# translation of system-config-network.master.as.po to Assamese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Amitakhya Phukan , 2006. # Amitakhya Phukan , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-network.master.as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-07 15:40+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: ../src/netconf_cmd.py:62 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug.\n" "Please file a detailed bug report against the component %s at \n" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "using the text below.\n" msgstr "" "উৎপন্ন অৱ্যাহতিৰ কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাযায় । সম্ভৱত এইটো এটা বাগ ।\n" "নিম্নোক্ত টেক্সট ব্যৱহাৰ কৰি https://bugzilla.redhat.com/bugzilla-ত অংশ %s-ইয়াৰ " "বিপক্ষে\n" "এটা বিস্তাৰিত বাগ প্ৰতিবেদন জমা দিয়ক ।\n" #: ../src/netconf_cmd.py:97 #, python-format msgid "%s - network configuration commandline tool" msgstr "%s - নে'টৱৰ্ক বিন্যাসৰ বাবে আদেশ শাৰীৰ সৰঞ্জাম" #: ../src/netconf_cmd.py:98 ../src/netconf_control.py:151 #: ../src/netconf_control.py:168 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1708 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1724 msgid "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc." msgstr "প্ৰতিলিপি স্বত্ব (c) ২০০১-২০০৫ Red Hat, Inc." #: ../src/netconf_cmd.py:99 ../src/netconf_control.py:152 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1709 msgid "" "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's " "Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "এই চালনাজ্ঞান GPL ৰ অধীন বিতৰণ কৰা হৈছে । কোনো বাগ ধৰা পৰিলে অনুগ্ৰহ কৰি সেইটোক " "Red Hat বাগ ট্ৰেকিং ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত প্ৰতিবেদন কৰক: http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_cmd.py:102 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "ব্যৱহাৰ পদ্ধতি: %s" #: ../src/netconf_cmd.py:104 msgid "switch / activate profile" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সলনি / সক্ৰিয় কৰক" #: ../src/netconf_cmd.py:106 msgid "export / import hardware list" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ তালিকা ৰপ্তানি /আমদানি কৰক" #: ../src/netconf_cmd.py:108 msgid "export / import IPsec list" msgstr "IPsec তালিকা ৰপ্তানি / আমদানি কৰক" #: ../src/netconf_cmd.py:110 msgid "export / import device list (default)" msgstr "যন্ত্ৰ তালিকা (অৱিকল্পিত) ৰপ্তানি / আমদানি কৰক" #: ../src/netconf_cmd.py:112 msgid "export / import profile list" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ তালিকা ৰপ্তানি / আমদানি কৰক" #: ../src/netconf_cmd.py:114 msgid "set the root directory" msgstr "root পঞ্জিকা নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/netconf_cmd.py:116 msgid "export list (default)" msgstr "তালিকা (অৱিকল্পিত) ৰপ্তানি কৰক" #: ../src/netconf_cmd.py:117 msgid "import list" msgstr "তালিকা আমদানি কৰক" #: ../src/netconf_cmd.py:119 msgid "clear existing list prior of importing" msgstr "আমদানি কৰাৰ পুৰ্বে তালিকা আঁতৰাওক" #: ../src/netconf_cmd.py:121 msgid "import from file" msgstr "নথিপত্ৰৰ পৰা আমদানি কৰক" #: ../src/netconf_cmd.py:265 #, python-format msgid "Unknown option %s\n" msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:326 #, python-format msgid "Unknown List %s\n" msgstr "অজ্ঞাত তালিকা %s\n" #: ../src/netconf_cmd.py:330 ../src/netconfpkg/genClass.py:256 #, python-format msgid "Error parsing line: %s" msgstr "চিহ্নিত শাৰী বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল: %s" #: ../src/netconf_control.py:50 ../src/netconf.py:72 msgid "ERROR: Unable to initialize graphical environment. " msgstr "ভুল: চিত্ৰাঙ্কিত পৰিবেশ আৰম্ভ কৰা নাযায় ।" #: ../src/netconf_control.py:51 ../src/netconf.py:73 msgid "" "Most likely cause of failure is that the tool was not run using a graphical " "environment. " msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত পৰিবেশ নচলোৱাৰ ফলত সম্ভৱত এই সৰঞ্জাম বিফল হৈছে ।" #: ../src/netconf_control.py:52 ../src/netconf.py:74 msgid "" "Please either start your graphical user interface or set your DISPLAY " "variable.\n" msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি নিৰ্ধাৰিত চিত্ৰাঙ্কিত ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ সংযোগ মাধ্যম আৰম্ভ কৰক বা DISPLAY " "চলকেৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক ।\n" #: ../src/netconf_control.py:175 ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1728 msgid "" "This software is distributed under the GPL. \n" "Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking \n" "System: http://bugzilla.redhat.com/" msgstr "" "এই চালনাজ্ঞানটো GPL ৰ অধীন বিতৰণ কৰা হৈছে । \n" "কোনো বাগ ধৰা পৰিলে অনুগ্ৰহ কৰি সেইটোক Red Hat বাগ \n" "ট্ৰেকিং ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত প্ৰতিবেদন কৰক: http://bugzilla.redhat.com/" #: ../src/netconf_control.py:228 #, python-format msgid "Cannot configure network device %s" msgstr "%s নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ বিন্যাস কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../src/netconf_control.py:248 msgid "Switching Profiles" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ পৰিবৰ্তন" #: ../src/netconf_control.py:249 #, python-format msgid "Switching to profile %s" msgstr "%s পাৰ্শ্বৰূপে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে" #: ../src/netconf_control.py:250 #, python-format msgid "Failed to switch to profile %s" msgstr "%s পাৰ্শ্বৰূপে সলনি কৰা নাযায়" #. TBD #: ../src/netconf_control.py:265 msgid "To be rewritten!" msgstr "পুনঃ লিখা আৱশ্যক!" #: ../src/netconf_control.py:397 msgid " (active)" msgstr " (সক্ৰিয়)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:53 ../src/netconfpkg/exception.py:338 msgid "Exception Occurred" msgstr "অৱ্যাহতি উৎপন্ন হৈছে" #: ../src/netconfpkg/exception.py:54 msgid "_Debug" msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:55 msgid "_Save to file" msgstr "নথিপত্ৰত সংৰক্ষণ কৰক (_S)" #: ../src/netconfpkg/exception.py:70 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save the crash dump and file a detailed bug report against %s at https://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "উৎপন্ন অৱ্যাহতিৰ কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাযায় । সম্ভৱত এইটো এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি " "ইয়াৰ ক্ৰেশ ডাম্প সংৰক্ষণ কৰক আৰু https://bugzilla.redhat.com/bugzilla-ত %s ৰ " "বাবে এটা বিস্তাৰিত বাগ প্ৰতিবেদন কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/exception.py:272 #, python-format msgid "Error: %s: %s" msgstr "ভুল: %s, %s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:275 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/exception.py:349 msgid "Specify a file to save the dump" msgstr "ডাম্প সংৰক্ষণৰ বাবে এটা নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক" #: ../src/netconfpkg/exception.py:368 #, python-format msgid "Failed to write to file %s." msgstr "%s নথিপত্ৰ লিখোঁতে ব্যৰ্থ ।" #: ../src/netconfpkg/exception.py:372 #, python-format msgid "" "The application's state has been successfully\n" "written to the file '%s'." msgstr "" "অনুপ্ৰয়োগৰ অৱস্থা সফলতাৰে\n" "'%s' নথিপত্ৰত লিখা হৈছে ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "Allow dial on _demand" msgstr "dial on demand সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_d)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Allow the link come up on demand." msgstr "On demand লিঙ্ক সক্ৰিয় কৰা হ'ব ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Demand setting" msgstr "Demand বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Enable synchronous PPP for the connection" msgstr "বৰ্তমান সংযোগৰ ক্ষেত্ৰত সিঙ্ক্ৰোনাস PPP স্বক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "" "Enter the Access Concentrator name, if you have been given one by your ISP. " "In most cases you can leave this blank." msgstr "" "ISP দ্বাৰা উপলব্ধ কোনো এক্‌চেচ কনছেন্ট্ৰেটৰ উপলব্ধ হ'লে সেইটোক এই স্থানত উল্লেখ কৰক । " "অধিকাংশ ক্ষেত্ৰত এই ক্ষেত্ৰটো ৰিক্ত ৰখা হয় ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "" "Enter the Service Name, if your ISP requires it. If you don't know it, " "please contact your ISP. In most cases you can leave this blank." msgstr "" "ব্যৱহৃত ISP দ্বাৰা প্ৰয়োজন হ'লে সেৱাৰ নাম লিখক । এই তথ্য আপোনাৰ অজ্ঞাত হ'লে ISP-ৰ " "সৈতে যোগাযোগ কৰক । অধিকাংশ ক্ষেত্ৰত এই ক্ষেত্ৰটো ৰিক্ত ৰাখা হয় ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Enter the idle time in seconds after which the link should be dropped." msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰাৰ পূৰ্বে নিষ্ক্ৰিয় সময়েৰ সীমা ছেকেণ্ডে নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "Enter the login name, that your ISP gave you here." msgstr "ISPৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰৱেশ নাম এই স্থান লিখক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:20 msgid "" "Enter the name of this configuration, usually just the name of your ISP." msgstr "এই বিন্যাসেৰ নাম লিখক, সাধাৰণত ব্যৱহৃত ISP-ৰ নাম প্ৰয়োগ কৰা হয় ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "" "Enter the password for your account. If you do not know it, please contact " "your ISP." msgstr "" "আপোনাৰ হিচাপৰ গুপ্তশব্দ লিখক । গুপ্তশব্দ নাজানিলে, আপোনাৰ ISPৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "Make this connection the default _route" msgstr "চিহ্নিত সংযোগ অৱিকল্পিত ৰুট হিচাপে ধাৰ্য কৰা হ'ব (_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:35 msgid "Pass_word:" msgstr "গুপ্তশব্দ: (_w)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:39 msgid "Restart if _connection dies" msgstr "সংযোগ বন্ধ হৈ গ'লে পুনৰাৰম্ভ কৰা হ'ব (_c)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:44 msgid "Use this form to enter your T-Online account data." msgstr "আপোনাৰ T-Online হিচাপৰ তথ্য লিখোঁতে এই ফৰ্ম ব্যৱহাৰ কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "_AC-name:" msgstr "AC-নাম: (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:46 msgid "_Advanced" msgstr "উন্নত (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:54 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:12 msgid "_General" msgstr "সাধাৰণ (_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:8 msgid "_Hardware Device" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী যন্ত্ৰ (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:19 msgid "_IPsec" msgstr "_IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:20 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:56 msgid "_Login name:" msgstr "প্ৰৱেশ নাম: (_L)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:21 msgid "_Maximum idle time:" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়তাৰ সৰ্বোচ্চ সময়: (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:60 msgid "_Provider" msgstr "সৰবৰাহকাৰী (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:22 msgid "_Provider name:" msgstr "সৰবৰাহকাৰীৰ নাম: (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:24 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:61 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:16 msgid "_Route" msgstr "ৰুট (_R)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "_Service-name:" msgstr "সেৱাৰ-নাম: (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:26 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:62 msgid "_T-Online Account Setup" msgstr "T-Online হিচাপ স্থাপনা (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:27 msgid "_Use synchronous PPP" msgstr "সিঙ্ক্ৰোনাস PPP ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "xDSL Configuration" msgstr "xDSL বিন্যাস" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Account Type:" msgstr "হিচাপৰ ধৰণ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:3 msgid "Associated T-Online _number:" msgstr "সংশ্লিষ্ট T-Online সংখ্যা: (_n)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Configure DSL connection" msgstr "DSL সংযোগ বিন্যাস কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "Create DSL connection" msgstr "DSL সংযোগ তৈয়াৰ কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Enter the provider name for this account." msgstr "এই হিচাপৰ সৰবৰাহকাৰীৰ নাম লিখক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "Ethernet _device:" msgstr "ইথাৰনেট যন্ত্ৰ: (_d)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "" "Normal\n" "T-Online" msgstr "" "স্বাভাবিক\n" "T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "Password (_again):" msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ): (_a)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "Select the ethernet device connected to the DSL modem." msgstr "DSL মোডেমৰ সৈতে সংযুক্ত ইথাৰনেট যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "Select the ethernet device for this account." msgstr "এই হিচাপৰ বাবে ইথাৰনেট যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:17 msgid "T-Online" msgstr "T-Online" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:5 msgid "_Adapter identifier:" msgstr "এডাপ্টাৰ সনাক্তকাৰী: (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:19 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:6 msgid "_Concurrent user number/suffix:" msgstr "Concurrent ব্যৱহাৰকাৰীৰ নম্বৰ / suffix: (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:7 msgid "_Personal password:" msgstr "ব্যক্তিগত গুপ্তশব্দ: (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:89 msgid "xDSL connection" msgstr "xDSL সংযোগ" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:95 msgid "" "Create an xDSL connection. This is a connection that uses one of several " "types of broadband connections collective known as Digital Subscriber " "Lines. This list includes ADSL (Asymmetric, faster downloads than uploads), " "IDSL (over an ISDN line for distance), SDSL (Symmetric, downloads and " "uploads at the same speed), and several others. These types of connections " "are common in the United States, and are gaining acceptance elsewhere. " "Speeds vary according to the technology used, but generally range from " "144kbps to 1.0Mbps." msgstr "" "এটা xDSL সংযোগ তৈয়াৰ কৰক । ডিজিটেল বৰঙনিৰ শাৰী নামে পৰিচিত বিভিন্ন ধৰণৰ " "ব্ৰডবেন্ড সংযোগ ব্যৱস্থাৰ কোনো এটা এই সংযোগে ব্যৱহাৰ কৰি । এই তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত " "সংযোগ ব্যৱস্থাসমূহ হ'ল ASDL (এছিমেট্ৰিক, আপলোডৰ তুলনাত দ্ৰুত ডাউনলোড হয়, ISDL(দূৰত্বৰ " "বাবে ISDN শাৰী ব্যৱহাৰ কৰা হয়), SDSL (ছিমেট্ৰিক, আপলোড আৰু ডাউনলোড সমান গতিতে " "হয়) আৰু অন্যান্য । এই ধৰণৰ সংযোগ ব্যৱস্থা সাধৰণতে মাৰ্কিন যুক্তৰাস্ট্ৰত ব্যৱহৃত হ'য় আৰু " "বৰ্তমানে পৃথিবীৰ অন্যান্য স্থানতো ব্যৱহৃত হৈছে । ইয়াৰ গতি ব্যৱহৃত প্ৰযুক্তিৰ ওপৰ নিৰ্ভৰ " "কৰে, আৰু সাধাৰণত ১৪৪ কিলোবাইট/ছেকেণ্ডৰ পৰা ১.০ মেগাবাইট/ছেকেণ্ডৰ মাজত সীমাবদ্ধ " "হয় ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:134 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:230 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:285 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:200 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:210 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:192 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:317 msgid "You have selected the following information:" msgstr "আপুনি নিম্নলিখিত তথ্য নিৰ্ব্বাচন কৰিছে:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:135 msgid "Ethernet device:" msgstr "ইথাৰনেট যন্ত্ৰ:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:233 msgid "Provider name:" msgstr "সৰবৰাহকাৰীৰ নাম:" #: ../src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:235 msgid "Login name:" msgstr "প্ৰৱেশৰ বাবে ব্যৱহৃত নাম:" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:1 msgid "Choose a Provider" msgstr "সৰবৰাহকাৰী নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/ChooseProvider.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:15 msgid "Internet Provider" msgstr "ইন্টাৰনেট সৰবৰাহকাৰী" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:1 msgid "Allow all _users to enable and disable the device" msgstr "" "সকল ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা যন্ত্ৰ সক্ৰিয় আৰু নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব (_u)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:2 msgid "Controlled by _NetworkManager" msgstr "NetworkManager ৰ দ্বাৰা নিয়ন্ত্ৰিত (_N)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:2 msgid "Enable IPv_6 configuration for this interface" msgstr "এই সংযোগ মাধ্যমৰ বাবে IPv_6 বিন্যাস সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:4 msgid "_Activate device when computer starts" msgstr "কম্পিউটাৰ আৰম্ভ কৰা হ'লে যন্ত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:5 msgid "_Activate device when parent device starts" msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰা হ'লে যন্ত্ৰ সক্ৰিয়া কৰা হ'ব (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:38 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "উপনাম: (_N)" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceConfigDialog.py:149 #, python-format msgid "" "Nickname %s is already in use!\n" "Please choose another one.\n" msgstr "" "%s উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে!\n" "অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক উপনাম নিৰ্ব্বাচন কৰক ।\n" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Device Type" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী যন্ত্ৰৰ ধৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰক " #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:2 msgid "Please select the type of hardware device to add:" msgstr "যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি এটা যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ ধৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰক:" #: ../src/netconfpkg/gui/DeviceTypeDialog.glade.h:3 msgid "_Device type:" msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণ: (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:1 msgid "Phone number" msgstr "দূৰভাষ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:2 msgid "A_rea code:" msgstr "আঞ্চলিক কোড: (_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:2 msgid "Automatically obtain _DNS information from provider" msgstr "সৰবৰাহকাৰীৰৰ পৰা DNS সংক্ৰান্ত তথ্য স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰাপ্ত কৰা হ'ব (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:4 msgid "Automatically obtain _IP address settings" msgstr "IP ঠিকনাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী স্বয়ংক্ৰিয়ভবে প্ৰাপ্ত কৰা হ'ব (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:5 msgid "Create Dialup Connection" msgstr "ডায়াল-আপ সংযোগ নিৰ্মাণ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:6 msgid "Default _gateway address:" msgstr "অৱিকল্পিত গেটৱেৰ ঠিকনা: (_g)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:7 msgid "Encapsulation mode:" msgstr "এনক্যাপসুলেশন মোড:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:17 msgid "" "Enter any numbers you need to dial before the normal phone number. For " "example, if you need to reach an outside line, or disable call waiting, put " "the necessary numbers here." msgstr "" "স্বাভাবিক দূৰভাষ সংখ্যাৰ পূৰ্বে অন্য কোনো নম্বৰ ডায়াল কৰাৰ প্ৰয়োজন হ'লে সেইটোক লিখক " "। উদাহৰণস্বৰূপ, কোন বহিস্থত সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে অথবা call waiting নিষ্ক্ৰিয় " "কৰোঁতে হলে প্ৰয়োজনীয় সংখ্যাসমূহ এই স্থানে লিখক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:18 msgid "Enter the area code needed to reach your internet provider." msgstr "" "আপোনাৰ ইন্টাৰনেট সৰবৰাহকাৰীৰ সৈতে যোগাযোগ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় স্থানীয় কোড লিখক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:22 msgid "Enter the phone number of your ISP (without prefix/area/country code)." msgstr "আপোনাৰ ISP-ৰ দূৰভাষ সংখ্যা লিখক (কোনো উপপদ/স্থানীয়/দেশেৰ কোড বিনা) ।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:14 msgid "IP Settings" msgstr "IP সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:17 msgid "Manual IP Address Settings" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা IP ঠিকনাৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:9 msgid "New Interface" msgstr "নতুন সংযোগ মাধ্যম" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:18 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:20 msgid "Prefi_x:" msgstr "উপপদ: (_x)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:21 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:38 msgid "Provider _name:" msgstr "সৰবৰাহকাৰীৰ নাম: (_n)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:22 msgid "Select Provider" msgstr "সৰবৰাহকাৰী নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:23 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:32 msgid "Statically set IP addresses:" msgstr "স্থায়ীৰূপে IP ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰক:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:25 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকনা: (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:27 msgid "_Phone number:" msgstr "দূৰভাষ: (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:28 #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:45 msgid "_Subnet mask:" msgstr "ছাবনেট মাস্ক: (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:72 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:339 msgid "raw IP" msgstr "raw IP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:31 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:73 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:341 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:370 msgid "sync PPP" msgstr "sync PPP" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:232 msgid "Hardware:" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:236 msgid "Phone number:" msgstr "দূৰভাষ:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:1 msgid "A_rea Code" msgstr "আঞ্চলিক কোড: (_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:2 msgid "Ca_llback" msgstr "কলবেক (_l)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:3 msgid "Callback MS_N:" msgstr "কলবেক MSN: (_N)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:4 msgid "Callback _delay:" msgstr "কলবেকৰ বিলম্ব: (_d)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:5 msgid "Callback _mode:" msgstr "কলবেক মোড: (_m)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:6 msgid "Callback setting" msgstr "কলবেক সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:7 msgid "Click here, if you want to choose a new provider from the ISP database." msgstr "ISP ডাটাবেসৰ পৰা নতুন সৰবৰাহকাৰী নিৰ্ব্বাচন কৰাৰ বাবে এই স্থানত টিপক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:8 msgid "Dial _mode:" msgstr "ডায়াল মোড: (_m)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:9 msgid "Dial-in _number:" msgstr "ডায়াল-ইন নম্বৰ: (_n)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:238 msgid "Dialup Configuration" msgstr "ডায়াল-আপ বিন্যাস" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:11 msgid "Enable VJ Connection-_ID Compression" msgstr "VJ Connection-ID কম্প্ৰেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:12 msgid "Enable _Address/Control Compression" msgstr "Address/Control কম্প্ৰেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:13 msgid "Enable _BSD Compression" msgstr "BSD কম্প্ৰেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_B)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:14 msgid "Enable _CCP Compression Control Protocol" msgstr "CCP কম্প্ৰেশন নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰোটোকল সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:15 msgid "Enable _Protocol Field Compression" msgstr "প্ৰোটোকল ফিল্ড কম্প্ৰেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:16 msgid "Enable _VJ TCP/IP Header Compression" msgstr "VJ TCP/IP হেডাৰ কম্প্ৰেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_V)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:23 msgid "Enter your local phone number. It's optional, if you use a modem." msgstr "" "আপোনাৰ স্থানীয় দূৰভাষ সংখ্যা লিখক । মোডেম ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে এই তথ্য লেখা ঐচ্ছিক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:24 msgid "Han_gup timeout:" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰাৰ সময় সীমা: (_g)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:25 msgid "Let _PPP do all authentication" msgstr "PPP-ৰ দ্বাৰা সকল অনুমোদন কৰা হ'ব (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:26 msgid "MSN/EA_Z:" msgstr "MSN/EA_Z:" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:28 msgid "Modem _initialization string:" msgstr "মোডেম সক্ৰিয়কৰণত ব্যৱহৃত পংক্তি: (_i)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:29 msgid "Modem p_ort:" msgstr "মোডেম পোৰ্ট: (_o)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:30 msgid "Modem0" msgstr "Modem0" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:31 msgid "Modem1" msgstr "Modem1" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:32 msgid "Modem2" msgstr "Modem2" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:33 msgid "Modem3" msgstr "Modem3" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:34 msgid "PPP Option List" msgstr "PPP-ৰ বিকল্প তালিকা" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:36 msgid "Phone Number" msgstr "দূৰভাষ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:37 msgid "Prefi_x" msgstr "উপপদ (_x)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:40 msgid "Select the authentication protocol used by your ISP." msgstr "আপোনাৰ ISP-ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত অনুমোদনেৰ প্ৰোটোকল নিৰ্ব্বাচন কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:41 msgid "Show password" msgstr "গুপ্তশব্দ দেখুৱাওক" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:42 msgid "Use _Callback Control Protocol (CBCP)" msgstr "কলবেক কন্ট্ৰোল প্ৰোটোকল (CBCP) ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:43 msgid "Use _Channel Bundling" msgstr "চেনেল বান্ডলিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:45 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "যোগ কৰক... (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:47 msgid "_Allow only above Dial-In Number" msgstr "অকল ওপৰত লিখা ডায়েল-ইন সংখ্যা ব্যৱহাৰৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:48 msgid "_Authentication:" msgstr "পৰিচয়-প্ৰমাণ ব্যৱস্থা: (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:49 msgid "_Choose Provider..." msgstr "সৰবৰাহকাৰী নিৰ্ব্বাচন কৰক...(_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:50 msgid "_Compression" msgstr "কম্প্ৰেশন (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:51 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:31 msgid "_Delete" msgstr "আঁতৰাওক (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:52 msgid "_Dial mode:" msgstr "ডায়াল মোড: (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:53 msgid "_Encapsulation mode:" msgstr "এনক্যাপসুলেশন মোড: (_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:55 msgid "_Hangup timeout:" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰাৰ সময়সীমা: (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:57 msgid "_Options" msgstr "বিকল্প (_O)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:58 msgid "_PPP option:" msgstr "PPP সংক্ৰান্ত বিকল্প: (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:59 msgid "_Phone Number" msgstr "দূৰভাষ (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:63 msgid "_Use Callback" msgstr "কলবেক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:64 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:32 msgid "auto" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:65 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:356 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:426 msgid "chap" msgstr "chap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:66 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:359 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:428 msgid "chap+pap" msgstr "chap+pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:67 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:388 msgid "in" msgstr "ভিতৰ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:68 #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:33 msgid "manual" msgstr "হস্তচালিত" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:69 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:361 msgid "none" msgstr "কোনো নহয়" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:70 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:293 msgid "out" msgstr "বাহিৰ" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.glade.h:71 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:354 #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:424 msgid "pap" msgstr "pap" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:273 msgid "ISDN Dialup Configuration" msgstr "ISDN ডায়াল-আপ বিন্যাস" #: ../src/netconfpkg/gui/DialupInterfaceDialog.py:438 msgid "Modem Dialup Configuration" msgstr "মোডেম ডায়াল-আপ বিন্যাস" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:1 msgid "Add / Edit IP Address" msgstr "IP ঠিকনা যোগ / সম্পাদন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:3 msgid "_Gateway:" msgstr "গেটৱে: (_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:1 msgid "Domain name:" msgstr "ডোমেইনৰ নাম:" #: ../src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:2 msgid "Edit Domain Name" msgstr "ডোমেনৰ নাম সম্পাদন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:1 msgid "Add / Edit Hosts entry" msgstr "গৃহস্থ নিবেশ যোগ / সম্পাদন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:222 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:204 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:329 msgid "Address:" msgstr "ঠিকনা:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:3 msgid "Aliases:" msgstr "উপনাম:" #: ../src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:4 msgid "Hostname:" msgstr "গৃহস্থৰ নাম:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:2 msgid "A_uthentication key:" msgstr "পৰিচয়-প্ৰমাণকাৰী চাবি: (_u)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:3 msgid "Automatic encryption mode selection via IKA (racoon)" msgstr "IKA (racoon) দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয় এনক্ৰিপশন মোড নিৰ্ব্বাচন" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:4 msgid "Ge_nerate" msgstr "উৎপন্ন কৰা হ'ব (_n)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:5 msgid "Host to Host encryption" msgstr "গৃহস্থ-ৰ পৰা-গৃহস্থ এনক্ৰিপশন" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:6 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:7 msgid "IPsec - Connection Type" msgstr "IPsec - সংযোগৰ ধৰণ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:8 msgid "IPsec - Encryption Mode" msgstr "IPsec - এনক্ৰিপশন মোড" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:9 msgid "IPsec - Keys" msgstr "IPsec - কি" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:10 msgid "IPsec - Local Network" msgstr "IPsec - স্থানীয় নে'টৱৰ্ক" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:11 msgid "IPsec - Nickname" msgstr "IPsec - উপনাম" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:12 msgid "IPsec - Remote Network" msgstr "IPsec - দূৰবৰ্তী নে'টৱৰ্ক" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:13 msgid "IPsec - Summary" msgstr "IPsec - সংক্ষেপ" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:14 msgid "IPsec Settings" msgstr "IPsec বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:15 msgid "Local network _address:" msgstr "স্থানীয় নে'টৱৰ্কৰ ঠিকনা: (_a)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:16 msgid "Local network _gateway:" msgstr "স্থানীয় নে'টৱৰ্কৰ গেটৱে: (_g)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:17 msgid "Local subnet _mask:" msgstr "স্থানীয় ছাবনেট মাস্ক: (_m)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:18 msgid "Manual encryption with a fixed key" msgstr "নিৰ্দিষ্ট কি-ৰ সহায়েৰে ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা এনক্ৰিপশন" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:19 msgid "Network to Network encryption (VPN)" msgstr "নে'টৱৰ্ক-টু-নে'টৱৰ্ক এনক্ৰিপশন (VPN)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:20 msgid "Please enter a nickname for the connection:" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই সংযোগেৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:21 msgid "Please enter a passphrase to generate the key." msgstr "কি নিৰ্মাণৰ বাবে গুপ্তশব্দ লিখক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:22 msgid "Please enter your local network settings:" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ স্থানীয় নে'টৱৰ্কৰ বৈশিষ্ট্যাবলী লিখক:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:23 msgid "Please enter your remote network settings:" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ দূৰবৰ্তী নে'টৱৰ্কৰ বৈশিষ্ট্যাবলী লিখক:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:24 msgid "Please select the type of connection:" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সংযোগেৰ ধৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰক:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:25 msgid "Please select the type of encryption:" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এনক্ৰিপশনেৰ ধৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰক:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:26 msgid "" "Please specify your keys or generate them. \n" "The keys are symmetric, so your remote partner needs to have the same." msgstr "" "আপোনাৰ ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে কি নিৰ্ধাৰণ কৰক অথবা তৈয়াৰ কৰক । \n" "কি প্ৰতিসম হ'ব আৰু ইয়াৰ কাৰণে আপোনাৰ দূৰবৰ্তী সঙ্গীৰ ক্ষেত্ৰত একই কি উপস্থিত থাকা " "আৱশ্যক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:28 msgid "Remote _IP address:" msgstr "দূৰবৰ্তী IP ঠিকনা: (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:29 msgid "Remote network _address:" msgstr "দূৰবৰ্তী নে'টৱৰ্কৰ ঠিকনা: (_a)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:30 msgid "Remote network _gateway:" msgstr "দূৰবৰ্তী নে'টৱৰ্কৰ গেটৱে: (_g)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:31 msgid "Remote subnet _mask:" msgstr "দূৰবৰ্তী ছাবনেট মাস্ক: (_m)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:32 msgid "Security parameter index for authentication:" msgstr "অনুমোদনেৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপৰ ইনডেক্স:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:33 msgid "Security parameter index for encryption:" msgstr "এনক্ৰিপশনৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপৰ ইনডেক্স:" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:34 msgid "You will now be guided through the setup of the IPsec connection." msgstr "" "আপোনাক IPsec সংযোগ স্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে এই কৰ্মৰ বিভিন্ন ধাপত সহায়তা কৰা হ'ব ।" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:35 msgid "_Activate connection when computer starts" msgstr "কম্পিউটাৰ আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত যন্ত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:36 msgid "_Encryption key:" msgstr "এনক্ৰিপশন-কি: (_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:37 msgid "_Generate" msgstr "উৎপন্ন কৰা হ'ব (_G)" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:39 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:40 msgid "unique SPI for AH (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "" "AH (256 - 4294967295)-ৰ বাবে এটা স্বতন্ত্ৰ SPI, যেনে এটা TCP/IP পোৰ্ট সংখ্যা" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:41 msgid "unique SPI for ESP (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number" msgstr "" "ESP (256 - 4294967295)-ৰ বাবে এটা স্বতন্ত্ৰ SPI, যেনে এটা TCP/IP পোৰ্ট সংখ্যা" #: ../src/netconfpkg/gui/editipsec.py:217 msgid "" "Please enter a unique security parameter index between 256 and 4294967295." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি 256 (২৫৬) আৰু 4294967295 (৪২৯৪৯৬৭২৯৫) সংখ্যাৰ মাজৰ এটা সংখ্যা স্বতন্ত্ৰ " "নিৰাপত্তা স্থিতিমাপৰ ইনডেক্স হিচাপে উল্লেখ কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethConfig.glade.h:3 msgid "Ethernet Device" msgstr "ইথাৰনেট যন্ত্ৰ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:4 msgid "Select Ethernet Adapter" msgstr "ইথাৰনেট এডাপ্টাৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:2 msgid "_Adapter:" msgstr "এডাপ্টাৰ: (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:3 msgid "_Device:" msgstr "যন্ত্ৰ: (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:1 msgid "Network Adapters Configuration" msgstr "নে'টৱৰ্ক এডাপ্টাৰৰ বিন্যাস" #: ../src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:137 #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:111 #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:76 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:243 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:396 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:329 #: ../src/netconfpkg/NCHardwareList.py:528 ../src/netconfpkg/NCHardware.py:73 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Configure Network Settings" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Ethernet Device" msgstr "ইথাৰনেট যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Ethernet card" msgstr "ইথাৰনেট কাৰ্ড" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি এই সংযোগ মাধ্যমৰ সৰ্বোচ্চ পৰিবাহিত একক নিৰ্ধাৰণৰ বাবে MTU স্থিতিমাপ " "লিখক । অৱিকল্পিত অৱস্থায় s390/s390x-ৰ MTU হল 1492 (১৪৯২) ।" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select Ethernet Device" msgstr "ইথাৰনেট যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select the ethernet card you want to configure:" msgstr "বিন্যাস কৰাৰ উদ্দেশ্যে ইথাৰনেট কাৰ্ড নিৰ্ব্বাচন কৰক:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:116 msgid "Ethernet connection" msgstr "ইথাৰনেট সংযোগ" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:122 msgid "Create a new ethernet connection." msgstr "এটা নতুন ইথাৰনেট সংযোগ তৈয়াৰ কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:191 msgid "Other Ethernet Card" msgstr "অন্যান্য ইথাৰনেট কাৰ্ড" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:201 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:211 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:193 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:318 msgid "Device:" msgstr "যন্ত্ৰ:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:223 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:205 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:330 msgid "Subnet mask:" msgstr "ছাব্‌নে'ট মাস্ক:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:224 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:206 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:331 msgid "Default gateway address:" msgstr "অৱিকল্পিত গেটৱেৰ ঠিকনা:" #: ../src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:226 #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:208 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:333 msgid "Automatically obtain IP address settings with:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে IP ঠিকনাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী প্ৰাপ্ত কৰক:" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:86 #, python-format msgid "" "Could not find file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "'%s' নথিপত্ৰ পোৱা নাযায় ।\n" "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সংস্থাপন পৰীক্ষা কৰক!\n" "এইটো চলাওক: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:95 #, python-format msgid "" "Could not load the file '%s'.\n" "Please check your installation!\n" "Run: 'rpm -V system-config-network'\n" msgstr "" "'%s' নথিপত্ৰ তোলা নাযায় ।\n" "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সংস্থাপন পৰীক্ষা কৰক!\n" "ব্যৱহাৰ কৰক: 'rpm -V system-config-network'\n" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:557 #, python-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s" msgstr "" "সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ:\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:560 msgid "Succeeded. Please read the output." msgstr "সফল হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি নিৰ্গম পঢ়ক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:1 msgid "Choose Hardware Type" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ ধৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:2 ../src/netconf_tui.py:155 msgid "Ethernet" msgstr "ইথাৰনেট" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:3 msgid "Hardware type:" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ ধৰণ:" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:4 ../src/netconf_tui.py:157 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:5 ../src/netconf_tui.py:156 msgid "Modem" msgstr "মোডেম" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:6 msgid "Please select the hardware device type you want to create" msgstr "নিৰ্মাণৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী যন্ত্ৰৰ ধৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:7 msgid "Token Ring" msgstr "টোকেন ৰিং" #: ../src/netconfpkg/gui/infodialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:69 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:67 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:120 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:94 msgid "Device" msgstr "যন্ত্ৰ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:1 msgid "1_TR6" msgstr "1_TR6" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:2 msgid "D-channel protocol" msgstr "D-channel প্ৰোটোকল" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:1 msgid "Resources" msgstr "সম্পদ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:4 msgid "Eu_ro ISDN (EDSS1)" msgstr "Eu_ro ISDN (EDSS1)" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:5 msgid "IO_1:" msgstr "IO_1:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:6 msgid "IO_2:" msgstr "IO_2:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:7 msgid "IR_Q:" msgstr "IR_Q:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:9 msgid "ISDN _adapters:" msgstr "ISDN এডাপ্টাৰ: (_a)" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:10 msgid "Select ISDN Adapter" msgstr "ISDN এডাপ্টাৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:10 msgid "_IO:" msgstr "_IO:" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:11 msgid "_MEM:" msgstr "_MEM:" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:2 msgid "D channel protocol" msgstr "D channel প্ৰোটোকল" #: ../src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:8 msgid "ISDN Adapters Configuration" msgstr "ISDN এডাপ্টাৰ বিন্যাস" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:86 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN সংযোগ" #: ../src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:92 msgid "" "Create a new ISDN connection. This is a connection that uses an Integrated " "Services Digital Network line to dial into to your Internet Service " "Provider. This type of technology requires a special phone line to be " "installed by your telephone company. It also requires a device known as a " "Terminal Adapter(TA) to terminate the ISDN connection from your ISP. This " "type of connection is popular in Europe and several other technologically " "advanced regions. It is available but uncommon in the USA. Speeds range " "from 64kbps to 128kbps." msgstr "" "এটা নতুন ISDN সংযোগ তৈয়াৰ কৰক । এই সংযোগ ইন্টোগ্ৰেটেড সাৰ্ভিসেস ডিজিট্যাল নে'টৱৰ্ক " "(ISDN) ব্যৱস্থাৰ সহায়েৰে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত ইন্টাৰনেট সেৱা প্ৰাদানকাৰীক ডায়াল কৰিব " "। এই প্ৰযুক্তি এটা বিশেষ দূৰভাষ শাৰী ব্যৱহাৰ কৰি যি আপোনাৰ টেলিফোন কোম্পানিৰ দ্বাৰা " "সংস্থাপন কৰা হ'ব । ইয়াৰ সৈতে টাৰ্মিনেল এডাপ্টাৰ নামক এটা বিশেষ যন্ত্ৰও প্ৰয়োজন যি " "ISP-ৰ সৈতে ISDN-ৰ সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰোঁতে সহায় কৰিব । এই ধৰণৰ সংযোগ ব্যৱস্থা " "সাধাৰণত ইউৰোপে আৰু অন্যান্য প্ৰযুক্তিশীল অঞ্চলত ব্যৱহৃত হয় । মাৰ্কিন যুক্তৰাষ্ট্ৰে এই " "ধৰণৰ সংযোগ ব্যৱস্থা উপলব্ধ আছে কিন্তু সাধাৰণত ব্যৱহাৰ কৰা নহয় । ইয়াৰ গতি ৬৪ " "কিলোবাইট/ছেকেণ্ডৰ পৰা ১২৮ কিলোবাইট/ছেকেণ্ডেৰ মাজত সীমবদ্ধ থাকে ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:1 msgid "Activate the selected device, calling ifup ." msgstr "নিৰ্বাচিত যন্ত্ৰ সক্ৰিয় কৰোঁতে ifup আদেশ প্ৰয়োগ কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:2 msgid "Contents" msgstr "বিষয় বস্তু" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:3 msgid "DNS search path:" msgstr "DNS-ৰ অনুসন্ধানৰ পথ:" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:4 msgid "D_NS" msgstr "D_NS" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:5 msgid "Deactivate the selected device, calling ifdown ." msgstr "নিৰ্বাচিত যন্ত্ৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰোঁতে ifdown আদেশ প্ৰয়োগ কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "বিৱৰণ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:7 msgid "Destination" msgstr "গন্তব্য" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:8 msgid "Dev_ices" msgstr "যন্ত্ৰ (_i)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:10 msgid "Do_main:" msgstr "ডোমেইন: (_m)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:11 msgid "H_osts" msgstr "গৃহস্থ (_o)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:12 msgid "Hard_ware" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী (_w)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:13 msgid "IP_sec" msgstr "IP_sec" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:14 msgid "List of devices which are currently configurable on your system." msgstr "আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্তমানে উপস্থিত বিন্যাস কৰাৰ যোগ্য যন্ত্ৰৰ তালিকা ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:15 msgid "Monitor the selected device." msgstr "নিৰ্বাচিত যন্ত্ৰ পৰ্যবেক্ষণ কৰা হ'ব ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:16 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:108 ../src/netconf_tui.py:129 #: ../src/netconf_tui.py:163 ../system-config-network.desktop.in.h:3 msgid "Network Configuration" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিন্যাস" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:17 msgid "New Profile" msgstr "নতুন পাৰ্শ্বৰূপ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:13 msgid "Nickname" msgstr "উপনাম" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:19 msgid "" "Please enter the name for the profile. The name may only contain letters and " "digits." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি পাৰ্শ্বৰূপৰ নাম লিখক । অকল অক্ষৰ আৰু সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰি নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা " "যাব ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:20 msgid "Profile" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:21 msgid "Show loopback" msgstr "loopback দেখুৱাওক" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:22 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:15 msgid "Status" msgstr "অৱস্থা" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:23 msgid "Type" msgstr "ধৰণ" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:24 msgid "You may configure IPsec tunnels and host to host connections here." msgstr "IPsec টানেল আৰু গৃহস্থ-টু-গৃহস্থ সংযোগ আপুনি ইয়াত বিন্যাস কৰিব পাৰে ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:25 msgid "" "You may configure network devices associated with physical hardware here. " "Multiple logical devices can be associated with a single piece of hardware." msgstr "" "প্ৰকৃত যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ সৈতে সংযুক্ত নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ আপুনি ইয়াত বিন্যাস কৰিব পাৰে । " "একাধিক লজিকেল যন্ত্ৰকে এটা যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ সৈতে যুক্ত কৰা সম্ভৱ ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:26 msgid "" "You may configure network hardware physically attached to the computer here." msgstr "" "কম্পিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত নে'টৱৰ্ক যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী আপুনি ইয়াত বিন্যাস কৰিব পাৰে ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:27 msgid "" "You may configure the system's hostname, domain, name servers, and search " "domain. Name servers are used to look up other hosts on the network." msgstr "" "আপুনি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ গৃহস্থৰ নাম, ডোমেইন, নেম-সেৱক আৰু অনুসন্ধানেৰ ডোমেন বিন্যাস " "কৰিব পাৰে । নেম-সেৱকৰ সহায়েৰে নে'টৱৰ্কৰ অন্যান্য গৃহস্থ অনুসন্ধান কৰা হয় ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:28 msgid "" "You may specify static computer hostname to IP address mappings here. If " "DNS is in use, these settings will take precedence over any information it " "may provide." msgstr "" "IP ঠিকনাৰ সৈতে স্থায়ীৰূপে কম্পিউটাৰ গৃহস্থৰ নাম এই স্থানত যুক্ত কৰা যাব । DNS ব্যৱহৃত " "হলে অন্য কোনো তথ্যৰ আগত এই মানসমূহে প্ৰাথমিক গুৰুত্ব পাবে ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:29 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:17 msgid "_Activate" msgstr "স্বক্ৰিয় কৰক (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:30 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:19 msgid "_Deactivate" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:33 msgid "_Hostname:" msgstr "গৃহস্থৰ নাম: (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:34 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:21 msgid "_Monitor" msgstr "পৰ্যবেক্ষণ (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:35 msgid "_New..." msgstr "নতুন...(_N)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:36 msgid "_Primary DNS:" msgstr "প্ৰধান DNS: (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:37 msgid "_Profile" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:38 msgid "_Secondary DNS:" msgstr "দ্বিতীয় DNS: (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:39 msgid "_Tertiary DNS:" msgstr "তৃতীয় DNS: (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:298 msgid "Loading configuration..." msgstr "বিন্যাস তোলা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:306 msgid "Loading device configuration..." msgstr "যন্ত্ৰৰ বিন্যাস তোলা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:311 msgid "Loading hardware configuration..." msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী বিন্যাস তোলা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:316 msgid "Loading profile configuration..." msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ বিন্যাস তোলা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:323 msgid "Loading IPsec configuration..." msgstr "IPsec বিন্যাস তোলা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:328 msgid "Testing configuration set..." msgstr "বিন্যাসৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:368 #, python-format msgid "Active profile: %s (modified)" msgstr "সক্ৰিয় পাৰ্শ্বৰূপ: %s (পৰিবৰ্ত্তিত)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:372 #, python-format msgid "Active profile: %s" msgstr "সক্ৰিয় পাৰ্শ্বৰূপ: %s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:387 msgid "Saving configuration..." msgstr "বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:399 #, python-format msgid "" "Error saving configuration!\n" "%s" msgstr "" "বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰোঁতে ভুল!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:402 msgid "" "Changes are saved. You may want to restart the network and network services " "or restart the computer." msgstr "" "পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰা হৈছে । আপুনি নে'টৱৰ্ক আৰু নে'টৱৰ্ক সেৱা বা কম্পিউটাৰ পুনৰাৰম্ভ " "কৰিব বিচাৰিব পাৰে ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:411 msgid "Saving device configuration..." msgstr "যন্ত্ৰৰ বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:418 msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:425 msgid "Saving profile configuration..." msgstr "পাৰ্শ্বৰূপৰ বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:432 msgid "Saving IPsec configuration..." msgstr "IPsec বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:451 msgid "Updating devices..." msgstr "যন্ত্ৰৰ উন্নয়ন কৰা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:515 msgid "Updating hardware..." msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী উন্নয়ন কৰা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:603 msgid "Updating profiles..." msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ উন্নয়ন কৰা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:711 msgid "Errors detected, do you really want to quit?" msgstr "ভুল পোৱা গৈছে, আপুনি সঁচাকৈ বাতিল কৰিব বিচাৰে নেকি ?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:719 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:738 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "আপুনি পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নেকি ?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:916 msgid "The Loopback device can not be edited!" msgstr "লুপবেক যন্ত্ৰ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:920 msgid "Edit device..." msgstr "যন্ত্ৰৰ বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা..." #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:955 #, python-format msgid "The device type %s cannot be edited!" msgstr "%s ধৰণৰ যন্ত্ৰৰ বৈশিষ্ট্য সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:974 msgid "The Loopback device can not be removed!" msgstr "এই লুপবেক যন্ত্ৰক আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:978 #, python-format msgid "Do you really want to delete device \"%s\"?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে \"%s\" যন্ত্ৰটো আঁতৰাবলৈ বিচাৰে নে ?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1010 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1045 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1802 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1829 msgid "You have made some changes in your configuration." msgstr "আপুনি বিন্যাসে কিছু পৰিবৰ্তন কৰিছে ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1011 #, python-format msgid "To activate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "%s নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰটো সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা আৱশ্যক । " #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1013 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1048 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1805 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1832 msgid "Do you want to continue?" msgstr "আপুনি আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1046 #, python-format msgid "To deactivate the network device %s, the changes have to be saved." msgstr "%s নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ বাবে পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা আৱশ্যক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1188 msgid "The Loopback device can not be disabled!" msgstr "লুপবেক যন্ত্ৰটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা সম্ভৱ নহয়!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1454 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1534 msgid "The name may only contain letters and digits!" msgstr "অকল অক্ষৰ আৰু সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰি নাম লেখা আৱশ্যক!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1459 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1539 #, python-format msgid "The profile can't be named \"%s\"!" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপৰ নাম হিচাপে \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1465 #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1545 msgid "The profile name already exists!" msgstr "চিহ্নিত পাৰ্শ্বৰূপ নাম বৰ্তমানে উপস্থিত আছে!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1512 #, python-format msgid "The \"%s\" profile can't be renamed!" msgstr "\"%s\" পাৰ্শ্বৰূপৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1565 #, python-format msgid "The \"%s\" Profile can not be deleted!" msgstr "\"%s\" পাৰ্শ্বৰূপটো আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়!" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1571 #, python-format msgid "Do you really want to delete profile \"%s\"?" msgstr "\"%s\" পাৰ্শ্বৰূপটো আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1645 msgid "" "Sorry, there is nothing to be edited, or this type cannot be edited yet." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, ইয়াত সম্পাদনযোগ্য একো নাই বা এই ধৰণটো বৰ্তমানে সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1663 #, python-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%s\" আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1676 #, python-format msgid "Do you want to delete all devices that used \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ব্যৱহাৰকাৰী সকল যন্ত্ৰ আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1727 msgid "translator_credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1803 #, python-format msgid "To activate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "%s IPsec সংযোগটো সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা আৱশ্যক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1830 #, python-format msgid "To deactivate the IPsec connection %s, the changes have to be saved." msgstr "%s IPsec সংযোগটো নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ বাবে পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা আৱশ্যক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:1 msgid "Modem properties" msgstr "মোডেমৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:137 msgid "Hardware (CRTSCTS)" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী (CRTSCTS)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:142 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:3 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:179 msgid "High" msgstr "উচ্চ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:138 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:175 msgid "Low" msgstr "কম" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:140 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:177 #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "মধ্যম" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:79 msgid "Modem Configuration" msgstr "মোডেম বিন্যাস" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:6 msgid "Modem _volume:" msgstr "মোডেমৰ শব্দমাত্ৰা: (_v)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:7 ../src/netconfpkg/NCDialup.py:36 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:139 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:9 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:136 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:173 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:138 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "চালনাজ্ঞান (XON/XOFF)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:144 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:181 msgid "Very High" msgstr "অত্যাধিক উচ্চ" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:12 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:12 msgid "_Baud rate:" msgstr "Baud-ৰ মাত্ৰা: (_B)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:13 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:13 msgid "_Flow control:" msgstr "Flow নিয়ন্ত্ৰণ: (_F)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:14 msgid "_Modem device:" msgstr "মডেম যন্ত্ৰ: (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:15 msgid "_Use touch tone dialing" msgstr "টাচ-টোন ডায়েলিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:109 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:161 msgid "Generic Modem" msgstr "সাধাৰণ মোডেম" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:9 msgid "Select Modem" msgstr "মোডেম নিৰ্ব্বাচন" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:78 msgid "Modem connection" msgstr "মোডেম সংযোগ" #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:84 msgid "" "Create a new Modem connection. This is a connection that uses a serial " "analog modem to dial into to your Internet Service Provider. These modems " "use sound over a normal copper telephone line to transmit data. These types " "of connections are available just about anywhere in the world where there is " "a phone system." msgstr "" "এটা নতুন মোডেম সংযোগ তৈয়াৰ কৰক । এই সংযোগটো ইন্টাৰনে'ট সেৱা প্ৰদানকৰোঁতালৈ ডায়েল " "কৰাৰ সময়ত ছিৰিয়েল এনালগ মোডেম ব্যৱহাৰ কৰি ।এই মোডেমসমূহ সাধাৰণ তামৰ টেলিফোন " "শাৰীৰ শব্দ ব্যৱহাৰ কৰি তথ্য পৰিবহন কৰি । পৃথিবীৰ যি অঞ্চলত টেলিফোন ব্যৱস্থাপ্ৰণালী " "উপস্থিত আছে সেই সমস্ত স্থানত এই ধৰণৰ সংযোগ ব্যৱস্থা আছে ।" #. FIXME: [165331] Can't detect external modem on /dev/ttyS0 #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:113 msgid "Modem probing..." msgstr "মোডেম অনুসন্ধান..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:117 msgid "Probing for Modems, please wait..." msgstr "মোডেম অনুসন্ধান কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ../src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:132 msgid "No modem was found on your system." msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত কোনো মোডেম পোৱা নাযায় ।" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:1 msgid "Waiting to connect to" msgstr "সংযোগেৰ অপেক্ষা" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:2 msgid "Waiting..." msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:1 msgid "Active profile" msgstr "সক্ৰিয় পাৰ্শ্বৰূপ" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:2 msgid "Ac_tivate" msgstr "সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_t)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:3 msgid "Auto _Select" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় নিৰ্ব্বাচন (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:4 msgid "Click to activate the selected profile" msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰা পাৰ্শ্বৰূপ সক্ৰিয় কৰোঁতে টিপক" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:5 msgid "Click to bring up the interface" msgstr "সংযোগ মাধ্যম দেখতে টিপক" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:6 msgid "Click to configure the interface" msgstr "সংযোগ মাধ্যম বিন্যাস কৰোঁতে টিপক" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:7 msgid "Click to get infos" msgstr "তথ্য প্ৰাপ্তিৰ বাবে টিপক" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:8 msgid "Click to have the system automatically select and activate a profile" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ব্বাচন আৰু সক্ৰিয় কৰোঁতে টিপক" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:9 msgid "Click to monitor the interface" msgstr "সংযোগ মাধ্যম পৰ্যবেক্ষণ কৰোঁতে টিপক" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:10 msgid "Click to shutdown the interface" msgstr "সংযোগ মাধ্যম বন্ধ কৰোঁতে টিপক" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:12 #: ../system-control-network.desktop.in.h:2 msgid "Network Device Control" msgstr "নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱস্থা" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:14 msgid "Select a profile" msgstr "এটা পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:16 msgid "The following network interfaces are configured in the active profile." msgstr "" "নিম্নলিখিত নে'টৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যমসমূহ সক্ৰিয় পাৰ্শ্বৰূপেৰ সৈতে বিন্যাস কৰা হৈছে ।" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:3 msgid "_Configure..." msgstr "বিন্যাস কৰক...(_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:20 msgid "_Info" msgstr "তথ্য (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:1 msgid "00:00:00" msgstr "০০:০০:০০" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:2 msgid "Online time:" msgstr "অনলাইন সময়:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:3 msgid "click the right mouse button for properties" msgstr "মাউছৰ সোঁফালৰ বুটাম টিপি বৈশিষ্ট্যাবলী পঢ়ক" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:1 msgid "Connect to" msgstr "সংযোগ কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:2 msgid "Disconnect from" msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:1 msgid "$" msgstr "$" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:2 msgid "0.00" msgstr "০.০০" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:3 msgid "1" msgstr "১" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:4 msgid "1.00" msgstr "১.০০" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:5 msgid "Confirm _starting connection" msgstr "সংযোগ আৰম্ভ কৰা দৃঢ় কৰক (_s)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:6 msgid "Confirm stopping _connection" msgstr "সংযোগ বন্ধ কৰা দৃঢ় কৰক (_c)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:7 msgid "Cos_t accumulated from the past connection:" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী সংযোগৰ মূল্য: (_t)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:8 msgid "Cost per:" msgstr "খৰচ প্ৰতি:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:9 msgid "Count:" msgstr "গণনা:" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:10 msgid "M_inimum number of seconds charged:" msgstr "সৰ্বনিম্ন যি সংখ্যক ছেকেণ্ডৰ বাবে মূল্য ধাৰ্য কৰা হ'ব: (_i)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:11 msgid "_Accumulate cost over multiple connections" msgstr "একাধিক সংযোগৰ একত্ৰিত খৰচ (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:12 msgid "_Basic" msgstr "মৌলিক (_B)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:13 msgid "_Cost" msgstr "খৰচ (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:14 msgid "_Debug mode" msgstr "ডিবাগ মোড (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:15 msgid "_Extra cost to start a connection:" msgstr "সংযোগ আৰম্ভ কৰাৰ অতিৰিক্ত খৰচ: (_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:16 msgid "_Hour" msgstr "ঘন্টা (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:17 msgid "_Minute" msgstr "মিনিট (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:18 msgid "_Number of seconds in basic accounting unit:" msgstr "মৌলিক গণনা এককৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহৃত ছেকেণ্ড সংখ্যা: (_N)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:19 msgid "_Second" msgstr "ছেকেণ্ড (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:20 msgid "_Terminate connection when session closes" msgstr "অধিবেশন বন্ধ হ'লে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:21 msgid "_Time" msgstr "সময় (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:22 msgid "redhat network control - Properties" msgstr "redhat network control - বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Add new Device Type" msgstr "নতুন ধৰণৰ যন্ত্ৰ যোগ কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Device Type" msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণ" #: ../src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Select Device Type" msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:1 msgid "Qeth Device" msgstr "Qeth যন্ত্ৰ" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:1 msgid "Card" msgstr "কাৰ্ড" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Device" msgstr "যন্ত্ৰ তৈয়াৰ কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:4 msgid "MT_U:" msgstr "MT_U:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Device" msgstr "যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the card you want to configure:" msgstr "বিন্যাস কৰাৰ উদ্দেশ্যে কাৰ্ড নিৰ্ব্বাচন কৰক:" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "পইন্ট টু পইন্ট (IP): (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:212 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "পইন্ট-টু-পইন্ট (IP):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:1 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:2 msgid "D_ata Device Bus ID:" msgstr "তথ্য যন্ত্ৰৰ বাচৰ ID (_a):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:2 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:3 msgid "For Example 0.0.0600" msgstr "যেনে 0.0.0600" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:3 msgid "Resource" msgstr "সম্পদ" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:6 msgid "_Read Device Bus ID:" msgstr "যন্ত্ৰৰ বাচৰ ID পঢ়ক (_R):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardwareDruid.glade.h:7 #: ../src/netconfpkg/gui/QethHardware.glade.h:7 msgid "_Write Device Bus ID:" msgstr "যন্ত্ৰৰ বাচৰ ID লিখক (_W):" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:116 msgid "Qeth connection" msgstr "Qeth সংযোগ" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:122 msgid "Create a new qeth connection." msgstr "এটা নতুন qeth সংযোগ তৈয়াৰ কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/QethInterfaceDruid.py:191 msgid "Other QETH Device" msgstr "অন্য QETH যন্ত্ৰ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:1 msgid "A_ddress:" msgstr "ঠিকনা: (_d)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:3 msgid "Automatically obtain _IP address settings with:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে IP ঠিকনা প্ৰাপ্তিৰ পদ্ধতি: (_I)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:4 msgid "Bind to _MAC address:" msgstr "যন্ত্ৰৰ ঠিকনাৰ সৈতে Bind কৰা হ'ব: (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:5 msgid "DHCP Settings" msgstr "DHCP-ৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:6 msgid "Default ga_teway address:" msgstr "অৱিকল্পিত গেটৱেৰ ঠিকনা: (_t)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:7 msgid "Destination Network" msgstr "গন্তব্যৰ নে'টৱৰ্ক" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:8 msgid "Device _alias number:" msgstr "যন্ত্ৰৰ ছদ্মনামৰ সংখ্যা: (_a)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:9 msgid "Difficulty level:" msgstr "জটিলতা মাত্ৰা:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:10 msgid "" "Each connection needs to be associated with a physical device which can be " "selected below." msgstr "" "প্ৰতিটো সংযোগ কোনো এটা প্ৰকৃত যন্ত্ৰৰ সৈতে যুক্ত থকা আৱশ্যক যাক নিম্নলিখিত স্থানত " "নিৰ্ব্বাচন কৰা যাব ।" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:11 msgid "Easy" msgstr "সহজ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:12 msgid "Gateway" msgstr "গেটৱে" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:13 msgid "H_ostname (optional):" msgstr "গৃহস্থৰ নাম (ঐচ্ছিক): (_o)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:14 msgid "Hardware device:" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী যন্ত্ৰ:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:15 msgid "IPsec Tunnel Settings" msgstr "IPsec Tunnel-ৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:16 msgid "Local Network" msgstr "স্থানীয় নে'টৱৰ্ক" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:19 msgid "Please select the level of security for this device." msgstr "এই যন্ত্ৰটোৰ বাবে নিৰাপত্তাৰ পৰিমাপ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:20 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "উপপদ (নেটমাস্ক)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:21 msgid "Professional" msgstr "পেশাদাৰ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:22 msgid "Remote Host / GW" msgstr "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ /GW" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:23 msgid "Remote Network" msgstr "দূৰবৰ্তী নে'টৱৰ্ক" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:24 msgid "Security Level" msgstr "নিৰাপত্তাৰ পৰিমাপ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:25 msgid "Select the services you want to provide through this device" msgstr "এই যন্ত্ৰৰ দ্বাৰা যি সকল সেৱা উপলব্ধ কৰোঁতে আপুনি ইচ্ছুক সেইটোক নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:26 msgid "Service" msgstr "সেৱা" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:27 msgid "Service Description" msgstr "সেৱাৰ বিবৰণ" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:28 msgid "Services" msgstr "সেৱা" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:29 msgid "Set MRU to:" msgstr "-লৈ MTU ক ধাৰ্য কৰক:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:30 msgid "Set MTU to:" msgstr "MTU-ৰ ক্ষেত্ৰত ধাৰ্য মান:" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:31 msgid "Static Network Routes" msgstr "স্থায়ী নে'টৱৰ্ক ৰুট" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:33 msgid "Tie to specific ethernet card" msgstr "নিৰ্ধাৰিত ইথাৰনেট কাৰ্ডৰ সৈতে যুক্ত কৰা হ'ব" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:34 msgid "Use ethernet device aliases" msgstr "ইথাৰনেট যন্ত্ৰৰ উপনাম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:36 msgid "_Delete..." msgstr "আঁতৰাওক...(_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:37 msgid "_Edit..." msgstr "সম্পাদনা...(_E)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:38 msgid "_Hardware Address" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ ঠিকনা (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:39 msgid "_Hardware:" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী: (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:40 msgid "_High Security (Internet)" msgstr "অধিক নিৰাপত্তা (ইন্টাৰনেট) (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:41 msgid "_Low Security" msgstr "স্বল্প নিৰাপত্তা (_L)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:42 msgid "_Probe" msgstr "অনুসন্ধান (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:43 msgid "_Probe for Address..." msgstr "ঠিকনা অনুসন্ধান কৰা হ'ব...(_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:44 msgid "_Secure Device (LAN)" msgstr "নিৰাপদ যন্ত্ৰ (LAN) (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:46 msgid "bootp" msgstr "bootp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:47 msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #: ../src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:48 msgid "dialup" msgstr "dialup" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:1 msgid "00:00:00:00:00:00" msgstr "০০:০০:০০:০০:০০:০০" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:2 msgid "" "Each device needs to be attached to a physical device which can be selected " "below. Device Alias support allows you to use multiple virtual devices for " "one physical device." msgstr "" "প্ৰতিটো যন্ত্ৰকে কোনো এটা প্ৰকৃত যন্ত্ৰৰ সৈতে যুক্ত কৰা আৱশ্যক যাক আপুনি তলত নিৰ্ব্বাচন " "কৰিব পাৰে । যন্ত্ৰৰ alias ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি একাধিক ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰক এটা প্ৰকৃত যন্ত্ৰৰ " "সৈতে যুক্ত কৰিব পাৰে ।" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:3 msgid "Enable _Device Alias support" msgstr "যন্ত্ৰৰ alias ব্যৱহাৰ স্বক্ৰিয় কৰা হ'ব (_D)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:4 msgid "Ha_rdware address:" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী ঠিকনা: (_r)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:5 msgid "Token Ring Device" msgstr "টোকেন ৰিং যন্ত্ৰ" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:6 msgid "_Alias:" msgstr "উপনাম: (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:9 msgid "_Hardware device:" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী যন্ত্ৰ: (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:10 msgid "_Probe for Address" msgstr "ঠিকনা অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_P)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:12 msgid "_Use Hardware Address" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:13 msgid "tr0" msgstr "tr0" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:14 msgid "tr1" msgstr "tr1" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:15 msgid "tr2" msgstr "tr2" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:16 msgid "tr3" msgstr "tr3" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:17 msgid "tr4" msgstr "tr4" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:18 msgid "tr5" msgstr "tr5" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:1 msgid "Select Token Ring Adapter" msgstr "টোকেন ৰিং এডাপ্টাৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:65 #, python-format msgid "" "Command failed: %s\n" "\n" "Output:\n" "%s\n" msgstr "" "আদেশ নিৰ্বাহ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" "\n" "নিৰ্গম:\n" "%s\n" #: ../src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:67 msgid "" "The Token Ring card could not be initialized. Please verify your settings " "and try again." msgstr "" "টোকেন-ৰিং কাৰ্ড সক্ৰিয় কৰা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত বৈশিষ্ট্যাবলী " "পৰীক্ষা কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Create Token Ring Device" msgstr "টোকেন ৰিং যন্ত্ৰ তৈয়াৰ কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:4 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "" "Please enter the MTU parameter to set the Maximum Transfer Unit of this " "interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting" msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি এই সংযোগ মাধ্যমেৰ সৰ্বোচ্চ পৰিবাহিত একক নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে MTU স্থিতিমাপ " "লিখক । অৱিকল্পিত অৱস্থায় s390/s390x-ৰ MTU হল 1492 (১৪৯২) ।" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Select Token Ring Device" msgstr "টোকেন ৰিং যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:6 msgid "Select the token ring card you want to configure:" msgstr "বিন্যাস কৰাৰ উদ্দেশ্যে টোকেন-ৰিং কাৰ্ড নিৰ্ব্বাচন কৰক:" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Token ring card" msgstr "টোকেন-ৰিং কাৰ্ড" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:106 msgid "Token Ring connection" msgstr "টোকেন ৰিং সংযোগ" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:112 msgid "Create a new Token Ring connection." msgstr "এটা নতুন টোকেন ৰিং সংযোগ তৈয়াৰ কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:174 msgid "Other Tokenring Card" msgstr "অন্য টোকেন-ৰিং কাৰ্ড" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:1 msgid "T-Online account" msgstr "T-Online হিচাপ" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:2 msgid "Account Setup" msgstr "হিচাপ প্ৰস্তুতি" #: ../src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:4 msgid "" "Please enter here your personal account data. Without this data, access to T-" "Online is unfortunately not possible." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি এই স্থানত আপুনি ব্যক্তিগত হিচাপৰ তথ্য লিখক । এই তথ্য ন'হ'লে, T-Online " "ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:1 msgid "11M" msgstr "11M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:2 msgid "1M" msgstr "1M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:3 msgid "2M" msgstr "2M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:4 msgid "5.5M" msgstr "5.5M" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:5 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:37 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:95 #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:164 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:34 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:143 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:197 msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:6 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:5 msgid "Network name (SSID):" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নাম (SSID):" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:7 msgid "" "Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. " "The mode can be Ad-Hoc (network composed of only one cell and without Access " "Point), Managed (node connects to a network composed of many Access Points, " "with roaming), Master (the node is the synchronization master or acts as an " "Access Point) or Auto." msgstr "" "নে'টৱৰ্ক টোপোলজিৰ উপৰ ভিত্তি কৰি যন্ত্ৰৰ অপাৰেটোং-মোড নিৰ্ধাৰণ কৰক । সম্ভাব্য " "মোডসমূহ হল Ad-Hoc অৰ্থাৎ তদৰ্থক (এক্‌চেচ পইন্ট বিহীন আৰু এটা ছেল বিশিষ্ট নে'টৱৰ্ক), " "Managed অৰ্থাৎ পৰিচালিত (একাধিক এক্‌চেচ পইন্টসহ নে'টৱৰ্কৰ সৈতে নোড সংযুক্ত কৰা হয়, " "ৰোমিং ব্যৱস্থা সহ), Master অৰ্থাৎ প্ৰধান (সামঞ্জস্যৰ উদ্দেশ্যে নোডটো প্ৰধান " "কাৰ্যকাৰিতা নিৰ্বাহন কৰি অথবা এইটো এটা এক্‌চেচ পইন্ট) অথবা স্বয়ংক্ৰিয় ।" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:8 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:9 msgid "" "Used to manipulate encryption or scrambling keys and encryption mode. To set " "the current encryption key in hex digits enter the key with 0x prepended as " "0xXXXXXXXX." msgstr "" "সাধাৰণত এনক্ৰিপশন বা স্ক্ৰেম্বলিং-কি আৰু এনক্ৰিপশন মোড নিয়ন্ত্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত হয় । " "হেক্স ডিজিটেৰ সহায়েৰে বৰ্তমান এনক্ৰিপশন-কি নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে প্ৰথমে 0x সহকাৰে হেক্স " "ডিজিটৰ চাবিটো লিখক, যেনে 0xXXXXXXXX ।" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:9 msgid "Wireless Device Configuration" msgstr "বেতাৰ যন্ত্ৰ বিন্যাস" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:10 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:11 msgid "_Auto" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় (_A)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:11 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:12 msgid "_Channel:" msgstr "চেনেল: (_C)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:13 msgid "_Hardware device" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী যন্ত্ৰ (_H)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:14 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:13 msgid "_Key (use 0x for hex):" msgstr "কি (হেক্সৰ বাবে 0x ব্যৱহাৰ কৰক): (_K)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:15 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:14 msgid "_Mode:" msgstr "মোড: (_M)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:17 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:15 msgid "_Specified:" msgstr "উল্লেখিত: (_S)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:18 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:16 msgid "_Transmit rate:" msgstr "প্ৰেৰণৰ গতি: (_T)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:19 msgid "_Wireless Settings" msgstr "বেতাৰ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী (_W)" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:38 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:35 msgid "Ad-Hoc" msgstr "তদৰ্থক" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:39 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:36 msgid "Managed" msgstr "পৰিচালিত" #: ../src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.py:40 #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:37 msgid "Master" msgstr "প্ৰধান" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:2 msgid "Configure Wireless Connection" msgstr "বেতাৰ সংযোগ বিন্যাস কৰক" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:3 msgid "Create Wireless Device" msgstr "বেতাৰ যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:7 msgid "Select Wireless Device" msgstr "বেতাৰ যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:8 msgid "Select the wireless card you want to configure:" msgstr "বিন্যাস কৰাৰ বাবে বেতাৰ কাৰ্ড নিৰ্ব্বাচন কৰক:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:10 msgid "Wireless card" msgstr "বেতাৰ কাৰ্ড" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:152 msgid "Wireless connection" msgstr "বেতাৰ সংযোগ" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:158 msgid "Create a new wireless connection." msgstr "এটা নতুন বেতাৰ সংযোগ তৈয়াৰ কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:233 msgid "BitRate" msgstr "বিটৰেট" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:297 msgid "Other Wireless Card" msgstr "অন্য বেতাৰ কাৰ্ড" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:336 msgid "Mode:" msgstr "মোড:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:337 msgid "ESSID (network ID):" msgstr "ESSID (নে'টৱৰ্কৰ ID):" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:339 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:343 msgid "Channel:" msgstr "চেনেল:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:344 msgid "Transmit rate:" msgstr "প্ৰেৰণৰ গতি:" #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:345 msgid "Key: " msgstr "চাবি: " #: ../src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:351 msgid "encryption disabled" msgstr "এনক্ৰিপশন ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয়" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:92 #, python-format msgid "Error loading file %s" msgstr "%s নথিপত্ৰ তোলোঁতে ভুল" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:129 msgid "Changed the following Nicknames due to the initscripts:\n" msgstr "initscripts-ৰ কাৰণে নিম্নলিখিত উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে:\n" #: ../src/netconfpkg/NCDeviceList.py:132 msgid "Nicknames changed" msgstr "পৰিবৰ্তিত উপনাম" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:226 ../src/netconfpkg/NCDevice.py:232 #, python-format msgid "%s, Device not specified or alias not a number!" msgstr "%s, যন্ত্ৰ উল্লেখিত নহয় অথবা ছদ্মনাম কোনো সংখ্যা নহয়!" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:457 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:77 msgid "Network device activating..." msgstr "নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:458 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:78 #, python-format msgid "Activating network device %s, please wait..." msgstr "%s নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰক..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:460 ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:80 #, python-format msgid "Cannot activate network device %s!\n" msgstr "%s নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নাযায়!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:477 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:101 msgid "Network device deactivating..." msgstr "নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:478 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:102 #, python-format msgid "Deactivating network device %s, please wait..." msgstr "%s নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ../src/netconfpkg/NCDevice.py:480 #: ../src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:104 #, python-format msgid "Cannot deactivate network device %s!\n" msgstr "%s নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা সম্ভৱ নহয়!\n" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:37 msgid "Afghanistan" msgstr "আফগানিস্থান" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:38 msgid "Albania" msgstr "আলবেনিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:39 msgid "Algeria" msgstr "আলজিৰিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:40 msgid "American Samoa" msgstr "আমেৰিকান সামোয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:41 msgid "Andorra" msgstr "এনডোৰা" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:42 msgid "Argentina" msgstr "আৰ্জেনটিনা" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:43 msgid "Australia" msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:44 msgid "Austria" msgstr "অস্ট্ৰিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:45 msgid "Belarus" msgstr "বেলাৰুশ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:46 msgid "Belgium" msgstr "বেলজিয়াম" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:47 msgid "Bosnia and Hercegovina" msgstr "বসনিয়া আৰু হাৰ্জগোভিনা" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:48 msgid "Brazil" msgstr "ব্ৰাজিল" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:49 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ব্ৰিটোশ ভাৰ্জিন দ্বীপপুঞ্জ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:50 msgid "Bulgaria" msgstr "বুলগাৰিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:51 msgid "Canada" msgstr "কানাডা" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:52 msgid "Central African Republic" msgstr "মধ্য আফ্ৰিকান প্ৰজাতন্ত্ৰ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:53 msgid "Chile" msgstr "চিলি" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:54 msgid "China" msgstr "চীন" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:55 msgid "Colombia" msgstr "কলম্বিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:56 msgid "Croatia" msgstr "ক্ৰোয়েশিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:57 msgid "Cuba" msgstr "কিউবা" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:58 msgid "Cyprus" msgstr "চাইপ্ৰাছ্" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:59 msgid "Czech Republic" msgstr "চেক‌ প্ৰজাতন্ত্ৰ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:60 msgid "Denmark" msgstr "ডেনমাৰ্ক" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:61 msgid "Finland" msgstr "ফিন‌লেন্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:62 msgid "France" msgstr "ফ্ৰান্স" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:63 msgid "Germany" msgstr "জাৰ্মানি" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:64 msgid "Greece" msgstr "গ্ৰিস" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:65 msgid "Hong Kong" msgstr "হং কং" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:66 msgid "Hungary" msgstr "হাঙ্গেৰি" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:67 msgid "Iceland" msgstr "আইচলেন্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:68 msgid "India" msgstr "ভাৰত" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:69 msgid "Indonesia" msgstr "ইন্দোনেশিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:70 msgid "Ireland" msgstr "আয়াৰলেন্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:71 msgid "Israel" msgstr "ইজ্ৰাইল" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:72 msgid "Italy" msgstr "ইটালি" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:73 msgid "Japan" msgstr "জাপান" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:74 msgid "Kazakhstan" msgstr "কাজাখস্থান" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:75 msgid "Korea North" msgstr "উত্তৰ কোৰিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:76 msgid "Korea Republic" msgstr "কোৰিয়ান প্ৰজাতন্ত্ৰ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:77 msgid "Liechtenstein" msgstr "লিখোঁতেনস্টাইন" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:78 msgid "Lithuania" msgstr "লিথুয়ানিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:79 msgid "Luxembourg" msgstr "লাক্সেমবুৰ্গ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:80 msgid "Macedonia" msgstr "মেছিডোনিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:81 msgid "Malaysia" msgstr "মালেছিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:82 msgid "Malta" msgstr "মল্টা" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:83 msgid "Mexico" msgstr "মেক্সিকো" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:84 msgid "Moldova" msgstr "মোলডোভা" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:85 msgid "Monaco" msgstr "মোনাকো" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:86 msgid "Netherlands" msgstr "নেদাৰলেন্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:87 msgid "New Zealand" msgstr "নিউজিলেন্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:88 msgid "Norway" msgstr "নৰৱে" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:89 msgid "Palestine" msgstr "পেলেচ্‌টাইন" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:90 msgid "Philippines" msgstr "ফিলিপাইনছ্" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:91 msgid "Poland" msgstr "পোলেন্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:92 msgid "Portugal" msgstr "পোৰ্টুগাল" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:93 msgid "Romania" msgstr "ৰোমানিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:94 msgid "Russia" msgstr "ৰুশ যুক্তৰাজ্য" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:95 msgid "Singapore" msgstr "ছিঙ্গাপুৰ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:96 msgid "Slovakia" msgstr "স্লোভাকিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:97 msgid "Slovenia" msgstr "স্লোভেনিয়া" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:98 msgid "Spain" msgstr "স্পেন" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:99 msgid "Sweden" msgstr "চুইডেন" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:100 msgid "Switzerland" msgstr "চুইৎজাৰলেন্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:101 msgid "Taiwan" msgstr "তাইৱান" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:102 msgid "Thailand" msgstr "থাইলেন্ড" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:103 msgid "Turkey" msgstr "তুৰ্কি" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:104 msgid "Ukraine" msgstr "ইউক্ৰেন" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:105 msgid "United Kingdom" msgstr "যুক্তৰাজ্য" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:106 msgid "United States of America" msgstr "মাৰ্কিন যুক্তৰাষ্ট্ৰ" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:107 msgid "Vietnam" msgstr "ভিয়েতনাম" #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:108 msgid "Serbia" msgstr "ছাৰ্বিয়া" #. FIXED: [175078] String (country name) change request #: ../src/netconfpkg/NCDialup.py:109 msgid "Montenegro" msgstr "মন্টেনেগ্ৰো" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:93 msgid "Common" msgstr "সাধাৰণ" #. Removed for now, until we have a config dialog for infrared #. '^irlan[0-9]+(:[0-9]+)?$' : WIRELESS #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:129 msgid "Active" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:130 msgid "Inactive" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:229 msgid "" "Shall the following packages, which are needed on your system, be installed?" msgstr "" "আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় নিম্নলিখিত সৰঞ্জামসমূহ সংস্থাপন কৰা হ'ব নেকি ?" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:245 msgid "" "You have to install the following packages, which are needed on your system!" msgstr "" "আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে আৱশ্যক নিম্নলিখিত সৰঞ্জামসমূহ সংস্থাপন কৰা অপৰিহাৰ্য!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:774 ../src/netconfpkg/NC_functions.py:785 #, python-format msgid "" "Error removing\n" "%s:\n" "%s!" msgstr "" "অপসাৰণ কৰিবলৈ ভুল\n" "%s:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:814 #, python-format msgid "" "Error copying \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "নকল কৰোঁতে ভুল \n" "%s\n" " %s লৈ:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:824 #, python-format msgid "" "Error linking \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "%s ক\n" " %s লৈ সংযুক্ত কৰোঁতে ভুল\n" ":\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:834 #, python-format msgid "" "Error renaming \n" "%s\n" "to %s:\n" "%s!" msgstr "" "নাম পৰিবৰ্ত্তনত ভুল \n" "%s\n" " %s লৈ:\n" "%s!" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:842 #, python-format msgid "" "Error creating directory!\n" "%s" msgstr "" "পঞ্জিকা নিৰ্মাণত ভুল!\n" "%s" #: ../src/netconfpkg/NC_functions.py:983 #, python-format msgid "Linking %s to devices and putting it in profile %s." msgstr "যন্ত্ৰৰ সৈতে %s ক যুক্ত কৰি সেইটোক %s পাৰ্শ্বৰূপে লিখা হৈছে ।" #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:22 msgid "inactive" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" #. not found in last config and not in actual system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:23 msgid "system" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী" #. found in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:24 msgid "configured" msgstr "বিন্যাস কৰা হৈছে" #. found in config but not in system #: ../src/netconfpkg/NCHardware.py:25 msgid "ok" msgstr "ঠিক আছে" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:186 msgid "IPsec activating..." msgstr "IPsec সক্ৰিয় কৰা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:187 #, python-format msgid "Activating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "IPsec সংযোগ %s লৈ সক্ৰিয় কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:189 #, python-format msgid "Cannot activate IPsec connection %s!\n" msgstr "%s IPsec সংযোগ সক্ৰিয় কৰা সম্ভৱ নহয়!\n" #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:206 msgid "IPsec deactivating..." msgstr "IPsec নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:207 #, python-format msgid "Deactivating IPsec connection %s, please wait..." msgstr "IPsec সংযোগ %s নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ../src/netconfpkg/NCIPsec.py:209 #, python-format msgid "Cannot deactivate IPsec connection %s!\n" msgstr "IPsec সংযোগ %s নিষ্ক্ৰিয় কৰা সম্ভৱ নহয়!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:213 #, python-format msgid "Device %s uses the same Hardware Device \"%s\" like %s!\n" msgstr "%s যন্ত্ৰৰ দ্বাৰা \"%s\" যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী যন্ত্ৰ ব্যৱহৃত হয়, %s ৰ অনুৰূপ!\n" #: ../src/netconfpkg/NCProfileList.py:215 msgid "" "Please select another Hardware Device or \n" "activate only one of them." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক \n" "বা অকল এটা যন্ত্ৰ সক্ৰিয় কৰক ।" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:68 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:66 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:119 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:93 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:70 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:68 msgid "ISP Phonenumber" msgstr "ISP-ৰ দূৰভাষ:" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:71 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:69 msgid "ISP Login" msgstr "ISP-ৰ প্ৰৱেশ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:72 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:70 msgid "ISP Password" msgstr "ISP-ৰ গুপ্তশব্দ" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:73 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 msgid "Ok" msgstr "ঠিক আছে" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:80 #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:78 #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:138 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:106 ../src/netconf_tui.py:153 #: ../src/netconf_tui.py:210 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../src/netconfpkg/tui/NCIsdnInterface.py:81 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN বিন্যাস" #: ../src/netconfpkg/tui/NCModemInterface.py:71 msgid "Modem Initstring" msgstr "মোডেম Initstring" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:121 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:95 msgid "Use DHCP" msgstr "DHCP ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:122 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:96 msgid "Static IP" msgstr "স্থায়ী IP" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:123 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:97 msgid "Netmask" msgstr "নেটমাস্ক" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:124 #: ../src/netconfpkg/tui/NCTcpIp.py:98 msgid "Default gateway IP" msgstr "অৱিকল্পিত গেটৱেৰ IP:" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:125 msgid "Read Device Bus ID" msgstr "যন্ত্ৰৰ বাচৰ ID পঢ়ক" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:126 msgid "Data Device Bus ID" msgstr "তথ্যৰ বাচৰ ID পঢ়ক" #: ../src/netconfpkg/tui/NCQethInterface.py:127 msgid "Write Device Bus ID" msgstr "যন্ত্ৰৰ বাচৰ ID লিখক" #: ../sr