόντεμ." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:24 msgid "Han_gup timeout:" msgstr "Han_gup timeout:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "Let _PPP do all authentication" msgstr "Το PPP _να κάνει όλες τις πιστοποιήσεις:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:26 msgid "MSN/EA_Z:" msgstr "MSN/EA_Z:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "Modem _initialization string:" msgstr "Συμβολοσειρά _αρχικοποίησης μόντεμ:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:29 msgid "Modem p_ort:" msgstr "_Θύρα μόντεμ:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:30 msgid "Modem0" msgstr "Modem0" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:31 msgid "Modem1" msgstr "Modem1" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:32 msgid "Modem2" msgstr "Modem2" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:33 msgid "Modem3" msgstr "Modem3" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:34 msgid "PPP Option List" msgstr "Λίστα επιλογών PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:36 msgid "Phone Number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:37 msgid "Prefi_x" msgstr "Πρόθεμ_α" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:40 msgid "Select the authentication protocol used by your ISP." msgstr "Επιλέξτε το πρωτόκολλο πιστοποίησης που χρησιμοποιεί ο παροχέας σας." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:41 msgid "Show password" msgstr "Εμφάνιση κωδικού" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:42 msgid "Use _Callback Control Protocol (CBCP)" msgstr "Χρήση πρωτοκόλλου ελέγχου ε_πανάκλησης (CBCP)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:43 msgid "Use _Channel Bundling" msgstr "Χρήση Bundling _καναλιού" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:45 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_Προσθήκη..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:47 msgid "_Allow only above Dial-In Number" msgstr "Να επιτραπεί _μόνο ο παραπάνω αριθμός Dial-In" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:48 msgid "_Authentication:" msgstr "_Πιστοποίηση:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:49 msgid "_Choose Provider..." msgstr "_Επιλογή παρόχου..." #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:50 msgid "_Compression" msgstr "_Συμπίεση" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:51 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:31 msgid "_Delete" msgstr "Διαγρα_φή" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:52 msgid "_Dial mode:" msgstr "Μέ_θοδος κλήσης:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:53 msgid "_Encapsulation mode:" msgstr "Μέθοδος ε_νθυλάκωσης:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:55 msgid "_Hangup timeout:" msgstr "Χρόνος κλει_σίματος γραμμής:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:57 msgid "_Options" msgstr "_Επιλογές" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:58 msgid "_PPP option:" msgstr "Επιλο_γή PPP:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:59 msgid "_Phone Number" msgstr "Αριθμός _τηλεφώνου:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:63 msgid "_Use Callback" msgstr "_Χρήση επανάκλησης" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:64 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:32 msgid "auto" msgstr "αυτόματο" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:65 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:356 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:426 msgid "chap" msgstr "chap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:66 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:359 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:428 msgid "chap+pap" msgstr "chap+pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:67 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:388 msgid "in" msgstr "μέσα" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:68 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:33 msgid "manual" msgstr "μη αυτόματο" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:69 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:361 msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:70 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 msgid "out" msgstr "έξω" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:71 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:354 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:424 msgid "pap" msgstr "pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:273 msgid "ISDN Dialup Configuration" msgstr "Ρύθμιση Dialup με ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:438 msgid "Modem Dialup Configuration" msgstr "Ρύθμιση Dialup με μόντεμ" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:1 msgid "Add / Edit IP Address" msgstr "Προσθήκη / επεξεργασία διεύθυνσης IP" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:3 msgid "_Gateway:" msgstr "_Πύλη δικτύου:" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:1 msgid "Domain name:" msgstr "Όνομα τομέα:" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:2 msgid "Edit Domain Name" msgstr "Επεξεργασία ονόματος τομέα" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:1 msgid "Add / Edit Hosts entry" msgstr "Προσθήκη / επεξεργασία καταχώρησης διευθύνσεων" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:204 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:329 msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:3 msgid "Aliases:" msgstr "Ψευδώνυμα:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:4 msgid "Hostname:" msgstr "Όνομα υπολογιστή:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:2 msgid "A_uthentication key:" msgstr "Κλειδί π_ιστοποίησης:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:3 msgid "Automatic encryption mode selection via IKA (racoon)" msgstr "Αυτόματη λειτουργία κρυπτογράφησης μέσω IKA (racoon)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:4 msgid "Ge_nerate" msgstr "Παρα_γωγή" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:5 msgid "Host to Host encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση σύστημα προς σύστημα" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:6 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:7 msgid "IPsec - Connection Type" msgstr "IPsec - Τύπος σύνδεσης" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:8 msgid "IPsec - Encryption Mode" msgstr "IPsec - Λειτουργία κρυπτογράφησης" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:9 msgid "IPsec - Keys" msgstr "IPsec - Κλειδιά" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:10 msgid "IPsec - Local Network" msgstr "IPsec - Τοπικό δίκτυο" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:11 msgid "IPsec - Nickname" msgstr "IPsec - Ψευδώνυμο" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:12 msgid "IPsec - Remote Network" msgstr "IPsec - Απομακρυσμένο δίκτυο" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:13 msgid "IPsec - Summary" msgstr "IPsec - Περίληψη" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:14 msgid "IPsec Settings" msgstr "IPsec Ρυθμίσεις" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:15 msgid "Local network _address:" msgstr "_Διεύθυνση τοπικού δικτύου:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:16 msgid "Local network _gateway:" msgstr "_Πυλη τοπικού δικτύου:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:17 msgid "Local subnet _mask:" msgstr "Τοπική _μάσκα υποδικτύου:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:18 msgid "Manual encryption with a fixed key" msgstr "Χειρωνακτική κρυπτογράφηση με προκαθορισμένο κλειδί" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:19 msgid "Network to Network encryption (VPN)" msgstr "Κωδικοποίηση δίκτυο προς δίκτυο (VPN)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:20 msgid "Please enter a nickname for the connection:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα ψευδώνυμο για τη σύνδεση:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:21 msgid "Please enter a passphrase to generate the key." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια συνθηματική φράση για δημιουργία του κλειδιού" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:22 msgid "Please enter your local network settings:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τις ρυθμίσεις του τοπικού σας δικτύου:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:23 msgid "Please enter your remote network settings:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τις ρυθμίσεις του απομακρυσμένου σας δικτύου:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:24 msgid "Please select the type of connection:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο σύνδεσης:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:25 msgid "Please select the type of encryption:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο κρυπτογράφησης:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:26 msgid "" "Please specify your keys or generate them. \n" "The keys are symmetric, so your remote partner needs to have the same." msgstr "" "Παρακαλώ ορίστε τα κλειδιά σας ή δημιουργήστε τα. \n" "Τα κλειδιά είναι συμμετρικά, έτσι ο απομακρυσμένος συνεργάτης σας πρέπει να " "έχει τα ίδια." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:28 msgid "Remote _IP address:" msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση _IP:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:29 msgid "Remote network _address:" msgstr "_Διεύθυνση απομακρυσμένου δικτύου:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:30 msgid "Remote network _gateway:" msgstr "_Πύλη απομακρυσμένου δικτύου:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:31 msgid "Remote subnet _mask:" msgstr "Απομακρυσμένη _μάσκα υποδικτύου:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:32 msgid "Security parameter index for authentication:" msgstr "Δείκτης παραμέτρου ασφαλείας για πιστοποίηση:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:33 msgid "Security parameter index for encryption:" msgstr "Δείκτης παραμέτρου ασφαλείας για κρυπτογράφηση:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:34 msgid "You will now be guided through the setup of the IPsec connection." msgstr "" "Θα οδηγηθείτε τώρα μέσω της διαδικασίας εγκατάστασης της σύνδεσης IPsec." #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:35 msgid "_Activate connection when computer starts" msgstr "_Ενεργοποίηση σύνδεσης όταν ξεκινάει ο υπολογιστής" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:36 msgid "_Encryption key:" msgstr "Κλει_δί κρυπτογράφησης:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:37 msgid "_Generate" msgstr "_Παραγωγή" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:39 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:40 msgid "unique SPI for AH (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "μοναδικό SPI για AH (256 - 4294967295), σαν ένα αριθμό θύρας TCP/IP" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:41 msgid "unique SPI for ESP (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "μοναδικό SPI για ESP (256 - 4294967295), σαν ένα αριθμό θύρας TCP/IP" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:217 msgid "" "Please enter a unique security parameter index between 256 and 4294967295." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοναδικό δείκτη παραμέτρου ασφάλειας μεταξύ toy 256 " "και του 4294967295." #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:3 msgid "Ethernet Device" msgstr "Συσκευή Ethernet:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:4 msgid "Select Ethernet Adapter" msgstr "Επιλογή προσαρμογέα Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:2 msgid "_Adapter:" msgstr "_Προσαρμογέας:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:3 msgid "_Device:" msgstr "_Συσκευή:" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:1 msgid "Network Adapters Configuration" msgstr "Ρύθμιση προσαρμογέων δικτύου" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:111 #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:76 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:243 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:396 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:329 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:528 ../src/netconfpkg/NCHardware.py:73 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Configure Network Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Ethernet Device" msgstr "Δημιουργία συσκευής Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Ethernet card" msgstr "Κάρτα Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε την παράμετρο MTU για να ορίσετε τη μέγιστη μονάδα " "μεταφοράς (MMM, ή MTU) αυτής της συσκευής. Στο s390/s390x η MTU έχει το 1492 " "σαν προεπιλεγμένη ρύθμιση" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select Ethernet Device" msgstr "Επιλογής συσκευής Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select the ethernet card you want to configure:" msgstr "Επιλέξετε την κάρτα Ethernet που θέλετε να ρυθμίσετε:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:116 msgid "Ethernet connection" msgstr "Σύνδεση Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:122 msgid "Create a new ethernet connection." msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης Ethernet." #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:191 msgid "Other Ethernet Card" msgstr "Άλλη κάρτα Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:201 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:193 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:318 msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:205 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:330 msgid "Subnet mask:" msgstr "Μάσκα υποδικτύου:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:206 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:331 msgid "Default gateway address:" msgstr "Προεπιλεγμένη διεύθυνση πύλης δικτύου:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:208 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:333 msgid "Automatically obtain IP address settings with:" msgstr "Αυτόματη απόδοση διεύθυνσης IP με:" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:86 #, python-format msgid "" "Could not find file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης αρχείου '%s'.\n" "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάσταση σας!\n" "Εκτελέστε: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:95 #, python-format msgid "" "Could not load the file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου '%s'.\n" "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάσταση σας!\n" "Εκτελέστε: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:557 #, python-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία εκτέλεσης:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:560 msgid "Succeeded. Please read the output." msgstr "Επιτυχία. Παρακαλώ διαβάστε την έξοδο." #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Type" msgstr "Επιλέξτε τύπο υλικού" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:2 ../src/netconf_tui.py:155 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:3 msgid "Hardware type:" msgstr "Τύπος υλικού:" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:4 ../src/netconf_tui.py:157 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:5 ../src/netconf_tui.py:156 msgid "Modem" msgstr "Μόντεμ" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:6 msgid "Please select the hardware device type you want to create" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο υλικής συσκευής που θέλετε να δημιουργήσετε" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:7 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/infodialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:69 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:67 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:120 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:94 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:1 msgid "1_TR6" msgstr "1_TR6" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:2 msgid "D-channel protocol" msgstr "Πρωτόκολλο D-καναλιού" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:1 msgid "Resources" msgstr "Πόροι" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:4 msgid "Eu_ro ISDN (EDSS1)" msgstr "Eu_ro ISDN (EDSS1)" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:5 msgid "IO_1:" msgstr "IO_1:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:6 msgid "IO_2:" msgstr "IO_2:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:7 msgid "IR_Q:" msgstr "IR_Q:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:9 msgid "ISDN _adapters:" msgstr "Προσαρμογείς _ISDN:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:10 msgid "Select ISDN Adapter" msgstr "Επιλογή προσαρμογέα ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:10 msgid "_IO:" msgstr "_IO:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:11 msgid "_MEM:" msgstr "_MEM:" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:2 msgid "D channel protocol" msgstr "Πρωτόκολλο καναλιού D" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:8 msgid "ISDN Adapters Configuration" msgstr "Ρύθμιση προσαρμογέων ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:86 msgid "ISDN connection" msgstr "Σύνδεση ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:92 msgid "" "Create a new ISDN connection. This is a connection that uses an Integrated " "Services Digital Network line to dial into to your Internet Service " "Provider. This type of technology requires a special phone line to be " "installed by your telephone company. It also requires a device known as a " "Terminal Adapter(TA) to terminate the ISDN connection from your ISP. This " "type of connection is popular in Europe and several other technologically " "advanced regions. It is available but uncommon in the USA. Speeds range " "from 64kbps to 128kbps." msgstr "" "Δημιουργία νέας σύνδεσης ISDN. Η σύνδεση αυτή χρησιμοποιεί μια γραμμή ISDN " "(Intergated Services Digital Network) για να επικοινωνήσει με τον Πάροχο " "Υπηρεσιών Διαδικτύου. Αυτή η τεχνολογία απαιτεί την εγκατάσταση μιας ειδικής " "τηλεφωνικής γραμμής από τον τηλεπικοινωνιακό σας φορέα. Επίσης απαιτεί μια " "συσκευή που είναι γνωστή ως Τερματικός Προσαρμογέας για τον τερματισμό της " "σύνδεσης σας με τον (ISP). Αυτή η μορφή σύνδεσης είναι δημοφιλής στην " "Ευρώπη και σε αρκετές άλλες προηγμένες τεχνολογικά χώρες. Είναι διαθέσιμη " "αλλά όχι και διαδεδομένη στις ΗΠΑ. Το φάσμα των ταχυτήτων είναι ανάμεσα στα " "64kbps έως τα 128kbps." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:1 msgid "Activate the selected device, calling ifup ." msgstr "Ενεργοποίηση επιλεγμένης συσκευής με την εντολή ifup <συσκευή>." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:2 msgid "Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:3 msgid "DNS search path:" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης DNS:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:4 msgid "D_NS" msgstr "D_NS" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:5 msgid "Deactivate the selected device, calling ifdown ." msgstr "Απενεργοποίηση επιλεγμένης συσκευής με την εντολή ifdown <συσκευή>." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:7 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:8 msgid "Dev_ices" msgstr "Συσ_κευές" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:10 msgid "Do_main:" msgstr "Το_μέας:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:11 msgid "H_osts" msgstr "Κό_μβοι" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:12 msgid "Hard_ware" msgstr "Υ_λικό:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:13 msgid "IP_sec" msgstr "IP_sec" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:14 msgid "List of devices which are currently configurable on your system." msgstr "Λίστα συσκευών που είναι ήδη ρυθμισμένες στο σύστημα σας." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:15 msgid "Monitor the selected device." msgstr "Παρακολούθηση της επιλεγμένης συσκευής." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:108 ../src/netconf_tui.py:129 #: ../src/netconf_tui.py:163 ../system-config-network.desktop.in.h:3 msgid "Network Configuration" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:17 msgid "New Profile" msgstr "Νέο προφίλ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:13 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:19 msgid "" "Please enter the name for the profile. The name may only contain letters and " "digits." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα για το προφίλ. Το όνομα μπορεί να περιέχει μόνο " "γράμματα και ψηφία." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:20 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:21 msgid "Show loopback" msgstr "Εμφάνιση loopback" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:15 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:23 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:24 msgid "You may configure IPsec tunnels and host to host connections here." msgstr "" "Μπορείτε να ρυθμίσετε τούνελ IPsec και συνδέσεις κόμβου-προς-κόμβο εδώ." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:25 msgid "" "You may configure network devices associated with physical hardware here. " "Multiple logical devices can be associated with a single piece of hardware." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε συσκευές δικτύου που έχουν αντιστοιχηθεί με φυσικό " "υλικό. Πολλαπλές λογικές συσκευές μπορούν να αντιστοιχηθούν με ένα μοναδικό " "στοιχείο υλικού." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:26 msgid "" "You may configure network hardware physically attached to the computer here." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε υλικό δικτύου που βρίσκεται φυσικά συνδεδεμένο " "στον υπολογιστή σας." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:27 msgid "" "You may configure the system's hostname, domain, name servers, and search " "domain. Name servers are used to look up other hosts on the network." msgstr "" "Μπορείτε να ρυθμίσετε το όνομα του συστήματος, τον τομέα του, τους " "διακομιστές ονομάτων (name servers) και τον τομέα αναζήτησης (search " "domain). Οι διακομιστές ονομάτων χρησιμοποιούνται για αναζήτηση άλλων " "συστημάτων στο δίκτυο." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:28 msgid "" "You may specify static computer hostname to IP address mappings here. If " "DNS is in use, these settings will take precedence over any information it " "may provide." msgstr "" "Μπορείτε εδώ να ορίσετε αντιστοιχίσεις από στατικό όνομα υπολογιστή σε " "διευθύνσεις IP. Αν το DNS είναι σε χρήση, αυτές οι ρυθμίσεις θα προηγηθούν " "από οποιαδήποτε πληροφορία αυτό παρέχει." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:17 msgid "_Activate" msgstr "Ενερ_γοποίηση" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:19 msgid "_Deactivate" msgstr "Απενεργοποί_ηση" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:33 msgid "_Hostname:" msgstr "Όνο_μα υπολογιστή:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:34 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:21 msgid "_Monitor" msgstr "Παρακ_ολούθηση" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:35 msgid "_New..." msgstr "_Νέο..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:36 msgid "_Primary DNS:" msgstr "_Πρωτεύον DNS:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:37 msgid "_Profile" msgstr "_Προφίλ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:38 msgid "_Secondary DNS:" msgstr "_Δευτερεύον DNS:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:39 msgid "_Tertiary DNS:" msgstr "_Τριτεύον DNS:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:298 msgid "Loading configuration..." msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:306 msgid "Loading device configuration..." msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων συσκευής..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:311 msgid "Loading hardware configuration..." msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων υλικού..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:316 msgid "Loading profile configuration..." msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων προφίλ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:323 msgid "Loading IPsec configuration..." msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων IPsec..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:328 msgid "Testing configuration set..." msgstr "Γίνεται έλεγχος συνόλου ρυθμίσεων..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:368 #, python-format msgid "Active profile: %s (modified)" msgstr "Ενεργό προφίλ: %s (τροποποιημένο)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:372 #, python-format msgid "Active profile: %s" msgstr "Ενεργό προφίλ: %s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:387 msgid "Saving configuration..." msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:399 #, python-format msgid "" "Error saving configuration!\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση ρυθμίσεων!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:402 msgid "" "Changes are saved. You may want to restart the network and network services " "or restart the computer." msgstr "" "Οι αλλαγές αποθηκεύτηκαν. Ίσως θα θέλατε να επανεκκινήσετε το δίκτυο και τις " "υπηρεσίες δικτύου ή τον υπολογιστή σας." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:411 msgid "Saving device configuration..." msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευής..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:418 msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων υλικού..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:425 msgid "Saving profile configuration..." msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων προφίλ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:432 msgid "Saving IPsec configuration..." msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων IPsec..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:451 msgid "Updating devices..." msgstr "Ενημέρωση συσκευών..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:515 msgid "Updating hardware..." msgstr "Ενημέρωση υλικού..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:603 msgid "Updating profiles..." msgstr "Ενημέρωση προφίλ..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:711 msgid "Errors detected, do you really want to quit?" msgstr "Ανιχνεύτηκαν σφάλματα, είστε σίγουροι για την έξοδο;" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:719 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:738 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Θέλετε να αποθηκευθούν οι αλλαγές;" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:916 msgid "The Loopback device can not be edited!" msgstr "H συσκευή Loopback δε μπορεί να επεξεργαστεί!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:920 msgid "Edit device..." msgstr "Επεξεργασία συσκευής..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:955 #, python-format msgid "The device type %s cannot be edited!" msgstr "Ο τύπος συσκευής %s δε μπορεί να επεξεργαστεί!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:974 msgid "The Loopback device can not be removed!" msgstr "Η συσκευή Loopback δε μπορεί να διαγραφεί!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:978 #, python-format msgid "Do you really want to delete device \"%s\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τη συσκευή \"%s\";" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1010 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1045 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1802 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1829 msgid "You have made some changes in your configuration." msgstr "Έχετε κάνει μερικές αλλαγές στις ρυθμίσεις σας." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1011 #, python-format msgid "To activate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "" "Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή δικτύου %s, πρέπει να αποθηκευθούν οι " "αλλαγές που έγιναν." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1013 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1048 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1805 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1832 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1046 #, python-format msgid "To deactivate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "" "Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή δικτύου %s, πρέπει να αποθηκευθούν οι " "αλλαγές που έγιναν." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1188 msgid "The Loopback device can not be disabled!" msgstr "Η συσκευή Loopback δε μπορεί να απενεργοποιηθεί!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1454 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1534 msgid "The name may only contain letters and digits!" msgstr "Το όνομα μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα και αριθμούς!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1459 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1539 #, python-format msgid "The profile can't be named \"%s\"!" msgstr "Το όνομα του προφίλ δε μπορεί να είναι \"%s\"!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1465 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1545 msgid "The profile name already exists!" msgstr "Το όνομα του προφίλ υπάρχει ήδη!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1512 #, python-format msgid "The \"%s\" profile can't be renamed!" msgstr "Το προφίλ \"%s\" δε μπορεί να μετονομαστεί!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1565 #, python-format msgid "The \"%s\" Profile can not be deleted!" msgstr "Το προφίλ \"%s\" δε μπορεί να διαγραφεί!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1571 #, python-format msgid "Do you really want to delete profile \"%s\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγραφεί το προφίλ \"%s\";" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1645 msgid "" "Sorry, there is nothing to be edited, or this type cannot be edited yet." msgstr "" "Λυπάμαι, δεν υπάρχει τίποτα προς επεξεργασία ή δε μπορεί να γίνει ακόμη " "επεξεργασία αυτού του τύπου." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1663 #, python-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγραφεί το \"%s\";" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1676 #, python-format msgid "Do you want to delete all devices that used \"%s\"?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε όλες τις συσκευές που χρησιμοποιήθηκαν \"%s" "\";" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1727 msgid "translator_credits" msgstr "" "Dimitris Glezos , 2007Dimitrios Typaldos " ", 2007Nikos Charonitakis , " "2002, 2003, 2004ta panta rei , 2002Vagelis " "Papadogiannakis , 2002" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1803 #, python-format msgid "To activate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "" "Για να ενεργοποιήσετε τη σύνδεση IPsec %s, πρέπει να αποθηκευθούν οι " "αλλαγές που έγιναν." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1830 #, python-format msgid "To deactivate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "" "Για να απενεργοποιήσετε τη σύνδεση IPsec %s, πρέπει να αποθηκευθούν οι " "αλλαγές που έγιναν." #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:1 msgid "Modem properties" msgstr " Ιδιότητες μόντεμ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:137 msgid "Hardware (CRTSCTS)" msgstr "Υλικό (CRTSCTS)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:142 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:179 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:138 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:175 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:140 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:177 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "Μεσαία" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:79 msgid "Modem Configuration" msgstr "Ρύθμιση μόντεμ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:6 msgid "Modem _volume:" msgstr "Έ_νταση μόντεμ:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:7 ../src/netconfpkg/NCDialup.py:36 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:139 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:173 msgid "Off" msgstr "Κλειστή" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:138 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Λογισμικό (XON/XOFF)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:144 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:181 msgid "Very High" msgstr "Πολύ υψηλή" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:12 msgid "_Baud rate:" msgstr "Ρυθμός _baud:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:13 msgid "_Flow control:" msgstr "Έλεγχος _ροής:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:14 msgid "_Modem device:" msgstr "Συσκευή _μόντεμ:" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:15 msgid "_Use touch tone dialing" msgstr "Χρήση κλήσης _με touch tone" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:109 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:161 msgid "Generic Modem" msgstr "Τυπικό μόντεμ" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:9 msgid "Select Modem" msgstr "Επιλογή μόντεμ" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:78 msgid "Modem connection" msgstr "Σύνδεση μόντεμ" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:84 msgid "" "Create a new Modem connection. This is a connection that uses a serial " "analog modem to dial into to your Internet Service Provider. These modems " "use sound over a normal copper telephone line to transmit data. These types " "of connections are available just about anywhere in the world where there is " "a phone system." msgstr "" "Δημιουργία νέας σύνδεσης μόντεμ. Η σύνδεση αυτή χρησιμοποιεί ένα σειριακό " "αναλογικό μόντεμ για να επικοινωνήσει με τον παροχέα υπηρεσιών διαδικτύου. " "Τα μόντεμ αυτού του τύπου χρησιμοποιούν ήχο για τη μετάδοση δεδομένων μέσω " "μιας απλής τηλεφωνικής γραμμής. Οι συνδέσεις αυτής της μορφής είναι " "διαθέσιμες σε όλα τα μέρη του κόσμου που έχουν τηλεφωνικό δίκτυο." #. FIXME: [165331] Can't detect external modem on /dev/ttyS0 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:113 msgid "Modem probing..." msgstr "Γίνεται ανίχνευση μόντεμ..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:117 msgid "Probing for Modems, please wait..." msgstr "Γίνεται ανίχνευση για μόντεμ, παρακαλώ περιμένετε..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:132 msgid "No modem was found on your system." msgstr "Δε βρέθηκε μόντεμ στο σύστημα σας." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:1 msgid "Waiting to connect to" msgstr "Αναμονή σύνδεσης σε" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:2 msgid "Waiting..." msgstr "Αναμονή..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:1 msgid "Active profile" msgstr "Ενεργό προφίλ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:2 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ενε_ργοποίηση" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:3 msgid "Auto _Select" msgstr "Αυτόματη _επιλογή" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:4 msgid "Click to activate the selected profile" msgstr "Κάντε κλικ για να ενεργοποιηθή το επιλεγμένο προφίλ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:5 msgid "Click to bring up the interface" msgstr "Κάντε κλικ για να ενεργοποιηθεί η διεπαφή" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:6 msgid "Click to configure the interface" msgstr "Κάντε κλικ για να ρυθμίσετε τη διεπαφή" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:7 msgid "Click to get infos" msgstr "Κάντε κλικ για να πάρετε πληροφορίες" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:8 msgid "Click to have the system automatically select and activate a profile" msgstr "" "Κάντε κλικ για να επιλέξει και να ενεργοποιήσει μόνο του το σύστημα ένα " "προφίλ." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:9 msgid "Click to monitor the interface" msgstr "Κάντε κλικ για να παρακολουθήσετε τη διεπαφή" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:10 msgid "Click to shutdown the interface" msgstr "Κάντε κλικ για να τερματίσετε τη διεπαφή" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:12 #: ../system-control-network.desktop.in.h:2 msgid "Network Device Control" msgstr "Έλεγχος συσκευών δικτύου" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:14 msgid "Select a profile" msgstr "Επιλογή ενός προφίλ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:16 msgid "The following network interfaces are configured in the active profile." msgstr "Οι παρακάτω διεπαφές δικτύου είναι ρυθμισμένες στο ενεργό προφίλ." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:3 msgid "_Configure..." msgstr "_Ρύθμιση..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:20 msgid "_Info" msgstr "_Πληροφορία" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:1 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:2 msgid "Online time:" msgstr "Διάρκεια σύνδεσης:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:3 msgid "click the right mouse button for properties" msgstr "κάντε δεξί κλικ για ιδιότητες" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:1 msgid "Connect to" msgstr "Σύνδεση σε" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:2 msgid "Disconnect from" msgstr "Αποσύνδεση από" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:1 msgid "$" msgstr "$" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:2 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:3 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:4 msgid "1.00" msgstr "1.00" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:5 msgid "Confirm _starting connection" msgstr "Επιβεβαίωση έναρ_ξης σύνδεσης" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:6 msgid "Confirm stopping _connection" msgstr "Επιβεβαίωση _διακοπής σύνδεσης" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:7 msgid "Cos_t accumulated from the past connection:" msgstr "Συσσωρευμένο κόσ_τος από τις συνδέσεις στο παρελθόν:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:8 msgid "Cost per:" msgstr "Κόστος για κάθε:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:9 msgid "Count:" msgstr "Πλήθος:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:10 msgid "M_inimum number of seconds charged:" msgstr "Ε_λάχιστος αριθμός δευτερολέπτων που χρεώνονται:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:11 msgid "_Accumulate cost over multiple connections" msgstr "_Συνάθροιση κόστους από πολλαπλές συνδέσεις" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:12 msgid "_Basic" msgstr "_Βασικό" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:13 msgid "_Cost" msgstr "_Κόστος" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:14 msgid "_Debug mode" msgstr "Κατάσταση αποσφα_λμάτωσης" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:15 msgid "_Extra cost to start a connection:" msgstr "_Επιπλέον κόστος για την έναρξη μιάς σύνδεσης:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:16 msgid "_Hour" msgstr "Ώ_ρα" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:17 msgid "_Minute" msgstr "_Λεπτό" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:18 msgid "_Number of seconds in basic accounting unit:" msgstr "_Αριθμός δευτερολέπτων της βασικής μονάδας χρέωσης:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:19 msgid "_Second" msgstr "_Δευτερόλεπτο" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:20 msgid "_Terminate connection when session closes" msgstr "_Τερματισμός της σύνδεσης όταν τελειώσει η συνεδρία" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:21 msgid "_Time" msgstr "Ώ_ρα" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:22 msgid "redhat network control - Properties" msgstr "redhat network control - Ιδιότητες" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Add new Device Type" msgstr "Προσθήκη νέου τύπου συσκευής" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Device Type" msgstr "Τύπος συσκευής" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Select Device Type" msgstr "Επιλογή τύπου συσκευής" #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:1 msgid "Qeth Device" msgstr "Συσκευή Qeth" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Card" msgstr "Κάρτα" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Device" msgstr "Δημιουργία συσκευής" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MT_U:" msgstr "MT_U:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Device" msgstr "Επιλογή συσκευής" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the card you want to configure:" msgstr "Επιλέξετε την κάρτα που θέλετε να ρυθμίσετε:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "Σ_ημείο προς σημείο (IP):" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:212 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Σημείο σε σημείο (IP, Point to Point):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:2 msgid "D_ata Device Bus ID:" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:3 msgid "For Example 0.0.0600" msgstr "Για παράδειγμα 0.0.0600" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:3 msgid "Resource" msgstr "Πόρος" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:6 msgid "_Read Device Bus ID:" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:7 msgid "_Write Device Bus ID:" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:116 msgid "Qeth connection" msgstr "Σύνδεση Qeth" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:122 msgid "Create a new qeth connection." msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης qeth." #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:191 msgid "Other QETH Device" msgstr "Άλλη συσκευή QETH" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:1 msgid "A_ddress:" msgstr "Διεύ_θυνση:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:3 msgid "Automatically obtain _IP address settings with:" msgstr "Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης _IP με:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:4 msgid "Bind to _MAC address:" msgstr "Σύν_δεση με τη διεύθυνση MAC:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:5 msgid "DHCP Settings" msgstr "Ρυθμίσεις DHCP" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:6 msgid "Default ga_teway address:" msgstr "Προεπιλεγμένη διεύθυνση _πύλης δικτύου:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:7 msgid "Destination Network" msgstr "Δίκτυο προορισμού" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:8 msgid "Device _alias number:" msgstr "Αριθμός _ψευδώνυμου συσκευής:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:9 msgid "Difficulty level:" msgstr "Επίπεδο δυσκολίας:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:10 msgid "" "Each connection needs to be associated with a physical device which can be " "selected below." msgstr "" "Κάθε σύνδεση πρέπει να αντιστοιχηθεί με μια φυσική συσκευή η οποία μπορεί να " "επιλεγεί παρακάτω." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:11 msgid "Easy" msgstr "Εύκολο" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:12 msgid "Gateway" msgstr "Πύλη δικτύου" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:13 msgid "H_ostname (optional):" msgstr "Όνο_μα υπολογιστή (προαιρετικό):" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:14 msgid "Hardware device:" msgstr "Συσκευή υλικού:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:15 msgid "IPsec Tunnel Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IPsec Tunnel" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:16 msgid "Local Network" msgstr "Τοπικό δίκτυο" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:19 msgid "Please select the level of security for this device." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο ασφαλείας αυτής της συσκευής." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:20 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "Πρόθεμα (μάσκα δικτύου)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:21 msgid "Professional" msgstr "Επαγγελματικές" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:22 msgid "Remote Host / GW" msgstr "Απομακρ/νο σύστημα / πύλη" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:23 msgid "Remote Network" msgstr "Απομακρυσμένο δίκτυο" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:24 msgid "Security Level" msgstr "Επίπεδο ασφάλειας" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:25 msgid "Select the services you want to provide through this device" msgstr "Επιλογή των υπηρεσιών που θέλετε να παρέχετε μέσα από αυτήν τη συσκευή" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:26 msgid "Service" msgstr "Υπηρεσία" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:27 msgid "Service Description" msgstr "Περιγραφή υπηρεσίας" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:28 msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:29 msgid "Set MRU to:" msgstr "Ρύθμιση MTU σε:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:30 msgid "Set MTU to:" msgstr "Ρύθμιση MTU ως:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:31 msgid "Static Network Routes" msgstr "Στατικές διαδρομές δικτύου" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:33 msgid "Tie to specific ethernet card" msgstr "Αντιστοίχηση με συγκεκριμένη κάρτα δικτύου" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:34 msgid "Use ethernet device aliases" msgstr "Χρήση ψευδώνυμων συσκευής ethernet" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:36 msgid "_Delete..." msgstr "_Διαγραφή..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:37 msgid "_Edit..." msgstr "Επε_ξεργασία..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:38 msgid "_Hardware Address" msgstr "Διεύθυνση _υλικού:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:39 msgid "_Hardware:" msgstr "Υ_λικό:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:40 msgid "_High Security (Internet)" msgstr "_Υψηλή ασφάλεια (διαδίκτυο)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:41 msgid "_Low Security" msgstr "_Χαμηλή ασφάλεια" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:42 msgid "_Probe" msgstr "_Ανίχνευση" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:43 msgid "_Probe for Address..." msgstr "Ανί_χνευση για διεύθυνση..." #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:44 msgid "_Secure Device (LAN)" msgstr "_Ασφαλής συσκευή (LAN)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:46 msgid "bootp" msgstr "bootp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:47 msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:48 msgid "dialup" msgstr "κλήση" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:1 msgid "00:00:00:00:00:00" msgstr "00:00:00:00:00:00" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:2 msgid "" "Each device needs to be attached to a physical device which can be selected " "below. Device Alias support allows you to use multiple virtual devices for " "one physical device." msgstr "" "Κάθε συσκευή απαιτείται να επισυναφθεί σε μια φυσική συσκευή η οποία μπορεί " "να επιλεγεί παρακάτω. Η υποστήριξη ψευδώνυμων συσκευών επιτρέπει τη χρήση " "πολλαπλών εικονικών συσκευών για μία φυσική συσκευή." #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:3 msgid "Enable _Device Alias support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης ψευδώνυμων _συσκευής" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:4 msgid "Ha_rdware address:" msgstr "Διεύθυνση υ_λικού:" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:5 msgid "Token Ring Device" msgstr "Συσκευή Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:6 msgid "_Alias:" msgstr "_Ψευδώνυμο:" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:9 msgid "_Hardware device:" msgstr "Συσκευή _υλικού:" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:10 msgid "_Probe for Address" msgstr "Ανί_χνευση για διεύθυνση" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:12 msgid "_Use Hardware Address" msgstr "_Χρήση διεύθυνσης υλικού" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:13 msgid "tr0" msgstr "tr0" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:14 msgid "tr1" msgstr "tr1" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:15 msgid "tr2" msgstr "tr2" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:16 msgid "tr3" msgstr "tr3" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:17 msgid "tr4" msgstr "tr4" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:18 msgid "tr5" msgstr "tr5" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:1 msgid "Select Token Ring Adapter" msgstr "Επιλογή προσαρμογέα Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:65 #, python-format msgid "" "Command failed: %s\n" "\n" "Output:\n" "%s\n" msgstr "" "Αποτυχία εντολής: %s\n" "\n" "Output:\n" "%s\n" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:67 msgid "" "The Token Ring card could not be initialized. Please verify your settings " "and try again." msgstr "" "Δε μπόρεσε να γίνει αρχικοποίηση της κάρτας Token Ring. Παρακαλώ ελέξτε τις " "ρυθμίσεις σας και προσπαθήστε ξανά." #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Token Ring Device" msgstr "Δημιουργία συσκευής Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the Maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε την παράμετρο MTU για να ορίσετε τη Μέγιστη Μονάδα " "Μεταφοράς (MMM, ή MTU) αυτής της συσκευής. Στο s390/s390x η MTU έχει το 1492 " "σαν προεπιλεγμένη ρύθμιση" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Token Ring Device" msgstr "Επιλογή συσκευής Token ring" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the token ring card you want to configure:" msgstr "Επιλογή κάρτας Token ring που θέλετε να ρυθμίσετε:" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Token ring card" msgstr "Κάρτα Token ring" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:106 msgid "Token Ring connection" msgstr "Σύνδεση Token Ring" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:112 msgid "Create a new Token Ring connection." msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης Token Ring." #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:174 msgid "Other Tokenring Card" msgstr "Άλλη κάρτα Tokenring" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:1 msgid "T-Online account" msgstr "Λογαριασμός T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:2 msgid "Account Setup" msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:4 msgid "" "Please enter here your personal account data. Without this data, access to T-" "Online is unfortunately not possible." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε εδώ τα δεδομένα του προσωπικού σας λογαριασμού. Χωρίς αυτά " "τα δεδομένα, η πρόσβαση στο T-Online είναι δυστυχώς αδύνατη." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:1 msgid "11M" msgstr "11M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:2 msgid "1M" msgstr "1M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:3 msgid "2M" msgstr "2M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:4 msgid "5.5M" msgstr "5.5M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:37 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:95 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:164 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:34 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:143 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:197 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματη" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Network name (SSID):" msgstr "Όνομα δικτύου (SSID):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:7 msgid "" "Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. " "The mode can be Ad-Hoc (network composed of only one cell and without Access " "Point), Managed (node connects to a network composed of many Access Points, " "with roaming), Master (the node is the synchronization master or acts as an " "Access Point) or Auto." msgstr "" "Καθορίστε τη λειτουργική κατάσταση της συσκευής, η οποία εξαρτάται από την " "τοπολογία του δικτύου. Η κατάσταση μπορεί να είναι Ad-Hoc (δίκτυο " "αποτελούμενο από μία μόνο κυψέλη και χωρίς Σημείο Πρόσβασης), Managed " "(κόμβος συνδέεται σε ένα δίκτυο αποτελούμενο από πολλά Σημεία Πρόσβασης με " "περιαγωγή), Master (ο κόμβος είναι o master συγχρονισμού ή λειτουργεί ως " "Σημείο Πρόσβασης) ή Αυτόματη." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "" "Used to manipulate encryption or scrambling keys and encryption mode. To set " "the current encryption key in hex digits enter the key with 0x prepended as " "0xXXXXXXXX." msgstr "" "Χρησιμοποιείται για διαχείριση κλειδιών κρυπτογράφησης και λειτουργιών " "κρυπτογράφησης. Για να ορίσετε το τρέχον κλειδί κωδικοποίησης σε δεκαεξαδικά " "ψηφία εισάγετε το κλειδί με το πρόθεμα 0x, όπως 0xXXXXXXXX." #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:9 msgid "Wireless Device Configuration" msgstr "Ρύθμιση ασύρματης συσκευής" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "_Auto" msgstr "Αυ_τόματη" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:12 msgid "_Channel:" msgstr "Κα_νάλι:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:13 msgid "_Hardware device" msgstr "Συσκευή _υλικού" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:13 msgid "_Key (use 0x for hex):" msgstr "Κ_λειδί (χρησιμοποιείστε 0x για δεκαεξαδικό):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "_Mode:" msgstr "_Κατάσταση:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "_Specified:" msgstr "_Καθορίστηκε:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "_Transmit rate:" msgstr "Ρυθμός _μετάδοσης:" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:19 msgid "_Wireless Settings" msgstr "Α_σύρματες ρυθμίσεις" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:38 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:35 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:39 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:36 msgid "Managed" msgstr "Managed" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:40 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:37 msgid "Master" msgstr "Master" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Configure Wireless Connection" msgstr "Ρύθμιση ασύρματης σύνδεσης" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Wireless Device" msgstr "Δημιουργία ασύρματης συσκευής" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select Wireless Device" msgstr "Επιλογή ασύρματης συσκευής" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Select the wireless card you want to configure:" msgstr "Επιλογή της ασύρματης κάρτας που θέλετε να ρυθμίσετε:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Wireless card" msgstr "Ασύρματη κάρτα" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:152 msgid "Wireless connection" msgstr "Ασύρματη σύνδεση" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:158 msgid "Create a new wireless connection." msgstr "Δημιουργία νέας ασύρματης σύνδεσης." #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:233 msgid "BitRate" msgstr "BitRate" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:297 msgid "Other Wireless Card" msgstr "Άλλη ασύρματη κάρτα" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:336 msgid "Mode:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:337 msgid "ESSID (network ID):" msgstr "ESSID (ID δικτύου):" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:339 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:343 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:344 msgid "Transmit rate:" msgstr "Ρυθμός μετάδοσης:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:345 msgid "Key: " msgstr "Κλειδί: " #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:351 msgid "encryption disabled" msgstr "Μη ενεργή η κρυπτογράφηση" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:92 #, python-format msgid "Error loading file %s" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου %s" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:129 msgid "Changed the following Nicknames due to the initscripts:\n" msgstr "Έγινε αλλαγή των παρακάτω ψευδωνύμων λόγω των initscripts:\n" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:132 msgid "Nicknames changed" msgstr "Τα ψευδώνυμα άλλαξαν" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:226 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:232 #, python-format msgid "%s, Device not specified or alias not a number!" msgstr "%s, Η συσκευή δεν ορίστηκε ή το ψευδώνυμο δεν είναι αριθμός!" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:457 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:77 msgid "Network device activating..." msgstr "Γίνεται ενεργοποίηση συσκευής δικτύου..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:458 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:78 #, python-format msgid "Activating network device %s, please wait..." msgstr "Ενεργοποίηση συσκευής δικτύου %s, παρακαλώ περιμένετε..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:460 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:80 #, python-format msgid "Cannot activate network device %s!\n" msgstr "Δε μπορεί να ενεργοποιηθεί η συσκευή δικτύου %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:477 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:101 msgid "Network device deactivating..." msgstr "Γίνεται απενεργοποίηση συσκευής δικτύου..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:478 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:102 #, python-format msgid "Deactivating network device %s, please wait..." msgstr "Απενεργοποίηση συσκευής δικτύου %s, παρακαλώ περιμένετε..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:480 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:104 #, python-format msgid "Cannot deactivate network device %s!\n" msgstr "Δε μπορεί να απενεργοποιηθεί η δικτυακή συσκευή %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:37 msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:38 msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:39 msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:40 msgid "American Samoa" msgstr "Αμερικάνικη Σαμόα" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:41 msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:42 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:43 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:44 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:45 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:46 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:47 msgid "Bosnia and Hercegovina" msgstr "Βοσνία Ερζεγοβίνη" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:48 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:49 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:50 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:51 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:52 msgid "Central African Republic" msgstr "Κεντροαφρικανική Δημοκρατία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:53 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:54 msgid "China" msgstr "Κίνα" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:55 msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:56 msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:57 msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:58 msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:59 msgid "Czech Republic" msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:60 msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:61 msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:62 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:63 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:64 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:65 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:66 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:67 msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:68 msgid "India" msgstr "Ινδία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:69 msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:70 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:71 msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:72 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:73 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:74 msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:75 msgid "Korea North" msgstr "Βόρεια Κορέα" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:76 msgid "Korea Republic" msgstr "Νότια Κορέα" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:77 msgid "Liechtenstein" msgstr "Λιχτενστάιν" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:78 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:79 msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:80 msgid "Macedonia" msgstr "Π. Γ. Δ. Μ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:81 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:82 msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:83 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:84 msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:85 msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:86 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:87 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:88 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:89 msgid "Palestine" msgstr "Παλεστίνη" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:90 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:91 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:92 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:93 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:94 msgid "Russia" msgstr "Ρωσία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:95 msgid "Singapore" msgstr "Σινγκαπούρη" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:96 msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:97 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:98 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:99 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:100 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:101 msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:102 msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:103 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:104 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:105 msgid "United Kingdom" msgstr "Ενωμένο Βασίλειο" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:106 msgid "United States of America" msgstr "ΗΠΑ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:107 msgid "Vietnam" msgstr "Βιετνάμ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:108 msgid "Serbia" msgstr "Σερβία" #. FIXED: [175078] String (country name) change request #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:109 msgid "Montenegro" msgstr "Μαυροβούνιο" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:93 msgid "Common" msgstr "Κοινό" #. Removed for now, until we have a config dialog for infrared #. '^irlan[0-9]+(:[0-9]+)?$' : WIRELESS #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:129 msgid "Active" msgstr "Ενεργή" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:130 msgid "Inactive" msgstr "Ανενεργή" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:229 msgid "" "Shall the following packages, which are needed on your system, be installed?" msgstr "" "Να εγκατασταθούν τα παρακάτω πακέτα, τα οποία είναι απαραίτητα για το " "σύστημα σας;" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:245 msgid "" "You have to install the following packages, which are needed on your system!" msgstr "" "Πρέπει να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα, τα οποία είναι αναγκαία στο " "σύστημα σας!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:774 ../src/netconfpkg/NC_functions.py:785 #, python-format msgid "" "Error removing\n" "%s:\n" "%s!" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αφαίρεση\n" " %s:\n" " %s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:814 #, python-format msgid "" "Error copying \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του \n" "%s\n" "στο %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:824 #, python-format msgid "" "Error linking \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "Σφάλμα σύνδεσης \n" "%s\n" "στο %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:834 #, python-format msgid "" "Error renaming \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του \n" "%s\n" "σε %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:842 #, python-format msgid "" "Error creating directory!\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:983 #, python-format msgid "Linking %s to devices and putting it in profile %s." msgstr "Γίνεται σύνδεση του %s με συσκευές και τοποθέτηση του στο προφίλ %s." #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:22 msgid "inactive" msgstr "Ανενεργό" #. not found in last config and not in actual system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:23 msgid "system" msgstr "σύστημα" #. found in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:24 msgid "configured" msgstr "έχει ρυθμιστεί" #. found in config but not in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:25 msgid "ok" msgstr "εντάξει" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:186 msgid "IPsec activating..." msgstr "Γίνεται ενεργοποίηση IPsec.." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:187 #, python-format msgid "Activating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης IPsec %s, παρακαλώ περιμένετε..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:189 #, python-format msgid "Cannot activate IPsec connection %s!\n" msgstr "Δε μπορεί να ενεργοποιηθεί η σύνδεση IPsec %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:206 msgid "IPsec deactivating..." msgstr "Γίνεται απενεργοποίηση IPsec..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:207 #, python-format msgid "Deactivating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης IPsec %s, παρακαλώ περιμένετε..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:209 #, python-format msgid "Cannot deactivate IPsec connection %s!\n" msgstr "Δε μπορεί να απενεργοποιηθεί η σύνδεση IPsec %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:213 #, python-format msgid "Device %s uses the same Hardware Device \"%s\" like %s!\n" msgstr "Η συσκευή %s χρησιμοποιεί την ίδια συσκευή υλικού \"%s\" με το %s!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:215 msgid "" "Please select another Hardware Device or \n" "activate only one of them." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε άλλη συσκευή υλικού ή \n" "ενεργοποιήστε μόνο μία από αυτές." #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:68 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:66 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:119 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:93 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:70 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:68 msgid "ISP Phonenumber" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου παρόχου:" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:71 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:69 msgid "ISP Login" msgstr "Όνομα εισόδου παρόχου" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:72 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:70 msgid "ISP Password" msgstr "Συν_θηματικό παρόχου" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:73 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 ../src/netconf_tui.py:153 #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:81 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Ρύθμιση ISDN" #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:71 msgid "Modem Initstring" msgstr "Συμβολοσειρά αρχικοποίησης μόντεμ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:121 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:95 msgid "Use DHCP" msgstr "Χρήση DHCP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:122 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:96 msgid "Static IP" msgstr "Στατικό IP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:123 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:97 msgid "Netmask" msgstr "Μάσκα δικτύου" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:124 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:98 msgid "Default gateway IP" msgstr "Προεπιλεγμένο IP πύλης δικτύου" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:125 msgid "Read Device Bus ID" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:126 msgid "Data Device Bus ID" msgstr "" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:127 #, fuzzy msgid "Write Device Bus ID" msgstr "Δημιουργία συσκευής" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:140 msgid "Devernet Configuration" msgstr "Ρύθμιση Devernet" #: ../src/netconf.py:55 #, python-format msgid "Error: %s, %s!" msgstr "Σφάλμα: %s, %s!" #: ../src/netconf.py:57 msgid "Starting text version" msgstr "Εκκίνηση έκδοσης κειμένου" #: ../src/netconf.py:116 msgid "Loading Network Configuration..." msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων δικτύου..." #: ../src/netconf.py:129 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose" msgstr "" "system-config-network-cmd - εργαλείο ρύθμισης δικτύου\n" "\n" "Χρήση: system-config-network -v --verbose" #: ../src/netconf.py:252 msgid "Please start system-config-network with root permissions!\n" msgstr "" "Παρακαλώ επανεκκινήστε το system-config-network με δικαιώματα υπερχρήστη " "συστήματος!\n" #: ../src/netconf_tui.py:99 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please save " "the crash dump and file a detailed bug report against system-config-network " "at https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Μια μη υποστηριζόμενη εξαίρεση συνέβηκε. Αυτό πιθανόν να οφείλεται σε ένα " "σφάλμα στο λογισμικό. Παρακαλώ αποθηκεύσετε το αρχείο καταγραφής κατάρρευσης " "και καταχωρήστε μία αναφορά σφάλματος για το system-config-network πακέτο " "στο https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../src/netconf_tui.py:127 msgid "Loading configuration" msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων" #: ../src/netconf_tui.py:128 msgid "Loading Device Configuration" msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων συσκευής" #: ../src/netconf_tui.py:134 msgid "Loading Hardware Configuration" msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων υλικού" #: ../src/netconf_tui.py:138 msgid "Loading Profile Configuration" msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων προφίλ" #: ../src/netconf_tui.py:152 msgid "Which device type do you want to add?" msgstr "Τι τύπο συσκευής θέλετε να προσθέσετε;" #: ../src/netconf_tui.py:153 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/netconf_tui.py:161 msgid "QETH" msgstr "QETH" #: ../src/netconf_tui.py:208 msgid "" msgstr "<Νέα συσκευή>" #: ../src/netconf_tui.py:209 msgid "Select A Device" msgstr "Επιλογή συσκευής" #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: ../src/netconf_tui.py:227 msgid "" "system-config-network - network configuration tool\n" "\n" "Usage: system-config-network -v --verbose -d --debug" msgstr "" "system-config-network - εργαλείο ρύθμισης δικτύου\n" "\n" "Χρήση: system-config-network -v --verbose -d --debug" #: ../system-config-network.desktop.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "Ρύθμιση συσκευών δικτύου και συνδέσεων" #: ../system-config-network.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: ../system-control-network.desktop.in.h:1 msgid "Control and monitor network devices" msgstr "Έλεγχος και εποπτεία συσκευών δικτύου" #~ msgid "Command failed: " #~ msgstr "Αποτυχία εντολής: " #~ msgid "Output:\n" #~ msgstr "Έξοδος:\n" #~ msgid "" #~ "The Ethernet card could not be initialized. Please verify your settings " #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "Δε μπόρεσε να γίνει αρχικοποίηση της κάρτας Ethernet. Παρακαλώ ελέξτε τις " #~ "ρυθμίσεις σας και προσπαθήστε ξανά." #~ msgid "%s connection" #~ msgstr "%s σύνδεση" #~ msgid "Create a new %s connection." #~ msgstr "Δημιουργία νέας %s σύνδεσης." #~ msgid "This wizard still has to be written." #~ msgstr "Αυτός ο μάγος δεν είναι ακόμα έτοιμος." #~ msgid "Press Finish to get the standard configuration dialog." #~ msgstr "Πατήστε Τέλος για να λάβετε το βασικό διάλογο ρύθμισης." #~ msgid "Then, at first, enter the nickname for the device." #~ msgstr "Έπειτα, για αρχή, εισάγετε το ψευδώνυμο για τη συσκευή." #~ msgid "This device can not be edited with this tool!" #~ msgstr "Η συσκευή αυτή δε μπορεί να επεξεργαστεί με αυτό το εργαλείο!" #~ msgid "CIPE Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση CIPE" #~ msgid "Configuration for your remote partner" #~ msgstr "Ρύθμιση για τον απομακρυσμένο σύντροφο σας" #~ msgid "Lo_cal virtual address:" #~ msgstr "Το_πική εικονική διεύθυνση:" #~ msgid "Remote _virtual address:" #~ msgstr "Απομακρυσμένη ε_ικονική διεύθυνση:" #~ msgid "Remote peer p_ort:" #~ msgstr "_Θύρα απομακρυσμένου peer:" #~ msgid "_Local port:" #~ msgstr "_Τοπική θύρα:" #~ msgid "_Remote peer address:" #~ msgstr "Διεύθυνση απο_μακρυσμένου peer:" #~ msgid "_Secret key:" #~ msgstr "_Μυστικό κλειδί:" #~ msgid "_Tunnel Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις _Tunnel" #~ msgid "_Tunnel through device:" #~ msgstr "_Τούνελ μέσω συσκευής:" #~ msgid "_auto" #~ msgstr "α_υτόματο" #~ msgid "cipcb0" #~ msgstr "cipcb0" #~ msgid "cipcb1" #~ msgstr "cipcb1" #~ msgid "cipcb2" #~ msgstr "cipcb2" #~ msgid "cipcb3" #~ msgstr "cipcb3" #~ msgid "cipcb4" #~ msgstr "cipcb4" #~ msgid "eth0" #~ msgstr "eth0" #~ msgid "eth1" #~ msgstr "eth1" #~ msgid "eth2" #~ msgstr "eth2" #~ msgid "eth3" #~ msgstr "eth3" #~ msgid "eth4" #~ msgstr "eth4" #~ msgid "None - Server Mode" #~ msgstr "Κανένα - Κατάσταση εξυπηρετητή" #~ msgid " (dynamic)" #~ msgstr " (δυναμική)" #~ msgid "Server Mode" #~ msgstr "Κατάσταση εξυπηρετητή" #~ msgid "(own choice)" #~ msgstr "(έχουσα επιλογή)" #~ msgid "IP address of tunnel device: " #~ msgstr "Διεύθυνση IP της συσκευής tunnel: " #~ msgid "Local port: " #~ msgstr "Τοπική θύρα: " #~ msgid "Remote peer address: " #~ msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση peer:" #~ msgid "Remote virtual address: " #~ msgstr "Απομακρυσμένη εικονική διεύθυνση: " #~ msgid "Local virtual address: " #~ msgstr "Τοπική εικονική διεύθυνση: " #~ msgid "Secret key: " #~ msgstr "Μυστικό κλειδί: " #~ msgid "Configuration for your remote partner" #~ msgstr " Ρύθμιση για τον απομακρυσμένο σύντροφο σας" #~ msgid "Configure Tunnel" #~ msgstr "Ρύθμιση Tunnel" #~ msgid "Create Cipe Connection" #~ msgstr "Δημιουργία CIPE σύνδεσης" #~ msgid "CIPE (VPN) connection" #~ msgstr "Σύνδεση CIPE (VPN)" #~ msgid "Create a new virtual private network connection with CIPE." #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία νέας σύνδεσης εικονικού ιδιωτικού δικτύου (VPN) με το CIPE" #~ msgid "Tunnel through device:" #~ msgstr "Συσκευή Tunnel through:" #~ msgid "Local port:" #~ msgstr "Τοπική θύρα:" #~ msgid "Remote peer address:" #~ msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση peer:" #~ msgid "Remote peer port:" #~ msgstr "Απομακρυσμένη θύρα peer:" #~ msgid "Remote virtual address:" #~ msgstr "Απομακρυσμένη εικονική διεύθυνση:" #~ msgid "Local virtual address:" #~ msgstr "Τοπική εικονική διεύθυνση:" #~ msgid "IP address of tunnel device:" #~ msgstr "Διεύθυνση IP συσκευής tunnel: " #~ msgid "Secret key:" #~ msgstr "Μυστικό κλειδί:" #~ msgid "You must enter a secret key or generate one" #~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα κρυφό κλειδί ή να δημιουργήσετε ένα" #~ msgid "" #~ "Directory %s is missing!\n" #~ "Will create it for you!\n" #~ "You should install the cipe rpm package!\n" #~ msgstr "" #~ "Ο κατάλογος %s δεν υπάρχει!\n" #~ "Θα τον δημιουργήσω για σας!\n" #~ "Πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο rpm cipe!\n" #~ msgid "" #~ "Could not create\n" #~ "directory %s!" #~ msgstr "" #~ "Δε μπόρεσε να δημιουργηθεί\n" #~ "ο κατάλογος %s!" #~ msgid "IUCV connection" #~ msgstr "Σύνδεση IUCV" #~ msgid "Create a new IUCV connection." #~ msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης IUCV." #~ msgid "IUCV Device" #~ msgstr "Συσκευή IUCV" #~ msgid "CTC Device" #~ msgstr "Συσκευή CTC" #~ msgid "CTC connection" #~ msgstr "Σύνδεση CTC" #~ msgid "Create a new CTC connection." #~ msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης CTC." #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Ψευδώνυμα" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP"