# translation of system-config-network.master.po to Bengali INDIA # Copyright (C) 2004 Red Hat Inc. # This file is distributed under the same license as the system-config-network package. # # Runa Bhattacharjee , 2003. # Runa Bhattacharjee , 2004, 2005, 2006. # Runa Bhattacharjee , 2007. # Runa Bhattacharjee , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-network.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-13 17:27+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: ../src/netconf_cmd.py:62 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug.\n" "Please file a detailed bug report against the component %s at \n" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "using the text below.\n" msgstr "" "উৎপন্ন এক্সেপশনের (Exception) কোনো প্রতিক্রিয়া করা যায়নি। সম্ভবত এটি একটি বাগ।\n" "নিম্নোক্ত টেক্সট ব্যবহার করে https://bugzilla.redhat.com/bugzilla-তে কম্পোনেন্ট %s-" "এর পাশে\n" "একটি বিস্তারিত বাগ রিপোর্ট জমা দিন।\n" #: ../src/netconf_cmd.py:97 #, python-format msgid "%s - network configuration commandline tool" msgstr "%s - নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের জন্য কমান্ড লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য সামগ্রী" #: ../src/netconf_cmd.py:98 ../src/netconf_control.py:151 #: ../src/netconf_control.py:168 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1708 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1724 msgid "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." msgstr "স্বত্বাধিকার (c) ২০০১-২০০৫ Red Hat, Inc." #: ../src/netconf_cmd.py:99 ../src/netconf_control.py:152 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1709 msgid "" "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's " "Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "এই সফ্টওয়্যারটি GPL-র অধীন বিতরণ করা হয়েছে। কোনো বাগ ধরা পড়লে অনুগ্রহ করে তা " "Red Hat বাগ ট্র্যাকিং সিস্টেমে দায়ের করুন: http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_cmd.py:102 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: %s" #: ../src/netconf_cmd.py:104 msgid "switch / activate profile" msgstr "প্রোফাইল বদল / সক্রিয় করুন" #: ../src/netconf_cmd.py:106 msgid "export / import hardware list" msgstr "হার্ডওয়্যারের তালিকা এক্সপোর্ট / ইম্পোর্ট করুন" #: ../src/netconf_cmd.py:108 msgid "export / import IPsec list" msgstr "IPsec তালিকা এক্সপোর্ট / ইম্পোর্ট করুন" #: ../src/netconf_cmd.py:110 msgid "export / import device list (default)" msgstr "ডিভাইস তালিকা (ডিফল্ট) এক্সপোর্ট / ইম্পোর্ট করুন" #: ../src/netconf_cmd.py:112 msgid "export / import profile list" msgstr "প্রোফাইল তালিকা এক্সপোর্ট / ইম্পোর্ট করুন" #: ../src/netconf_cmd.py:114 msgid "set the root directory" msgstr "root ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন" #: ../src/netconf_cmd.py:116 msgid "export list (default)" msgstr "তালিকা (ডিফল্ট) এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/netconf_cmd.py:117 msgid "import list" msgstr "তালিকা ইম্পোর্ট করুন" #: ../src/netconf_cmd.py:119 msgid "clear existing list prior of importing" msgstr "ইম্পোর্ট করার পুর্বের তালিকা মুছে ফেলা হবে" #: ../src/netconf_cmd.py:121 msgid "import from file" msgstr "ফাইল থেকে ইম্পোর্ট করুন" #: ../src/netconf_cmd.py:265 #, python-format msgid "Unknown option %s\n" msgstr "অজানা অপশন %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:326 #, python-format msgid "Unknown List %s\n" msgstr "অজানা তালিকা %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:330 ../src/netconfpkg/genClass.py:256 #, python-format msgid "Error parsing line: %s" msgstr "চিহ্নিত লাইন পার্স করতে সমস্যা: %s" #: ../src/netconf_control.py:50 ../src/netconf.py:72 msgid "ERROR: Unable to initialize graphical environment. " msgstr "সমস্যা: গ্রাফিকাল এনভাইরনমেন্ট আরম্ভ করা যায়নি।" #: ../src/netconf_control.py:51 ../src/netconf.py:73 msgid "" "Most likely cause of failure is that the tool was not run using a graphical " "environment. " msgstr "গ্রাফিকাল পরিবেশে না চালানোর ফলে সম্ভবত এই টুলের কর্ম বিফল হয়েছে।" #: ../src/netconf_control.py:52 ../src/netconf.py:74 msgid "" "Please either start your graphical user interface or set your DISPLAY " "variable.\n" msgstr "" "অনুগ্রহ করে নির্ধারিত গ্রাফিকাল ইউসার ইন্টারফেস আরম্ভ করুন অথবা DISPLAY ভেরিয়েবলের " "মান নির্ধারণ করুন।\n" #: ../src/netconf_control.py:175 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1728 msgid "" "This software is distributed under the GPL. \n" "Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking \n" "System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "এই সফ্টওয়্যারটি GPL-র অধীন বিতরণ করা হয়েছে। \n" "কোনো বাগ ধরা পড়লে অনুগ্রহ করে তা Red Hat বাগ \n" "ট্র্যাকিং সিস্টেমে দায়ের করুন: http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_control.py:228 #, python-format msgid "Cannot configure network device %s" msgstr "%s নেটওয়ার্ক ডিভাইস কনফিগার করা সম্ভব নয়" #: ../src/netconf_control.py:248 msgid "Switching Profiles" msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন" #: ../src/netconf_control.py:249 #, python-format msgid "Switching to profile %s" msgstr "%s প্রোফাইলে পরিবর্তন করা হচ্ছে" #: ../src/netconf_control.py:250 #, python-format msgid "Failed to switch to profile %s" msgstr "%s প্রোফাইলে বদল করা যায়নি" #. TBD #: ../src/netconf_control.py:265 msgid "To be rewritten!" msgstr "পুনরায় লেখা আবশ্যক!" #: ../src/netconf_control.py:397 msgid " (active)" msgstr " (সক্রিয়)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:53 ../src/netconfpkg/exception.py:338 msgid "Exception Occurred" msgstr "এক্সেপশন উৎপন্ন হয়েছে" #: ../src/netconfpkg/exception.py:54 msgid "_Debug" msgstr "ডিবাগ করুন (_D)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:55 msgid "_Save to file" msgstr "ফাইলে সংরক্ষণ করুন (_S)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:70 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save the crash dump and file a detailed bug report against %s at https://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "উৎপন্ন এক্সেপশন(Exception)-র কোনো প্রতিক্রিয়া করা যায়নি। সম্ভবত এটি একটি বাগ। " "অনুগ্রহ করে এর ক্র্যাশ ডাম্প সংরক্ষণ করুন এবং https://bugzilla.redhat.com/bugzilla-" "তে %s-র জন্য একটি বিস্তারিত বাগ রিপোর্ট দায়ের করুন।" #: ../src/netconfpkg/exception.py:272 #, python-format msgid "Error: %s: %s" msgstr "ত্রুটি: %s, %s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:275 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:349 msgid "Specify a file to save the dump" msgstr "ডাম্প সংরক্ষণের জন্য একটি ফাইল চিহ্নিত করুন" #: ../src/netconfpkg/exception.py:368 #, python-format msgid "Failed to write to file %s." msgstr "%s ফাইলে লিখতে ব্যর্থ।" #: ../src/netconfpkg/exception.py:372 #, python-format msgid "" "The application's state has been successfully\n" "written to the file '%s'." msgstr "" "অ্যাপ্লিকেশনের অবস্থা সাফল্যের সাথে\n" "'%s' ফাইলে লেখা হয়েছে।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "Allow dial on _demand" msgstr "dial on demand সক্রিয় করা হবে (_d)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Allow the link come up on demand." msgstr "On demand লিঙ্ক সক্রিয় করা হবে।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Demand setting" msgstr "Demand বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Enable synchronous PPP for the connection" msgstr "বর্তমান সংযোগের ক্ষেত্রে সিঙ্ক্রোনাস PPP স্বক্রিয় করা হবে" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "" "Enter the Access Concentrator name, if you have been given one by your ISP. " "In most cases you can leave this blank." msgstr "" "ISP দ্বারা উপলব্ধ কোনো অ্যাকসেস কনসেনট্রেটর উপলব্ধ হলে তা এই স্থানে উল্লেখ করুন। " "অধিকাংশ ক্ষেত্রে এই ক্ষেত্রটি ফাঁকা রাখা হয়।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "" "Enter the Service Name, if your ISP requires it. If you don't know it, " "please contact your ISP. In most cases you can leave this blank." msgstr "" "ব্যবহৃত ISP দ্বারা প্রয়োজন হলে পরিসেবার নাম লিখুন। এই তথ্য আপনার অজানা হলে ISP-র " "সাথে যোগাযোগ করুন। অধিকাংশ ক্ষেত্রে এই ক্ষেত্রটি ফাঁকা রাখা হয়।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Enter the idle time in seconds after which the link should be dropped." msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার পূর্বে নিষ্ক্রিয় সময়ের সীমা সেকেন্ডে নির্ধারণ করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "Enter the login name, that your ISP gave you here." msgstr "ISP থেকে প্রাপ্ত লগ-ইন নাম এই স্থান লিখুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:20 msgid "" "Enter the name of this configuration, usually just the name of your ISP." msgstr "এই কনফিগারেশনের নাম লিখুন, সাধারণত ব্যবহৃত ISP-র নাম প্রয়োগ করা হয়।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "" "Enter the password for your account. If you do not know it, please contact " "your ISP." msgstr "" "আপনার অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড লিখুন। পাসওয়ার্ড জানা না থাকলে, আপনার ISPর সাথে " "যোগাযোগ করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "Make this connection the default _route" msgstr "চিহ্নিত সংযোগ ডিফল্ট রুট হিসেবে ধার্য করা হবে (_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:35 msgid "Pass_word:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:39 msgid "Restart if _connection dies" msgstr "সংযোগ বন্ধ হয়ে গেলে পুনরায় আরম্ভ করা হবে (_c)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:44 msgid "Use this form to enter your T-Online account data." msgstr "আপনার T-Online অ্যাকাউন্টের তথ্য লিখতে এই ফর্ম ব্যবহার করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "_AC-name:" msgstr "AC-নাম: (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:46 msgid "_Advanced" msgstr "উন্নত (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:54 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:12 msgid "_General" msgstr "সাধারণ (_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:8 msgid "_Hardware Device" msgstr "হার্ডওয়্যার ডিভাইস (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "_IPsec" msgstr "_IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:56 msgid "_Login name:" msgstr "লগ-ইন নাম: (_L)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "_Maximum idle time:" msgstr "নিষ্ক্রিয়তার সর্বোচ্চ সময়: (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:60 msgid "_Provider" msgstr "সরবরাহকারী (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:22 msgid "_Provider name:" msgstr "সরবরাহকারীর নাম: (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:61 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:16 msgid "_Route" msgstr "রুট (_R)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "_Service-name:" msgstr "পরিসেবার-নাম: (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:62 msgid "_T-Online Account Setup" msgstr "T-Online অ্যাকাউন্ট স্থাপনা (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "_Use synchronous PPP" msgstr "সিঙ্ক্রোনাস PPP ব্যবহার করা হবে (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "xDSL Configuration" msgstr "xDSL কনফিগারেশন" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Account Type:" msgstr "অ্যাকাউন্টের ধরন:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:3 msgid "Associated T-Online _number:" msgstr "সংশ্লিষ্ট T-Online সংখ্যা: (_n)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Configure DSL connection" msgstr "DSL সংযোগ কনফিগার করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "Create DSL connection" msgstr "DSL সংযোগ তৈরি করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Enter the provider name for this account." msgstr "এই অ্যাকাউন্টের সরবরাহকারীর নাম লিখুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "Ethernet _device:" msgstr "ইথারনেট ডিভাইস: (_d)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "" "Normal\n" "T-Online" msgstr "" "স্বাভাবিক\n" "T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "Password (_again):" msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায়): (_a)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "Select the ethernet device connected to the DSL modem." msgstr "DSL মোডেমের সাথে সংযুক্ত ইথারনেট ডিভাইস বাছাই করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "Select the ethernet device for this account." msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য ইথারনেট ডিভাইস বাছাই করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:17 msgid "T-Online" msgstr "T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:5 msgid "_Adapter identifier:" msgstr "অ্যাডাপ্টার সনাক্তকারী: (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:6 msgid "_Concurrent user number/suffix:" msgstr "Concurrent ব্যবহারকারীর নম্বর / suffix: (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:7 msgid "_Personal password:" msgstr "ব্যক্তিগত পাসওয়ার্ড: (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:89 msgid "xDSL connection" msgstr "xDSL সংযোগ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:95 msgid "" "Create an xDSL connection. This is a connection that uses one of several " "types of broadband connections collective known as Digital Subscriber " "Lines. This list includes ADSL (Asymmetric, faster downloads than uploads), " "IDSL (over an ISDN line for distance), SDSL (Symmetric, downloads and " "uploads at the same speed), and several others. These types of connections " "are common in the United States, and are gaining acceptance elsewhere. " "Speeds vary according to the technology used, but generally range from " "144kbps to 1.0Mbps." msgstr "" "একটি xDSL সংযোগ তৈরি করুন। ডিজিট্যাল সাবস্ক্রাইবার লাইন নামে পরিচিত বিভিন্ন ধরনের " "ব্রডব্যান্ড সংযোগ ব্যবস্থার কোন একটি এই সংযোগে ব্যবহার করা হয়। এই তালিকায় অন্তর্ভুক্ত " "সংযোগ ব্যবস্থাগুলি হল ASDL (অ্যাসিমেট্রিক, আপলোডের তুলনায় দ্রুত ডাউনলোড হয়, ISDL" "(দূরত্বের জন্য ISDN লাইন ব্যবহার করা হয়), SDSL (সিমেট্রিক, আপলোড এবং ডাউনলোড সমান " "গতিতে হয়) এবং আরো অন্যান্য। এই ধরনের সংযোগ ব্যবস্থা সাধরণত মার্কিন যুক্তরাস্ট্রে " "ব্যবহৃত হয়ে থাকে এবং বর্তমানে পৃথিবীর অন্যান্য জায়গাতেও ব্যবহৃত হচ্ছে। এর গতি ব্যবহৃত " "প্রযুক্তির ওপর নির্ভর করে, এবং সাধারণত ১৪৪ কিলোবাইট/সেকেন্ড থেকে ১.০ মেগাবাইট/" "সেকেন্ড মধ্যে সীমাবদ্ধ হয়ে থাকে।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:134 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:230 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:285 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:200 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:192 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:317 msgid "You have selected the following information:" msgstr "আপনি নিম্নলিখিত তথ্য বাছাই করেছেন:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:135 msgid "Ethernet device:" msgstr "ইথারনেট ডিভাইস:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:233 msgid "Provider name:" msgstr "সরবরাহকারীর নাম:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:235 msgid "Login name:" msgstr "লগ-ইনের জন্য ব্যবহৃত নাম:" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:1 msgid "Choose a Provider" msgstr "সরবরাহকারী বাছাই করুন" # msgstr "ইন্টরনেট উপলব্ধকারি" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:15 msgid "Internet Provider" msgstr "ইন্টরনেট সরবরাহকারী" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:1 msgid "Allow all _users to enable and disable the device" msgstr "" "সকল ব্যবহারকারীর দ্বারা ডিভাইস সক্রিয় ও নিষ্ক্রিয় করার অনুমতি প্রদান করা হবে (_u)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:2 msgid "Controlled by _NetworkManager" msgstr "NetworkManager দ্বারা নিয়ন্ত্রিত (_N)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:2 msgid "Enable IPv_6 configuration for this interface" msgstr "এই ইন্টারফেসের জন্য IPv_6 কনফিগারেশন সক্রিয় করা হবে" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:4 msgid "_Activate device when computer starts" msgstr "কম্পিউটার আরম্ভ করা হলে ডিভাইস সক্রিয় করা হবে (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:5 msgid "_Activate device when parent device starts" msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ডিভাইস আরম্ভ করা হলে ডিভাইস সক্রিয়া করা হবে (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:38 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "উপনাম: (_N)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.py:149 #, python-format msgid "" "Nickname %s is already in use!\n" "Please choose another one.\n" msgstr "" "%s উপনামটি বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে!\n" "অনুগ্রহ করে একটি পৃথক উপনাম নির্বাচন করুন।\n" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Device Type" msgstr "হার্ডওয়্যার ডিভাইসের ধরন বাছাই করুন " #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:2 msgid "Please select the type of hardware device to add:" msgstr "যোগ করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে একটি হার্ডওয়্যারের ধরন নির্বাচন করুন:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:3 msgid "_Device type:" msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:1 msgid "Phone number" msgstr "দূরভাষ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:2 msgid "A_rea code:" msgstr "আঞ্চলিক কোড: (_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:2 msgid "Automatically obtain _DNS information from provider" msgstr "সরবরাহকারীর থেকে DNS সংক্রান্ত তথ্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রাপ্ত করা হবে (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:4 msgid "Automatically obtain _IP address settings" msgstr "IP অ্যাড্রেসের বৈশিষ্ট্যাবলী স্বয়ংক্রিয়ভবে প্রাপ্ত করা হবে (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:5 msgid "Create Dialup Connection" msgstr "ডায়াল-আপ সংযোগ নির্মাণ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:6 msgid "Default _gateway address:" msgstr "ডিফল্ট গেটওয়ের ঠিকানা: (_g)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:7 msgid "Encapsulation mode:" msgstr "এনক্যাপসুলেশন মোড:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:17 msgid "" "Enter any numbers you need to dial before the normal phone number. For " "example, if you need to reach an outside line, or disable call waiting, put " "the necessary numbers here." msgstr "" "স্বাভাবিক দূরভাষ সংখ্যার পূর্বে অন্য কোনো নম্বর ডায়াল করার প্রয়োজন হলে তা লিখুন। " "উদাহরণস্বরূপ, কোন বহিস্থত সংযোগ ব্যবহার করার জন্য অথবা call waiting নিষ্ক্রিয় করতে " "হলে প্রয়োজনীয় সংখ্যাগুলি এই স্থানে লিখুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:18 msgid "Enter the area code needed to reach your internet provider." msgstr "" "আপনার ইন্টারনেট সরবরাহকারীর সাথে যোগাযোগ করার জন্য প্রয়োজনীয় স্থানীয় কোড লিখুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:22 msgid "Enter the phone number of your ISP (without prefix/area/country code)." msgstr "আপনার ISP-র দূরভাষ সংখ্যা লিখুন (কোনো উপপদ/স্থানীয়/দেশের কোড বিনা)।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:14 msgid "IP Settings" msgstr "IP সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:17 msgid "Manual IP Address Settings" msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা IP ঠিকানার বৈশিষ্ট্য" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:9 msgid "New Interface" msgstr "নতুন ইন্টারফেস" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:18 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:20 msgid "Prefi_x:" msgstr "উপপদ: (_x)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:38 msgid "Provider _name:" msgstr "সরবরাহকারীর নাম: (_n)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:22 msgid "Select Provider" msgstr "সরবরাহকারী নির্বাচন করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:32 msgid "Statically set IP addresses:" msgstr "স্থায়ীরূপে IP ঠিকানা নির্ধারণ করুন:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:25 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকানা: (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:27 msgid "_Phone number:" msgstr "দূরভাষ: (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:28 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:45 msgid "_Subnet mask:" msgstr "সাবনেট মাস্ক: (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:72 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:339 msgid "raw IP" msgstr "raw IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:31 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:73 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:341 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:370 msgid "sync PPP" msgstr "sync PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:232 msgid "Hardware:" msgstr "হার্ডওয়্যার:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:236 msgid "Phone number:" msgstr "দূরভাষ:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "A_rea Code" msgstr "আঞ্চলিক কোড: (_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Ca_llback" msgstr "কলব্যাক (_l)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Callback MS_N:" msgstr "কলব্যাক MSN: (_N)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Callback _delay:" msgstr "কলব্যাকের বিলম্ব: (_d)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "Callback _mode:" msgstr "কলব্যাক মোড: (_m)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "Callback setting" msgstr "কলব্যাক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Click here, if you want to choose a new provider from the ISP database." msgstr "ISP ডাটাবেস থেকে নতুন সরবরাহকারী বাছাই করার জন্য এই স্থানে ক্লিক করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:8 msgid "Dial _mode:" msgstr "ডায়াল মোড: (_m)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:9 msgid "Dial-in _number:" msgstr "ডায়াল-ইন নম্বর: (_n)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:238 msgid "Dialup Configuration" msgstr "ডায়াল-আপ কনফিগারেশন" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:11 msgid "Enable VJ Connection-_ID Compression" msgstr "VJ Connection-ID কম্প্রেশন সক্রিয় করা হবে (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:12 msgid "Enable _Address/Control Compression" msgstr "Address/Control কম্প্রেশন সক্রিয় করা হবে (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:13 msgid "Enable _BSD Compression" msgstr "BSD কম্প্রেশন সক্রিয় করা হবে (_B)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:14 msgid "Enable _CCP Compression Control Protocol" msgstr "CCP কম্প্রেশন নিয়ন্ত্রণ প্রোটোকল সক্রিয় করা হবে (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "Enable _Protocol Field Compression" msgstr "প্রোটোকল ফিল্ড কম্প্রেশন সক্রিয় করা হবে (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:16 msgid "Enable _VJ TCP/IP Header Compression" msgstr "VJ TCP/IP হেডার কম্প্রেশন সক্রিয় করা হবে (_V)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:23 msgid "Enter your local phone number. It's optional, if you use a modem." msgstr "আপনার স্থানীয় দূরভাষ সংখ্যা লিখুন। মোডেম ব্যবহার করা হলে এই তথ্য লেখা ঐচ্ছিক।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:24 msgid "Han_gup timeout:" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার সময় সীমা: (_g)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "Let _PPP do all authentication" msgstr "PPP-র দ্বারা সকল অনুমোদন করা হবে (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:26 msgid "MSN/EA_Z:" msgstr "MSN/EA_Z:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "Modem _initialization string:" msgstr "মোডেম সক্রিয়করণে ব্যবহৃত পংক্তি: (_i)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:29 msgid "Modem p_ort:" msgstr "মোডেম পোর্ট: (_o)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:30 msgid "Modem0" msgstr "Modem0" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:31 msgid "Modem1" msgstr "Modem1" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:32 msgid "Modem2" msgstr "Modem2" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:33 msgid "Modem3" msgstr "Modem3" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:34 msgid "PPP Option List" msgstr "PPP-র বিকল্প তালিকা" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:36 msgid "Phone Number" msgstr "দূরভাষ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:37 msgid "Prefi_x" msgstr "উপপদ (_x)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:40 msgid "Select the authentication protocol used by your ISP." msgstr "আপনার ISP-র দ্বারা ব্যবহৃত অনুমোদনের প্রোটোকল বাছাই করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:41 msgid "Show password" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:42 msgid "Use _Callback Control Protocol (CBCP)" msgstr "কলব্যাক কন্ট্রোল প্রোটোকল (CBCP) ব্যবহার করা হবে (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:43 msgid "Use _Channel Bundling" msgstr "চ্যানেল বান্ডলিং ব্যবহার করা হবে (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:45 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "যোগ করুন... (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:47 msgid "_Allow only above Dial-In Number" msgstr "শুধুমাত্র উপরে লেখা ডায়েল-ইন সংখ্যা ব্যবহারের অনুমতি প্রদান করা হবে (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:48 msgid "_Authentication:" msgstr "পরিচয়-প্রমাণ ব্যবস্থা: (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:49 msgid "_Choose Provider..." msgstr "সরবরাহকারী বাছাই করুন...(_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:50 msgid "_Compression" msgstr "কম্প্রেশন (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:51 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:31 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:52 msgid "_Dial mode:" msgstr "ডায়াল মোড: (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:53 msgid "_Encapsulation mode:" msgstr "এনক্যাপসুলেশন মোড: (_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:55 msgid "_Hangup timeout:" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার সময়সীমা: (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:57 msgid "_Options" msgstr "বিকল্প (_O)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:58 msgid "_PPP option:" msgstr "PPP সংক্রান্ত বিকল্প: (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:59 msgid "_Phone Number" msgstr "দূরভাষ (_P)" # msgstr "_উপলব্ধকারি" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:63 msgid "_Use Callback" msgstr "কলব্যাক ব্যবহার করা হবে (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:64 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:32 msgid "auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:65 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:356 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:426 msgid "chap" msgstr "chap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:66 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:359 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:428 msgid "chap+pap" msgstr "chap+pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:67 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:388 msgid "in" msgstr "ভিতর" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:68 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:33 msgid "manual" msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:69 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:361 msgid "none" msgstr "কোনটাই নয়" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:70 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 msgid "out" msgstr "বাহির" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:71 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:354 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:424 msgid "pap" msgstr "pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:273 msgid "ISDN Dialup Configuration" msgstr "ISDN ডায়াল-আপ কনফিগারেশন" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:438 msgid "Modem Dialup Configuration" msgstr "মোডেম ডায়াল-আপ কনফিগারেশন" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:1 msgid "Add / Edit IP Address" msgstr "IP ঠিকানা যোগ / সম্পাদন করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:3 msgid "_Gateway:" msgstr "গেটওয়ে: (_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:1 msgid "Domain name:" msgstr "ডোমেইনের নাম:" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:2 msgid "Edit Domain Name" msgstr "ডোমেনের নাম সম্পাদন করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:1 msgid "Add / Edit Hosts entry" msgstr "হোস্ট এন্ট্রি যোগ / সম্পাদন করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:204 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:329 msgid "Address:" msgstr "ঠিকানা:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:3 msgid "Aliases:" msgstr "উপনাম:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:4 msgid "Hostname:" msgstr "হোস্টের নাম:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:2 msgid "A_uthentication key:" msgstr "পরিচয়-প্রমাণকারী-কি: (_u)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:3 msgid "Automatic encryption mode selection via IKA (racoon)" msgstr "IKA (racoon) দ্বারা স্বয়ংক্রিয় এনক্রিপশন মোড নির্বাচন" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:4 msgid "Ge_nerate" msgstr "উৎপন্ন করা হবে (_n)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:5 msgid "Host to Host encryption" msgstr "হোস্ট-টু-হোস্ট এনক্রিপশন" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:6 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:7 msgid "IPsec - Connection Type" msgstr "IPsec - সংযোগের ধরন" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:8 msgid "IPsec - Encryption Mode" msgstr "IPsec - এনক্রিপশন মোড" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:9 msgid "IPsec - Keys" msgstr "IPsec - কি" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:10 msgid "IPsec - Local Network" msgstr "IPsec - স্থানীয় নেটওয়ার্ক" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:11 msgid "IPsec - Nickname" msgstr "IPsec - উপনাম" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:12 msgid "IPsec - Remote Network" msgstr "IPsec - দূরবর্তী নেটওয়ার্ক" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:13 msgid "IPsec - Summary" msgstr "IPsec - সংক্ষেপ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:14 msgid "IPsec Settings" msgstr "IPsec বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:15 msgid "Local network _address:" msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কের ঠিকানা: (_a)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:16 msgid "Local network _gateway:" msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কের গেটওয়ে: (_g)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:17 msgid "Local subnet _mask:" msgstr "স্থানীয় সাবনেট মাস্ক: (_m)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:18 msgid "Manual encryption with a fixed key" msgstr "নির্দিষ্ট কি-র সাহায্যে ব্যবহারকারী দ্বারা এনক্রিপশন" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:19 msgid "Network to Network encryption (VPN)" msgstr "নেটওয়ার্ক-টু-নেটওয়ার্ক এনক্রিপশন (VPN)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:20 msgid "Please enter a nickname for the connection:" msgstr "অনুগ্রহ করে এই সংযোগের জন্য একটি উপনাম নির্ধারণ করুন:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:21 msgid "Please enter a passphrase to generate the key." msgstr "কি নির্মাণের জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:22 msgid "Please enter your local network settings:" msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্যাবলী লিখুন:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:23 msgid "Please enter your remote network settings:" msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার দূরবর্তী নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্যাবলী লিখুন:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:24 msgid "Please select the type of connection:" msgstr "অনুগ্রহ করে সংযোগের ধরন বাছাই করুন:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:25 msgid "Please select the type of encryption:" msgstr "অনুগ্রহ করে এনক্রিপশনের ধরন বাছাই করুন:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:26 msgid "" "Please specify your keys or generate them. \n" "The keys are symmetric, so your remote partner needs to have the same." msgstr "" "আপনার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে কি নির্ধারণ করুন অথবা তৈরি করুন। \n" "কি প্রতিসম হবে এবং এর ফলে আপনার দূরবর্তী সঙ্গীর ক্ষেত্রে একই কি উপস্থিত থাকা আবশ্যক।" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:28 msgid "Remote _IP address:" msgstr "দূরবর্তী IP ঠিকানা: (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:29 msgid "Remote network _address:" msgstr "দূরবর্তী নেটওয়ার্কের ঠিকানা: (_a)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:30 msgid "Remote network _gateway:" msgstr "দূরবর্তী নেটওয়ার্কের গেটওয়ে: (_g)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:31 msgid "Remote subnet _mask:" msgstr "দূরবর্তী সাবনেট মাস্ক: (_m)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:32 msgid "Security parameter index for authentication:" msgstr "অনুমোদনের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত নিরাপত্তা সংক্রান্ত পরামিতির ইনডেক্স:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:33 msgid "Security parameter index for encryption:" msgstr "এনক্রিপশনের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত নিরাপত্তা সংক্রান্ত পরামিতির ইনডেক্স:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:34 msgid "You will now be guided through the setup of the IPsec connection." msgstr "" "আপনাকে IPsec সংযোগ স্থাপনার উদ্দেশ্যে এই কর্মের বিভিন্ন ধাপে সহায়তা করা হবে।" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:35 msgid "_Activate connection when computer starts" msgstr "কম্পিউটার আরম্ভ কালে ডিভাইস সক্রিয় করা হবে (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:36 msgid "_Encryption key:" msgstr "এনক্রিপশন-কি: (_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:37 msgid "_Generate" msgstr "উৎপন্ন করা হবে (_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:39 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:40 msgid "unique SPI for AH (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "" "AH (256 - 4294967295)-র জন্য একটি স্বতন্ত্র SPI, যেমন একটি TCP/IP পোর্ট সংখ্যা" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:41 msgid "unique SPI for ESP (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "" "ESP (256 - 4294967295)-র জন্য একটি স্বতন্ত্র SPI, যেমন একটি TCP/IP পোর্ট সংখ্যা" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:217 msgid "" "Please enter a unique security parameter index between 256 and 4294967295." msgstr "" "অনুগ্রহ করে 256 (২৫৬) ও 4294967295 (৪২৯৪৯৬৭২৯৫) সংখ্যার মধ্যে একটি সংখ্যা স্বতন্ত্র " "নিরাপত্তা পরামিতির ইনডেক্স হিসাবে উল্লেখ করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:3 msgid "Ethernet Device" msgstr "ইথারনেট ডিভাইস" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:4 msgid "Select Ethernet Adapter" msgstr "ইথারনেট অ্যাডাপ্টার বাছাই করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:2 msgid "_Adapter:" msgstr "অ্যাডাপ্টার: (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:3 msgid "_Device:" msgstr "ডিভাইস: (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:1 msgid "Network Adapters Configuration" msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাডাপ্টারের কনফিগারেশন" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:111 #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:76 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:243 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:396 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:329 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:528 ../src/netconfpkg/NCHardware.py:73 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Configure Network Settings" msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য কনফিগার করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Ethernet Device" msgstr "ইথারনেট ডিভাইস নির্মাণ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Ethernet card" msgstr "ইথারনেট কার্ড" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "অনুগ্রহ করে এই ইন্টারফেসের সর্বোচ্চ পরিবাহিত একক নির্ধারণের জন্য MTU পরামিতি লিখুন। " "ডিফল্ট অবস্থায় s390/s390x-র MTU হল 1492 (১৪৯২)।" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select Ethernet Device" msgstr "ইথারনেট ডিভাইস নির্বাচন" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select the ethernet card you want to configure:" msgstr "কনফিগার করার উদ্দেশ্যে ইথারনেট কার্ড নির্বাচন করুন:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:116 msgid "Ethernet connection" msgstr "ইথারনেট সংযোগ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:122 msgid "Create a new ethernet connection." msgstr "একটি নতুন ইথারনেট সংযোগ তৈরি করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:191 msgid "Other Ethernet Card" msgstr "অন্যান্য ইথারনেট কার্ড" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:201 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:193 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:318 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইস:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:205 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:330 msgid "Subnet mask:" msgstr "সাবনেট মাস্ক:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:206 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:331 msgid "Default gateway address:" msgstr "ডিফল্ট গেটওয়ের ঠিকানা:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:208 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:333 msgid "Automatically obtain IP address settings with:" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে IP ঠিকানার বৈশিষ্ট্যাবলী প্রাপ্ত করুন:" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:86 #, python-format msgid "" "Could not find file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "'%s' ফাইল পাওয়া যায়নি।\n" "অনুগ্রহ করে সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন!\n" "ব্যবহার করুন: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:95 #, python-format msgid "" "Could not load the file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "'%s' ফাইল লোড করা যায়নি।\n" "অনুগ্রহ করে সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন!\n" "ব্যবহার করুন: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:557 #, python-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s" msgstr "" "সঞ্চালন করতে ব্যর্থ:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:560 msgid "Succeeded. Please read the output." msgstr "সফল হয়েছে। অনুগ্রহ করে প্রদর্শিত ফলাফল পড়ুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Type" msgstr "হার্ডওয়্যারের ধরন বাছাই করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:2 ../src/netconf_tui.py:155 msgid "Ethernet" msgstr "ইথারনেট" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:3 msgid "Hardware type:" msgstr "হার্ডওয়্যারের ধরন:" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:4 ../src/netconf_tui.py:157 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:5 ../src/netconf_tui.py:156 msgid "Modem" msgstr "মোডেম" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:6 msgid "Please select the hardware device type you want to create" msgstr "নির্মাণের উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে হার্ডওয়্যার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:7 msgid "Token Ring" msgstr "টোকেন রিং" #: ../src/netconfpkg/gui/infodialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:69 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:67 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:120 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:94 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:1 msgid "1_TR6" msgstr "1_TR6" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:2 msgid "D-channel protocol" msgstr "D-channel প্রোটোকল" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:1 msgid "Resources" msgstr "রিসোর্স" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:4 msgid "Eu_ro ISDN (EDSS1)" msgstr "Eu_ro ISDN (EDSS1)" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:5 msgid "IO_1:" msgstr "IO_1:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:6 msgid "IO_2:" msgstr "IO_2:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:7 msgid "IR_Q:" msgstr "IR_Q:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:9 msgid "ISDN _adapters:" msgstr "ISDN অ্যাডাপ্টার: (_a)" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:10 msgid "Select ISDN Adapter" msgstr "ISDN অ্যাডাপ্টার বাছাই করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:10 msgid "_IO:" msgstr "_IO:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:11 msgid "_MEM:" msgstr "_MEM:" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:2 msgid "D channel protocol" msgstr "D channel প্রোটোকল" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:8 msgid "ISDN Adapters Configuration" msgstr "ISDN অ্যাডাপ্টার কনফিগারেশন" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:86 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN সংযোগ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:92 msgid "" "Create a new ISDN connection. This is a connection that uses an Integrated " "Services Digital Network line to dial into to your Internet Service " "Provider. This type of technology requires a special phone line to be " "installed by your telephone company. It also requires a device known as a " "Terminal Adapter(TA) to terminate the ISDN connection from your ISP. This " "type of connection is popular in Europe and several other technologically " "advanced regions. It is available but uncommon in the USA. Speeds range " "from 64kbps to 128kbps." msgstr "" "একটি নতুন ISDN সংযোগ তৈরি করুন। এই সংযোগটি ইন্টিগ্রেটেড সার্ভিসেস ডিজিট্যাল " "নেটওয়ার্ক (ISDN) ব্যবস্থার সাহায্যে আপনার নির্ধারিত ইন্টারনেট পরিসেবা প্রাদানকারীকে " "ডায়াল করবে। এই প্রযুক্তি একটি বিশেষ দূরভাষ লাইন ব্যবহার করে যা আপনার টেলিফোন " "কোম্পানির দ্বারা ইনস্টল করা হবে। এর সাথে টার্মিন্যাল অ্যাডাপ্টার নামক একটি বিশেষ " "ডিভাইসও প্রয়োজন যা ISP-র সাথে ISDN-র সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে সাহায্য করবে। এই ধরনের " "সংযোগ ব্যবস্থা সাধারণত ইউরোপে এবং অন্যান্য প্রযুক্তিশীল অঞ্চলে ব্যবহৃত হয়ে থাকে। " "মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে এই ধরনের সংযোগ ব্যবস্থা উপলব্ধ আছে কিন্তু সাধারণত ব্যবহার করা হয় " "না। এর গতি ৬৪ কিলোবাইট/সেকেন্ড থেকে ১২৮ কিলোবাইট/সেকেন্ডের মধ্য সীমবদ্ধ থাকে।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:1 msgid "Activate the selected device, calling ifup ." msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস সক্রিয় করতে ifup কমান্ড প্রয়োগ করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:2 msgid "Contents" msgstr "বিষয় বস্তু" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:3 msgid "DNS search path:" msgstr "DNS-র অনুসন্ধানের পাথ:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:4 msgid "D_NS" msgstr "D_NS" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:5 msgid "Deactivate the selected device, calling ifdown ." msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস নিষ্ক্রিয় করতে ifdown কমান্ড প্রয়োগ করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:7 msgid "Destination" msgstr "গন্তব্য" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:8 msgid "Dev_ices" msgstr "ডিভাইস (_i)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:10 msgid "Do_main:" msgstr "ডোমেইন: (_m)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:11 msgid "H_osts" msgstr "হোস্ট (_o)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:12 msgid "Hard_ware" msgstr "হার্ডওয়্যার (_w)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:13 msgid "IP_sec" msgstr "IP_sec" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:14 msgid "List of devices which are currently configurable on your system." msgstr "আপনার সিস্টেমে বর্তমানে উপস্থিত কনফিগার করার যোগ্য ডিভাইসের তালিকা।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:15 msgid "Monitor the selected device." msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস পর্যবেক্ষণ করা হবে।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:108 ../src/netconf_tui.py:129 #: ../src/netconf_tui.py:163 ../system-config-network.desktop.in.h:3 msgid "Network Configuration" msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:17 msgid "New Profile" msgstr "নতুন প্রোফাইল" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:13 msgid "Nickname" msgstr "উপনাম" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:19 msgid "" "Please enter the name for the profile. The name may only contain letters and " "digits." msgstr "" "অনুগ্রহ করে প্রোফাইলের নাম লিখুন। শুধুমাত্র অক্ষর ও সংখ্যা ব্যবহার করে নাম নির্ধারণ " "করা যাবে।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:20 msgid "Profile" msgstr "প্রোফাইল" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:21 msgid "Show loopback" msgstr "লুপ-ব্যাক প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:15 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:23 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:24 msgid "You may configure IPsec tunnels and host to host connections here." msgstr "IPsec টানেল এবং হোস্ট-টু-হোস্ট সংযোগ আপনি এখানে কনফিগার করতে পারেন।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:25 msgid "" "You may configure network devices associated with physical hardware here. " "Multiple logical devices can be associated with a single piece of hardware." msgstr "" "প্রকৃত হার্ডওয়্যারের সাথে সংযুক্ত নেটওয়ার্ক ডিভাইস আপনি এখানে কনফিগার করতে পারেন। " "একাধিক লজিকাল ডিভাইসকে একটি হার্ডওয়্যারের সাথে যুক্ত করা সম্ভব।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:26 msgid "" "You may configure network hardware physically attached to the computer here." msgstr "" "কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত নেটওয়ার্ক হার্ডওয়্যার আপনি এখানে কনফিগার করতে পারেন।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:27 msgid "" "You may configure the system's hostname, domain, name servers, and search " "domain. Name servers are used to look up other hosts on the network." msgstr "" "আপনি সিস্টেমের হোস্টের নাম, ডোমেইন, নেম-সার্ভার এবং অনুসন্ধানের ডোমেন কনফিগার " "করতে পারবেন। নেম-সার্ভারের সাহায্যে নেটওয়ার্কের অন্যান্য হোস্ট অনুসন্ধান করা হয়।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:28 msgid "" "You may specify static computer hostname to IP address mappings here. If " "DNS is in use, these settings will take precedence over any information it " "may provide." msgstr "" "IP ঠিকানার সাথে স্থায়ীরূপে কম্পিউটার হোস্টের নাম এই স্থানে যুক্ত করা যাবে। DNS " "ব্যবহৃত হলে অন্য কোনো তথ্যের আগে এই মানগুলি প্রাথমিক গুরুত্ব পাবে।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:17 msgid "_Activate" msgstr "স্বক্রিয় করুন (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:19 msgid "_Deactivate" msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:33 msgid "_Hostname:" msgstr "হোস্টের নাম: (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:34 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:21 msgid "_Monitor" msgstr "পর্যবেক্ষণ (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:35 msgid "_New..." msgstr "নতুন...(_N)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:36 msgid "_Primary DNS:" msgstr "প্রধান DNS: (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:37 msgid "_Profile" msgstr "প্রোফাইল (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:38 msgid "_Secondary DNS:" msgstr "দ্বিতীয় DNS: (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:39 msgid "_Tertiary DNS:" msgstr "তৃতীয় DNS: (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:298 msgid "Loading configuration..." msgstr "কনফিগারেশন লোড করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:306 msgid "Loading device configuration..." msgstr "ডিভাইসের কনফিগারেশন লোড করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:311 msgid "Loading hardware configuration..." msgstr "হার্ডওয়্যার কনফিগারেশন লোড করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:316 msgid "Loading profile configuration..." msgstr "প্রোফাইল কনফিগারেশন লোড করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:323 msgid "Loading IPsec configuration..." msgstr "IPsec কনফিগারেশন লোড করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:328 msgid "Testing configuration set..." msgstr "কনফিগারেশনের বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:368 #, python-format msgid "Active profile: %s (modified)" msgstr "সক্রিয় প্রোফাইল: %s (পরিবর্তিত হয়েছে)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:372 #, python-format msgid "Active profile: %s" msgstr "সক্রিয় প্রোফাইল: %s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:387 msgid "Saving configuration..." msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:399 #, python-format msgid "" "Error saving configuration!\n" "%s" msgstr "" "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে সমস্যা!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:402 msgid "" "Changes are saved. You may want to restart the network and network services " "or restart the computer." msgstr "" "পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হয়েছে। নেটওয়ার্ক এবং নেটওয়ার্ক পরিসেবা অথবা কম্পিউটার " "রিস্টার্ট করা বাঞ্ছনীয়।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:411 msgid "Saving device configuration..." msgstr "ডিভাইসের কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:418 msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "হার্ডওয়্যার কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:425 msgid "Saving profile configuration..." msgstr "প্রোফাইলের কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:432 msgid "Saving IPsec configuration..." msgstr "IPsec কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:451 msgid "Updating devices..." msgstr "ডিভাইস আপডেট করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:515 msgid "Updating hardware..." msgstr "হার্ডওয়্যার আপডেট করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:603 msgid "Updating profiles..." msgstr "প্রোফাইল আপডেট করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:711 msgid "Errors detected, do you really want to quit?" msgstr "ত্রুটি সনাক্ত হয়েছে। নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করা হবে কি?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:719 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:738 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে কি?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:916 msgid "The Loopback device can not be edited!" msgstr "লুপব্যাক ডিভাইস পরিবর্তন করা সম্ভব নয়!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:920 msgid "Edit device..." msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:955 #, python-format msgid "The device type %s cannot be edited!" msgstr "%s ধরনের ডিভাইসের বৈশিষ্ট্য সম্পাদন করা সম্ভব নয়!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:974 msgid "The Loopback device can not be removed!" msgstr "এই লুপব্যাক ডিভাইস সরিয়ে ফেলা সম্ভব নয়!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:978 #, python-format msgid "Do you really want to delete device \"%s\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" ডিভাইসটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1010 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1045 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1802 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1829 msgid "You have made some changes in your configuration." msgstr "আপনি কনফিগারেশনে কিছু পরিবর্তন করেছেন।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1011 #, python-format msgid "To activate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "%s নেটওয়ার্ক ডিভাইসটি সক্রিয় করার জন্য পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা আবশ্যক। " #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1013 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1048 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1805 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1832 msgid "Do you want to continue?" msgstr "আপনি কি এগিয়ে চলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1046 #, python-format msgid "To deactivate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "%s নেটওয়ার্ক ডিভাইস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা আবশ্যক।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1188 msgid "The Loopback device can not be disabled!" msgstr "লুপব্যাক ডিভাইসটি নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব নয়!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1454 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1534 msgid "The name may only contain letters and digits!" msgstr "শুধুমাত্র অক্ষর এবং সংখ্যা ব্যবহার করে নাম লেখা আবশ্যক!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1459 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1539 #, python-format msgid "The profile can't be named \"%s\"!" msgstr "প্রোফাইলের নাম হিসাবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1465 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1545 msgid "The profile name already exists!" msgstr "চিহ্নিত প্রোফাইল নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1512 #, python-format msgid "The \"%s\" profile can't be renamed!" msgstr "\"%s\" প্রোফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1565 #, python-format msgid "The \"%s\" Profile can not be deleted!" msgstr "\"%s\" প্রোফাইলটি মুছে ফেলা সম্ভব নয়!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1571 #, python-format msgid "Do you really want to delete profile \"%s\"?" msgstr "\"%s\" প্রোফাইলটি কি আপনি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1645 msgid "" "Sorry, there is nothing to be edited, or this type cannot be edited yet." msgstr "দুঃক্ষিত, কিছু সম্পাদনযোগ্য নয় অথবা এই ধরনটি বর্তমানে সম্পাদন করা সম্ভব নয়।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1663 #, python-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1676 #, python-format msgid "Do you want to delete all devices that used \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ব্যবহারকারী সকল ডিভাইস মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1727 msgid "translator_credits" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1803 #, python-format msgid "To activate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "%s IPsec সংযোগটি সক্রিয় করার জন্য পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা আবশ্যক।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1830 #, python-format msgid "To deactivate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "%s IPsec সংযোগটি নিষ্ক্রিয় করার জন্য পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা আবশ্যক।" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:1 msgid "Modem properties" msgstr "মোডেমের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:137 msgid "Hardware (CRTSCTS)" msgstr "হার্ডওয়্যার (CRTSCTS)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:142 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:179 msgid "High" msgstr "বেশি" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:138 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:175 msgid "Low" msgstr "কম" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:140 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:177 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "মাঝারি" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:79 msgid "Modem Configuration" msgstr "মোডেম কনফিগারেশন" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:6 msgid "Modem _volume:" msgstr "মোডেমের শব্দমাত্রা: (_v)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:7 ../src/netconfpkg/NCDialup.py:36 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:139 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:173 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:138 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "সফ্টওয়্যার (XON/XOFF)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:144 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:181 msgid "Very High" msgstr "অত্যাধিক বেশি" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:12 msgid "_Baud rate:" msgstr "Baud-র মাত্রা: (_B)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:13 msgid "_Flow control:" msgstr "Flow নিয়ন্ত্রণ: (_F)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:14 msgid "_Modem device:" msgstr "মডেম ডিভাইস: (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:15 msgid "_Use touch tone dialing" msgstr "টাচ-টোন ডায়েলিং ব্যবহার করা হবে (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:109 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:161 msgid "Generic Modem" msgstr "সাধারণ মোডেম" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:9 msgid "Select Modem" msgstr "মোডেম নির্বাচন" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:78 msgid "Modem connection" msgstr "মোডেম সংযোগ" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:84 msgid "" "Create a new Modem connection. This is a connection that uses a serial " "analog modem to dial into to your Internet Service Provider. These modems " "use sound over a normal copper telephone line to transmit data. These types " "of connections are available just about anywhere in the world where there is " "a phone system." msgstr "" "একটি নতুন মোডেম সংযোগ তৈরি করুন। এই সংযোগটি ইন্টারনেট পরিসেবা প্রদানকারীকে ডায়েল " "করার সময় সিরিয়েল অ্যানালগ মোডেম ব্যবহার করে।এই মোডেমগুলি সাধারণ তামার টেলিফোন " "লাইনের শব্দ ব্যবহার করে তথ্য পরিবহন করে। পৃথিবীর যেসকল অঞ্চলে টেলিফোন সিস্টেম " "উপস্থিত আছে সেই সমস্ত স্থানেই এই ধরনের সংযোগ ব্যবস্থা আছে।" #. FIXME: [165331] Can't detect external modem on /dev/ttyS0 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:113 msgid "Modem probing..." msgstr "মোডেম অনুসন্ধান..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:117 msgid "Probing for Modems, please wait..." msgstr "মোডেম অনুসন্ধান করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে একটু অপেক্ষা করুন..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:132 msgid "No modem was found on your system." msgstr "সিস্টেমে কোনো মোডেম সনাক্ত করা যায়নি।" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:1 msgid "Waiting to connect to" msgstr "সংযোগের অপেক্ষা" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:2 msgid "Waiting..." msgstr "অপেক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:1 msgid "Active profile" msgstr "সক্রিয় প্রোফাইল" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:2 msgid "Ac_tivate" msgstr "সক্রিয় করা হবে (_t)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:3 msgid "Auto _Select" msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:4 msgid "Click to activate the selected profile" msgstr "বাছাই করা প্রোফাইল সক্রিয় করতে ক্লিক করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:5 msgid "Click to bring up the interface" msgstr "ইন্টারফেস দেখতে ক্লিক করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:6 msgid "Click to configure the interface" msgstr "ইন্টারফেস কনফিগার করতে ক্লিক করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:7 msgid "Click to get infos" msgstr "তথ্য প্রাপ্তির জন্য ক্লিক করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:8 msgid "Click to have the system automatically select and activate a profile" msgstr "সিস্টেমের দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রোফাইল নির্বাচন ও সক্রিয় করতে ক্লিক করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:9 msgid "Click to monitor the interface" msgstr "ইন্টারফেস পর্যবেক্ষণ করতে ক্লিক করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:10 msgid "Click to shutdown the interface" msgstr "ইন্টারফেস বন্ধ করতে ক্লিক করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:12 #: ../system-control-network.desktop.in.h:2 msgid "Network Device Control" msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:14 msgid "Select a profile" msgstr "একটি প্রোফাইল বাছাই করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:16 msgid "The following network interfaces are configured in the active profile." msgstr "নিম্নলিখিত নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসগুলি সক্রিয় প্রোফাইলের সাথে কনফিগার করা হয়েছে।" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:3 msgid "_Configure..." msgstr "কনফিগার করুন...(_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:20 msgid "_Info" msgstr "তথ্য (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:1 msgid "00:00:00" msgstr "০০:০০:০০" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:2 msgid "Online time:" msgstr "অন-লাইন সময়:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:3 msgid "click the right mouse button for properties" msgstr "মাউসের ডানদিকের বোতাম টিপে বৈশিষ্ট্যাবলী পড়ুন" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:1 msgid "Connect to" msgstr "সংযোগ করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:2 msgid "Disconnect from" msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:1 msgid "$" msgstr "$" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:2 msgid "0.00" msgstr "০.০০" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:3 msgid "1" msgstr "১" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:4 msgid "1.00" msgstr "১.০০" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:5 msgid "Confirm _starting connection" msgstr "সংযোগ আরম্ভ করার সময় অনুমতি নেওয়া হবে (_s)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:6 msgid "Confirm stopping _connection" msgstr "সংযোগ বন্ধ করার সময় অনুমতি নেওয়া হবে (_c)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:7 msgid "Cos_t accumulated from the past connection:" msgstr "পূর্ববর্তী সংযোগের মূল্য: (_t)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:8 msgid "Cost per:" msgstr "খরচ প্রতি:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:9 msgid "Count:" msgstr "গণনা:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:10 msgid "M_inimum number of seconds charged:" msgstr "সর্বনিম্ন যে সংখ্যক সেকেন্ডের জন্য মূল্য ধার্য করা হবে: (_i)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:11 msgid "_Accumulate cost over multiple connections" msgstr "একাধিক সংযোগের একত্রিত খরচ (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:12 msgid "_Basic" msgstr "মৌলিক (_B)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:13 msgid "_Cost" msgstr "খরচ (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:14 msgid "_Debug mode" msgstr "ডিবাগ মোড (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:15 msgid "_Extra cost to start a connection:" msgstr "সংযোগ আরম্ভ করার অতিরিক্ত খরচ: (_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:16 msgid "_Hour" msgstr "ঘন্টা (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:17 msgid "_Minute" msgstr "মিনিট (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:18 msgid "_Number of seconds in basic accounting unit:" msgstr "মৌলিক গণনা এককের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত সেকেন্ড সংখ্যা: (_N)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:19 msgid "_Second" msgstr "সেকেন্ড (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:20 msgid "_Terminate connection when session closes" msgstr "সেশন বন্ধ হলে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:21 msgid "_Time" msgstr "সময় (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:22 msgid "redhat network control - Properties" msgstr "redhat network control - বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Add new Device Type" msgstr "নতুন ধরনের ডিভাইস যোগ করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Device Type" msgstr "ডিভাইসের ধরন" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Select Device Type" msgstr "ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:1 msgid "Qeth Device" msgstr "Qeth ডিভাইস" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Card" msgstr "কার্ড" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Device" msgstr "ডিভাইস তৈরি করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MT_U:" msgstr "MT_U:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Device" msgstr "ডিভাইস বাছাই করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the card you want to configure:" msgstr "কনফিগার করার উদ্দেশ্যে কার্ড নির্বাচন করুন:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "পয়েন্ট টু পয়েন্ট (IP): (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:212 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "পয়েন্ট-টু-পুয়েন্ট (IP):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:2 msgid "D_ata Device Bus ID:" msgstr "ডাটা ডিভাইস বাস ID: (_a)" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:3 msgid "For Example 0.0.0600" msgstr "উদাহরণস্বরূপ, 0.0.0600" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:3 msgid "Resource" msgstr "রিসোর্স" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:6 msgid "_Read Device Bus ID:" msgstr "রিড (পাঠ) ডিভাইসের বাস ID: (_R)" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:7 msgid "_Write Device Bus ID:" msgstr "রাইট (লেখা) ডিভাইসের বাস ID: (_W)" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:116 msgid "Qeth connection" msgstr "Qeth সংযোগ" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:122 msgid "Create a new qeth connection." msgstr "একটি নতুন qeth সংযোগ তৈরি করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:191 msgid "Other QETH Device" msgstr "অন্যান্য QETH ডিভাইস" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:1 msgid "A_ddress:" msgstr "ঠিকানা: (_d)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:3 msgid "Automatically obtain _IP address settings with:" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে IP ঠিকানা প্রাপ্তির পদ্ধতি: (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:4 msgid "Bind to _MAC address:" msgstr "মেশিনের ঠিকানার সাথে Bind করা হবে: (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:5 msgid "DHCP Settings" msgstr "DHCP-র বৈশিষ্ট্য" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:6 msgid "Default ga_teway address:" msgstr "ডিফল্ট গেটওয়ের ঠিকানা: (_t)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:7 msgid "Destination Network" msgstr "গন্তব্যের নেটওয়ার্ক" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:8 msgid "Device _alias number:" msgstr "ডিভাইসের অ্যালায়েসের সংখ্যা: (_a)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:9 msgid "Difficulty level:" msgstr "জটিলতা মাত্রা:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:10 msgid "" "Each connection needs to be associated with a physical device which can be " "selected below." msgstr "" "প্রতিটি সংযোগ কোনো একটি প্রকৃত ডিভাইসের সাথে যুক্ত থাকা আবশ্যক যা নিম্নলিখিত স্থানে " "নির্বাচন করা যাবে।" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:11 msgid "Easy" msgstr "সহজ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:12 msgid "Gateway" msgstr "গেটওয়ে" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:13 msgid "H_ostname (optional):" msgstr "হোস্টের নাম (ঐচ্ছিক): (_o)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:14 msgid "Hardware device:" msgstr "হার্ডওয়্যার ডিভাইস:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:15 msgid "IPsec Tunnel Settings" msgstr "IPsec Tunnel-র বৈশিষ্ট্য" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:16 msgid "Local Network" msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:19 msgid "Please select the level of security for this device." msgstr "এই ডিভাইসটির জন্য নিরাপত্তার পরিমাপ বাছাই করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:20 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "উপপদ (নেটমাস্ক)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:21 msgid "Professional" msgstr "পেশাদার" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:22 msgid "Remote Host / GW" msgstr "দূরবর্তী হোস্ট /GW" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:23 msgid "Remote Network" msgstr "দূরবর্তী নেটওয়ার্ক" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:24 msgid "Security Level" msgstr "নিরাপত্তার পরিমাপ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:25 msgid "Select the services you want to provide through this device" msgstr "এই ডিভাইসের দ্বারা যে সকল পরিসেবা উপলব্ধ করতে আপনি ইচ্ছুক তা বাছাই করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:26 msgid "Service" msgstr "পরিসেবা" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:27 msgid "Service Description" msgstr "পরিসেবার বিবরণ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:28 msgid "Services" msgstr "পরিসেবা" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:29 msgid "Set MRU to:" msgstr "MRU-র ক্ষেত্রে ধার্য মান:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:30 msgid "Set MTU to:" msgstr "MTU-র ক্ষেত্রে ধার্য মান:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:31 msgid "Static Network Routes" msgstr "স্থায়ী নেটওয়ার্ক রুট" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:33 msgid "Tie to specific ethernet card" msgstr "নির্ধারিত ইথারনেট কার্ডের সাথে যুক্ত করা হবে" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:34 msgid "Use ethernet device aliases" msgstr "ইথারনেট ডিভাইসের উপনাম ব্যবহার করা হবে" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:36 msgid "_Delete..." msgstr "মুছে ফেলুন...(_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:37 msgid "_Edit..." msgstr "সম্পাদনা...(_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:38 msgid "_Hardware Address" msgstr "হার্ডওয়্যারের ঠিকানা (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:39 msgid "_Hardware:" msgstr "হার্ডওয়্যার: (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:40 msgid "_High Security (Internet)" msgstr "অধিক নিরাপত্তা (ইন্টারনেট) (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:41 msgid "_Low Security" msgstr "স্বল্প নিরাপত্তা (_L)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:42 msgid "_Probe" msgstr "অনুসন্ধান (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:43 msgid "_Probe for Address..." msgstr "ঠিকানা অনুসন্ধান করা হবে...(_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:44 msgid "_Secure Device (LAN)" msgstr "নিরাপদ ডিভাইস (LAN) (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:46 msgid "bootp" msgstr "bootp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:47 msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:48 msgid "dialup" msgstr "dialup" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:1 msgid "00:00:00:00:00:00" msgstr "০০:০০:০০:০০:০০:০০" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:2 msgid "" "Each device needs to be attached to a physical device which can be selected " "below. Device Alias support allows you to use multiple virtual devices for " "one physical device." msgstr "" "প্রতিটি ডিভাইসকে কোনো একটি প্রকৃত ডিভাইসের সাথে যুক্ত করা আবশ্যক যা আপনি নীচে " "বাছাই করতে পারবেন। ডিভাইসের alias ব্যবহার করে আপনি একাধিক ভার্চুয়াক ডিভাইসকে " "একটি প্রকৃত ডিভাইসের সাথে যুক্ত করতে পারবেন।" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:3 msgid "Enable _Device Alias support" msgstr "ডিভাইসের alias ব্যবহার স্বক্রিয় করা হবে (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:4 msgid "Ha_rdware address:" msgstr "হার্ডওয়্যার ঠিকানা: (_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:5 msgid "Token Ring Device" msgstr "টোকেন রিং ডিভাইস" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:6 msgid "_Alias:" msgstr "উপনাম: (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:9 msgid "_Hardware device:" msgstr "হার্ডওয়্যার ডিভাইস: (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:10 msgid "_Probe for Address" msgstr "ঠিকানা অনুসন্ধান করা হবে (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:12 msgid "_Use Hardware Address" msgstr "হার্ডওয়্যারের ঠিকানা ব্যবহার করা হবে (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:13 msgid "tr0" msgstr "tr0" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:14 msgid "tr1" msgstr "tr1" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:15 msgid "tr2" msgstr "tr2" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:16 msgid "tr3" msgstr "tr3" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:17 msgid "tr4" msgstr "tr4" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:18 msgid "tr5" msgstr "tr5" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:1 msgid "Select Token Ring Adapter" msgstr "টোকেন রিং অ্যাডাপ্টার বাছাই করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:65 #, python-format msgid "" "Command failed: %s\n" "\n" "Output:\n" "%s\n" msgstr "" "কমান্ড নির্বাহ করতে ব্যর্থ: %s\n" "\n" "ফলাফল:\n" "%s\n" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:67 msgid "" "The Token Ring card could not be initialized. Please verify your settings " "and try again." msgstr "" "টোকেন-রিং কার্ড সক্রিয় করা যায়নি। অনুগ্রহ করে আপনার নির্ধারিত বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা " "করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Token Ring Device" msgstr "টোকেন রিং ডিভাইস তৈরি করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the Maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "অনুগ্রহ করে এই ইন্টারফেসের সর্বোচ্চ পরিবাহিত একক নির্ধারণের জন্য MTU পরামিতি লিখুন। " "ডিফল্ট অবস্থায় s390/s390x-র MTU হল 1492 (১৪৯২)।" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Token Ring Device" msgstr "টোকেন রিং ডিভাইস বাছাই করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the token ring card you want to configure:" msgstr "কনফিগার করার উদ্দেশ্যে টোকেন-রিং কার্ড নির্বাচন করুন:" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Token ring card" msgstr "টোকেন-রিং কার্ড" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:106 msgid "Token Ring connection" msgstr "টোকেন রিং সংযোগ" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:112 msgid "Create a new Token Ring connection." msgstr "একটি নতুন টোকেন রিং সংযোগ তৈরি করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:174 msgid "Other Tokenring Card" msgstr "অন্য টোকেন-রিং কার্ড" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:1 msgid "T-Online account" msgstr "T-Online অ্যাকাউন্ট" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:2 msgid "Account Setup" msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রস্তুতি" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:4 msgid "" "Please enter here your personal account data. Without this data, access to T-" "Online is unfortunately not possible." msgstr "" "অনুগ্রহ করে এই স্থানে আপনি ব্যক্তিগত অ্যাকাউন্টের তথ্য লিখুন। এই তথ্য ছাড়া T-Online " "ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:1 msgid "11M" msgstr "11M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:2 msgid "1M" msgstr "1M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:3 msgid "2M" msgstr "2M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:4 msgid "5.5M" msgstr "5.5M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:37 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:95 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:164 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:34 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:143 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:197 msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Network name (SSID):" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম (SSID):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:7 msgid "" "Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. " "The mode can be Ad-Hoc (network composed of only one cell and without Access " "Point), Managed (node connects to a network composed of many Access Points, " "with roaming), Master (the node is the synchronization master or acts as an " "Access Point) or Auto." msgstr "" "নেটওয়ার্ক টোপোলজির উপর ভিত্তি করে ডিভাইসের অপারেটিং-মোড নির্ধারণ করুন। সম্ভাব্য " "মোডগুলি হল Ad-Hoc অর্থাৎ তদর্থক (অ্যাকসেস পয়েন্ট বিহীন ও এক সেল বিশিষ্ট নেটওয়ার্ক), " "Managed অর্থাৎ পরিচালিত (একাধিক অ্যাকসেস পয়েন্টসহ নেটওয়ার্কের সাথে নোড সংযুক্ত করা " "হয়, রোমিং ব্যবস্থা সহ), Master অর্থাৎ প্রধান (সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে নোডটি প্রধান " "কার্যকারিতা নির্বাহন করে অথবা এটি একটি অ্যাকসেস পয়েন্ট) অথবা স্বয়ংক্রিয়।" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "" "Used to manipulate encryption or scrambling keys and encryption mode. To set " "the current encryption key in hex digits enter the key with 0x prepended as " "0xXXXXXXXX." msgstr "" "সাধারণত এনক্রিপশন বা স্ক্র্যাম্বলিং-কি এবং এনক্রিপশন মোড নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত হয়। " "হেক্স ডিজিটের সাহায্যে বর্তমান এনক্রিপশন-কি নির্ধারণের জন্য প্রথমে 0x সহকারে হেক্স " "ডিজিটে কি-টি লিখুন, যেমন - 0xXXXXXXXX।" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:9 msgid "Wireless Device Configuration" msgstr "বেতার ডিভাইস কনফিগারেশন" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "_Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয় (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:12 msgid "_Channel:" msgstr "চ্যানেল: (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:13 msgid "_Hardware device" msgstr "হার্ডওয়্যার ডিভাইস (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:13 msgid "_Key (use 0x for hex):" msgstr "কি (হেক্সের জন্য 0x ব্যবহার করুন): (_K)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "_Mode:" msgstr "মোড: (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "_Specified:" msgstr "উল্লিখিত: (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "_Transmit rate:" msgstr "প্রেরণের গতি: (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:19 msgid "_Wireless Settings" msgstr "বেতার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী (_W)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:38 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:35 msgid "Ad-Hoc" msgstr "তদর্থক" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:39 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:36 msgid "Managed" msgstr "পরিচালিত" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:40 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:37 msgid "Master" msgstr "প্রধান" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Configure Wireless Connection" msgstr "বেতার সংযোগ কনফিগার করুন" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Wireless Device" msgstr "বেতার ডিভাইস নির্মাণ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select Wireless Device" msgstr "বেতার ডিভাইস নির্বাচন" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Select the wireless card you want to configure:" msgstr "কনফিগার করার জন্য বেতার কার্ড নির্বাচন করুন:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Wireless card" msgstr "বেতার কার্ড" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:152 msgid "Wireless connection" msgstr "বেতার সংযোগ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:158 msgid "Create a new wireless connection." msgstr "একটি নতুন বেতার সংযোগ তৈরি করুন।" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:233 msgid "BitRate" msgstr "বিটরেট" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:297 msgid "Other Wireless Card" msgstr "অন্য বেতার কার্ড" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:336 msgid "Mode:" msgstr "মোড:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:337 msgid "ESSID (network ID):" msgstr "ESSID (নেটওয়ার্কের ID):" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:339 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:343 msgid "Channel:" msgstr "চ্যানেল:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:344 msgid "Transmit rate:" msgstr "প্রেরণের গতি:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:345 msgid "Key: " msgstr "কি: " #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:351 msgid "encryption disabled" msgstr "এনক্রিপশন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয়" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:92 #, python-format msgid "Error loading file %s" msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:129 msgid "Changed the following Nicknames due to the initscripts:\n" msgstr "initscripts-র ফলে নিম্নলিখিত উপনাম পরিবর্তন করা হয়েছে:\n" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:132 msgid "Nicknames changed" msgstr "পরিবর্তিত উপনাম" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:226 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:232 #, python-format msgid "%s, Device not specified or alias not a number!" msgstr "%s, ডিভাইস উল্লিখিত হয়নি অথবা অ্যালায়েস কোনো সংখ্যা নয়!" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:457 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:77 msgid "Network device activating..." msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস সক্রিয় করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:458 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:78 #, python-format msgid "Activating network device %s, please wait..." msgstr "%s নেটওয়ার্ক ডিভাইসটি সক্রিয় করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করুন..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:460 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:80 #, python-format msgid "Cannot activate network device %s!\n" msgstr "%s নেটওয়ার্ক ডিভাইস সক্রিয় করা যায়নি!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:477 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:101 msgid "Network device deactivating..." msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:478 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:102 #, python-format msgid "Deactivating network device %s, please wait..." msgstr "%s নেটওয়ার্ক ডিভাইস নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:480 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:104 #, python-format msgid "Cannot deactivate network device %s!\n" msgstr "%s নেটওয়ার্ক ডিভাইস নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব নয়!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:37 msgid "Afghanistan" msgstr "আফগানিস্থান" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:38 msgid "Albania" msgstr "আলবেনিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:39 msgid "Algeria" msgstr "আলজিরিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:40 msgid "American Samoa" msgstr "আমেরিকান সামোয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:41 msgid "Andorra" msgstr "এনডোরা" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:42 msgid "Argentina" msgstr "আর্জেনটিনা" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:43 msgid "Australia" msgstr "অস্ট্রেলিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:44 msgid "Austria" msgstr "অস্ট্রিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:45 msgid "Belarus" msgstr "বেলারুশ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:46 msgid "Belgium" msgstr "বেলজিয়াম" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:47 msgid "Bosnia and Hercegovina" msgstr "বসনিয়া এবং হার্জগোভিনা" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:48 msgid "Brazil" msgstr "ব্রাজিল" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:49 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ব্রিটিশ ভার্জিন দ্বীপপুঞ্জ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:50 msgid "Bulgaria" msgstr "বুলগারিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:51 msgid "Canada" msgstr "কানাডা" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:52 msgid "Central African Republic" msgstr "মধ্য আফ্রিকান প্রজাতন্ত্র" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:53 msgid "Chile" msgstr "চিলি" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:54 msgid "China" msgstr "চীন" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:55 msgid "Colombia" msgstr "কলম্বিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:56 msgid "Croatia" msgstr "ক্রোয়েশিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:57 msgid "Cuba" msgstr "কিউবা" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:58 msgid "Cyprus" msgstr "সাইপ্রাস" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:59 msgid "Czech Republic" msgstr "চেক‌ প্রজাতন্ত্র" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:60 msgid "Denmark" msgstr "ডেনমার্ক" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:61 msgid "Finland" msgstr "ফিন‌ল্যান্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:62 msgid "France" msgstr "ফ্রান্স" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:63 msgid "Germany" msgstr "জার্মানি" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:64 msgid "Greece" msgstr "গ্রিস" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:65 msgid "Hong Kong" msgstr "হং কং" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:66 msgid "Hungary" msgstr "হাঙ্গেরি" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:67 msgid "Iceland" msgstr "আইসল্যান্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:68 msgid "India" msgstr "ভারত" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:69 msgid "Indonesia" msgstr "ইন্দোনেশিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:70 msgid "Ireland" msgstr "আয়ারল্যান্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:71 msgid "Israel" msgstr "ইজরায়েল" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:72 msgid "Italy" msgstr "ইটালি" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:73 msgid "Japan" msgstr "জাপান" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:74 msgid "Kazakhstan" msgstr "কাজাখস্থান" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:75 msgid "Korea North" msgstr "উত্তর কোরিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:76 msgid "Korea Republic" msgstr "কোরিয়ান প্রজাতন্ত্র" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:77 msgid "Liechtenstein" msgstr "লিখতেনস্টাইন" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:78 msgid "Lithuania" msgstr "লিথুয়ানিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:79 msgid "Luxembourg" msgstr "লাক্সেমবুর্গ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:80 msgid "Macedonia" msgstr "মেসিডোনিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:81 msgid "Malaysia" msgstr "মালেশিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:82 msgid "Malta" msgstr "মল্টা" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:83 msgid "Mexico" msgstr "মেক্সিকো" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:84 msgid "Moldova" msgstr "মোলডোভা" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:85 msgid "Monaco" msgstr "মোনাকো" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:86 msgid "Netherlands" msgstr "নেদারল্যান্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:87 msgid "New Zealand" msgstr "নিউজিল্যান্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:88 msgid "Norway" msgstr "নরওয়ে" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:89 msgid "Palestine" msgstr "প্যালেস্টাইন" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:90 msgid "Philippines" msgstr "ফিলিপাইনস" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:91 msgid "Poland" msgstr "পোল্যান্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:92 msgid "Portugal" msgstr "পোর্টুগাল" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:93 msgid "Romania" msgstr "রোমানিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:94 msgid "Russia" msgstr "রুশ যুক্তরাজ্য" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:95 msgid "Singapore" msgstr "সিঙ্গাপুর" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:96 msgid "Slovakia" msgstr "স্লোভাকিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:97 msgid "Slovenia" msgstr "স্লোভেনিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:98 msgid "Spain" msgstr "স্পেন" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:99 msgid "Sweden" msgstr "সুইডেন" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:100 msgid "Switzerland" msgstr "সুইৎজারল্যান্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:101 msgid "Taiwan" msgstr "তাইওয়ান" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:102 msgid "Thailand" msgstr "থাইল্যান্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:103 msgid "Turkey" msgstr "তুর্কি" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:104 msgid "Ukraine" msgstr "ইউক্রেন" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:105 msgid "United Kingdom" msgstr "যুক্তরাজ্য" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:106 msgid "United States of America" msgstr "মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:107 msgid "Vietnam" msgstr "ভিয়েতনাম" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:108 msgid "Serbia" msgstr "সার্বিয়া" #. FIXED: [175078] String (country name) change request #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:109 msgid "Montenegro" msgstr "মন্টেনেগ্রো" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:93 msgid "Common" msgstr "সাধারণ" #. Removed for now, until we have a config dialog for infrared #. '^irlan[0-9]+(:[0-9]+)?$' : WIRELESS #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:129 msgid "Active" msgstr "সক্রিয়" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:130 msgid "Inactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:229 msgid "" "Shall the following packages, which are needed on your system, be installed?" msgstr "আপনার সিস্টেমের জন্য প্রয়োজনীয় নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা হবে কি?" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:245 msgid "" "You have to install the following packages, which are needed on your system!" msgstr "আপনার সিস্টেমের জন্য আবশ্যক নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা অপরিহার্য!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:774 ../src/netconfpkg/NC_functions.py:785 #, python-format msgid "" "Error removing\n" "%s:\n" "%s!" msgstr "" "অপসারণ করতে সমস্যা\n" "%s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:814 #, python-format msgid "" "Error copying \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "কপি করতে সমস্যা \n" "%s\n" "থেকে %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:824 #, python-format msgid "" "Error linking \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "সংযুক্ত করতে সমস্যা\n" "%s-র\n" "সাথে %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:834 #, python-format msgid "" "Error renaming \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "নাম পরিবর্তনে সমস্যা \n" "%s\n" "থেকে %s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:842 #, python-format msgid "" "Error creating directory!\n" "%s" msgstr "" "ডিরেক্টরি নির্মাণে সমস্যা!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:983 #, python-format msgid "Linking %s to devices and putting it in profile %s." msgstr "ডিভাইসের সাথে %s-কে যুক্ত করে তা %s প্রোফাইলে লেখা হচ্ছে।" #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:22 msgid "inactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #. not found in last config and not in actual system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:23 msgid "system" msgstr "সিস্টেম" #. found in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:24 msgid "configured" msgstr "কনফিগার করা হয়েছে" #. found in config but not in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:25 msgid "ok" msgstr "ঠিক আছে" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:186 msgid "IPsec activating..." msgstr "IPsec সক্রিয় করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:187 #, python-format msgid "Activating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "IPsec সংযোগ %s-কে সক্রিয় করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:189 #, python-format msgid "Cannot activate IPsec connection %s!\n" msgstr "%s IPsec সংযোগ সক্রিয় করা সম্ভব নয়!\n" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:206 msgid "IPsec deactivating..." msgstr "IPsec নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:207 #, python-format msgid "Deactivating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "IPsec সংযোগ %s নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:209 #, python-format msgid "Cannot deactivate IPsec connection %s!\n" msgstr "IPsec সংযোগ %s নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব নয়!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:213 #, python-format msgid "Device %s uses the same Hardware Device \"%s\" like %s!\n" msgstr "%s ডিভাইসের দ্বারা \"%s\" হার্ডওয়্যার ডিভাইস ব্যবহৃত হয়, %s-র অনুরূপ!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:215 msgid "" "Please select another Hardware Device or \n" "activate only one of them." msgstr "" "অনুগ্রহ করে একটি অন্য হার্ডওয়্যার ডিভাইস নির্বাচন করুন \n" "অথবা শুধুমাত্র একটি ডিভাইস সক্রিয় করুন।" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:68 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:66 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:119 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:93 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:70 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:68 msgid "ISP Phonenumber" msgstr "ISP-র দূরভাষ:" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:71 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:69 msgid "ISP Login" msgstr "ISP-র লগ-ইন" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:72 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:70 msgid "ISP Password" msgstr "ISP-র পাসওয়ার্ড" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:73 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 msgid "Ok" msgstr "ঠিক আছে" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 ../src/netconf_tui.py:153 #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:81 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN কনফিগারেশন" #: ../src/netconfpkg