# translation of system-config-lvm.HEAD.po to Traditional Chinese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Chester Cheng , 2004, 2005, 2006. # Waika Liu , 2005. # Walter Cheuk , 2006. # Terry Chuang , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-lvm.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-24 14:57+1000\n" "Last-Translator: Terry Chuang \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/InputController.py:36 ../src/Properties_Renderer.py:24 #: ../src/Volume_Tab_View.py:30 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" " \n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " 無法啟動圖形環境。最可能造成這錯誤的原因,是這工具並\n" " 沒有在圖形環境中執行。請啟動您的圖形使用者界面,或設\n" " 定您的 DISPLAY 變" "數。 \n" " 擷取到的例外:%s\n" #. ##TRANSLATOR: The string below is seen when adding a new Physical #. ##Volume to an existing Volume Group. #: ../src/InputController.py:56 #, python-format msgid "Select a Volume Group to add %s to:" msgstr "請選擇一個卷冊群組(Volume Group)以加入 %s:" #. ##TRANSLATOR: The two strings below refer to the name and type of #. ##available disk entities on the system. There are two types -- #. ##The first is an 'unallocated physical volume' which is a disk or #. ##partition that has been initialized for use with LVM, by writing #. ##a special label onto the first block of the partition. The other type #. ##is an 'uninitialized entity', which is an available disk or partition #. ##that is NOT yet initialized to be used with LVM. Hope this helps give #. ##some context. #: ../src/InputController.py:84 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/InputController.py:85 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/InputController.py:86 msgid "Entity Type" msgstr "個體種類" #: ../src/InputController.py:88 msgid "Unallocated Physical Volume" msgstr "未分配的實體卷冊" #: ../src/InputController.py:89 msgid "Uninitialized Disk Entity" msgstr "未初始化的磁碟個體" #: ../src/InputController.py:90 #, python-format msgid "Select disk entities to add to the %s Volume Group:" msgstr "請選擇磁碟個體,以加入 %s 卷冊群組:" #: ../src/InputController.py:92 msgid "" "A Volume Group must be made up of two or more Physical Volumes to support " "striping. This Volume Group does not meet that requirement." msgstr "" "卷冊群組至少由兩個以上的實體卷冊所組成,以支援等量磁區。這個卷冊群組並不符合" "這項要求。" #: ../src/InputController.py:94 #, python-format msgid "" "A Logical Volume with the name %s already exists in this Volume Group. " "Please choose a unique name." msgstr "名為 %s 的邏輯卷冊已經存在於這個卷冊群組中。請選擇一個獨一無二的名稱。" #: ../src/InputController.py:96 #, python-format msgid "" "A Volume Group with the name %s already exists. Please choose a unique name." msgstr "名為 %s 的卷冊群組已經存在。請選擇一個獨一無二的名稱。" #: ../src/InputController.py:98 msgid "A Name must be provided for the new Logical Volume" msgstr "您必須為新邏輯卷冊賦予名稱" #: ../src/InputController.py:100 msgid "A Name must be provided for the new Volume Group" msgstr "您必須為新卷冊群組賦予名稱" #: ../src/InputController.py:102 #, python-format msgid "" "The specified mount point, %s, does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "沒有指定的掛載點 %s。要建立這個掛載點嗎?" #: ../src/InputController.py:104 #, python-format msgid "The creation of mount point %s unexpectedly failed." msgstr "在無預期的情形下,建立掛載點 %s 失敗。" #: ../src/InputController.py:106 msgid "This capability is not yet implemented in this version" msgstr "在這版本中,本功能尚未完成" #: ../src/InputController.py:108 msgid "" "The number of Logical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "這個卷冊群組的邏輯卷冊數目已經到達上限。" #: ../src/InputController.py:110 msgid "" "The number of Physical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "這個卷冊群組的實體卷冊數目已經到達上限。" #: ../src/InputController.py:112 #, python-format msgid "" "At most %s Physical Volumes can be added to this Volume Group before the " "limit is reached." msgstr "大多數 %s 實體卷冊可以在到達上限前加入至這個卷冊群組。" #: ../src/InputController.py:114 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space for new Logical Volumes. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "卷冊群組 %s 沒有足夠的空間予新的邏輯卷冊。可行的解決方法是在卷冊群組中,加入" "額外的實體卷冊。" #: ../src/InputController.py:116 msgid "A snapshot of a snapshot is not supported." msgstr "不支援為快照製作另一份快照。" #: ../src/InputController.py:117 msgid "A snapshot of a mirrored Logical Volume is not supported." msgstr "不支援為鏡射的邏輯卷冊製作快照。" #: ../src/InputController.py:119 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshot %s currently associated with it. Please " "remove the snapshot first." msgstr "現有快照 %s 在邏輯卷冊 %s 中。請先移除快照。" #: ../src/InputController.py:120 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshots: %s currently associated with it. Please " "remove snapshots first." msgstr "現有快照:%s 在邏輯卷冊 %s 中。請先移除快照。" #: ../src/InputController.py:122 msgid "" "Undefined type conversion error in model factory. Unable to complete task." msgstr "未定義的類型轉換錯誤。無法完成該項任務。" #: ../src/InputController.py:124 #, python-format msgid "" "BIG WARNING: Logical Volume %s has an %s file system on it and is currently " "mounted on %s. Are you absolutely certain that you wish to discard the data " "on this mounted filesystem?" msgstr "" "嚴重警告:邏輯卷冊 %s 上面已經有了 %s 檔案系統,目前掛載於 %s 上。您是否百分" "之百確定要移除這個已掛載檔案系統上的所有檔案?" #: ../src/InputController.py:126 #, python-format msgid "" "Logical Volume %s is currently mounted on %s. In order to complete request, " "it has to be unmounted. Are you sure you want it unmounted?" msgstr "" "邏輯卷冊 %s 現正掛載在 %s。為了完成工作,它必須卸載。您是否想要卸載它?" #. ##TRANSLATOR: An extent below is an abstract unit of storage. The size #. ##of an extent is user-definable. #: ../src/InputController.py:132 #, python-format msgid "Unused space on %s" msgstr "%s 上的未使用空間" #: ../src/InputController.py:133 #, python-format msgid "%s megabytes" msgstr "%s MB" #: ../src/InputController.py:134 #, python-format msgid "%s kilobytes" msgstr "%s KB" #: ../src/InputController.py:135 #, python-format msgid "%s gigabytes" msgstr "%s GB" #: ../src/InputController.py:136 #, python-format msgid "%s extents" msgstr "%s 範圍" #: ../src/InputController.py:138 msgid "Remaining free space in Volume Group:\n" msgstr "在卷冊群組中剩餘的可用空間:\n" #: ../src/InputController.py:139 msgid "Remaining space for this Volume:\n" msgstr "在這卷冊中剩餘的空間:\n" #: ../src/InputController.py:141 msgid "Extents" msgstr "範圍" #: ../src/InputController.py:142 msgid "Gigabytes" msgstr "十億位元組" #: ../src/InputController.py:143 msgid "Megabytes" msgstr "百萬位元組" #: ../src/InputController.py:144 msgid "Kilobytes" msgstr "千位元組" #: ../src/InputController.py:146 #, python-format msgid "The %s should only contain number values" msgstr "%s 只能包括數字" #: ../src/InputController.py:147 msgid "" "The Maximum Physical Volumes field should contain only integer values " "between 1 and 256" msgstr "「最大實體卷冊」欄位只能含括 1 到 256 之間的整數值" #: ../src/InputController.py:148 msgid "" "The Maximum Logical Volumes field should contain only integer values between " "1 and 256" msgstr "「最大邏輯卷冊」欄位只能含括 1 到 256 之間的整數值" #: ../src/InputController.py:150 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from Logical Volume " "Management?" msgstr "您是否非常確定要從邏輯卷冊管理中移除 %s?" #: ../src/InputController.py:152 #, python-format msgid "" "The Physical Volume named %s, that you wish to remove, has data from active " "Logical Volume(s) mapped to its extents. Because it is the only Physical " "Volume in the Volume Group, there is no place to move the data to. " "Recommended action is either to add a new Physical Volume before removing " "this one, or else remove the Logical Volumes that are associated with this " "Physical Volume." msgstr "" "您打算移除的實體卷冊 %s ,有來自對應到其範圍而運行中的邏輯卷冊資料。由於這是" "卷冊群組中的唯一實體卷冊,所以沒有地方可以移動這些資料。建議的作法是在移除這" "個實體卷冊前,增加新的實體卷冊;或移除與這個實體卷冊有關的邏輯卷冊。" #: ../src/InputController.py:153 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from the %s Volume Group?" msgstr "您是否非常確定要移除 %s(位於卷冊群組 %s 中)?" #: ../src/InputController.py:154 #, python-format msgid "" "Removing Physical Volume %s from the Volume Group %s will leave the Volume " "group empty, and it will be removed as well. Do you wish to proceed?" msgstr "" "移除實體卷冊 %s(位於卷冊群組 %s)將會讓卷冊群組成為空白,然後也被移除。您要" "繼續嗎?" #: ../src/InputController.py:155 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space to move the data stored on %s. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "卷冊群組 %s 沒有足夠的空間,將儲存在 %s 的資料移開。可行的解決方法之一,是在" "卷冊群組中,加入額外的實體卷冊。" #: ../src/InputController.py:156 msgid "" "The dm-mirror module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-mirror target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-mirror\". Otherwise, operations that require moving data on " "Physical Extents are unavailable." msgstr "" "dm-mirror 模組如果不是尚未載入核心,就是您的核心不支援 dm-mirrot 目標。如果核" "心支援,請試試執行「modprobe dm-mirror」指令。否則的話,就無法將實體範圍中的" "資料移除。" #: ../src/InputController.py:157 msgid "" "The dm-snapshot module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-snapshot target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-snapshot\". Otherwise, creation of snapshots is unavailable." msgstr "" "dm-snapshot 模組可能尚未載入核心,或是您的核心不支援 dm-snapeshot 目標。如果" "核心支援,請嘗試執行「modprobe dm-snapshot」指令。否則的話,便是無法製作快" "照。" #: ../src/InputController.py:159 #, python-format msgid "Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "您是否非常確定要移除邏輯卷冊 %s?" #: ../src/InputController.py:160 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are " "you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "邏輯卷冊 %s 包含了 %s 檔案系統。所有在這些檔案系統的資料將會失去!您是否非常" "確定要移除邏輯卷冊 %s?" #: ../src/InputController.py:161 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains data from directory %s. All data in it will be " "lost! Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "邏輯卷冊 %s 包含了目錄 %s 的資料。所有在這些目錄的資料將會失去! 您是否非常確" "定要移除邏輯卷冊 %s?" #: ../src/InputController.py:306 msgid "" "In order for Volume Group to be safely used in clustered environment, lvm2-" "cluster rpm has to be installed, `lvmconf --enable-cluster` has to be " "executed and clvmd service has to be running" msgstr "" "為了要讓卷冊群組能安全地在叢集環境下使用,您必須安裝 lvm2-culster 套件," "「lvmconf --enable-cluster」必須被執行並且 clvmd 服務必須進行運作" #: ../src/InputController.py:365 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror log of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "實體卷冊 %s 包含了屬於邏輯卷冊 %s 的鏡射記錄範圍。鏡射邏輯卷冊還沒有轉移,所" "以不能移除 %s。" #: ../src/InputController.py:368 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror image of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "實體卷冊 %s 包含了屬於邏輯卷冊 %s 的鏡射影像範圍。鏡射邏輯卷冊還沒有轉移,所" "以不能移除 %s。" #: ../src/InputController.py:371 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, a snapshot of %s. " "Snapshots are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "實體卷冊 %s 包含了屬於 %s(一份 %s 的快照)的範圍。快照還沒有轉移,所以不能移" "除 %s。" #: ../src/InputController.py:376 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshot %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "實體卷冊 %s 包含了屬於 %s(快照 %s 的來源)的範圍。快照來源還沒有轉移,所以不" "能移除 %s。" #: ../src/InputController.py:378 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshots " "%s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "實體卷冊 %s 包含了屬於 %s(快照 %s 的來源)的範圍。快照來源還沒有轉移,所以不" "能移除 %s。" #: ../src/InputController.py:565 #, python-format msgid "" "Logical Volume \"%s\" has snapshots that are not selected for removal. They " "must be removed as well." msgstr "邏輯卷冊「%s」有快照並未作移除選擇。它們也必須移除。" #: ../src/InputController.py:580 #, python-format msgid "" "\"%s\", an origin of snapshot \"%s\", has been deleted from removal list." msgstr "「%s」(一個快照「%s」來源)已從移除清單中刪除。" #: ../src/InputController.py:611 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a mirror. Mirrors are " "not migratable, so %s is not removable." msgstr "實體卷冊 %s 包含了屬於鏡射的範圍。鏡射還沒有轉移,所以不能移除 %s。" #: ../src/InputController.py:614 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a snapshot or a " "snapshot's origin. Snapshots are not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "實體卷冊「%s」包含了屬於快照或快照來源的範圍。快照還沒有轉移,所以不能移除 %" "s。" #: ../src/InputController.py:679 msgid "The path you specified does not exist." msgstr "沒有您指定的路徑。" #: ../src/InputController.py:686 msgid "The path you specified is not a Block Device." msgstr "您指定的路徑並不是區塊裝置。" #: ../src/InputController.py:757 #, python-format msgid "Initialization of %s failed" msgstr "%s 初始化失敗" #: ../src/InputController.py:994 ../src/InputController.py:997 msgid "Please select some extents first" msgstr "請先選擇一些範圍" #: ../src/InputController.py:1031 msgid "" "There are not enough free extents to perform the necessary migration. Adding " "more physical volumes would solve the problem." msgstr "沒有足夠的可用範圍來執行必需的移動。加入更多實體卷冊便可解決此問題。" #: ../src/InputController.py:1193 msgid "Migrate extents" msgstr "轉移範圍" #: ../src/InputController.py:1321 msgid "Options" msgstr "選項" #: ../src/InputController.py:1355 #, python-format msgid "Create A Snapshot of %s" msgstr "建立 %s 的快照" #: ../src/InputController.py:1357 msgid "Create New Logical Volume" msgstr "建立新邏輯卷冊" #: ../src/InputController.py:1360 #, python-format msgid "Edit %s, a Snapshot of %s" msgstr "編輯 %s,%s 的快照" #: ../src/InputController.py:1363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "編輯邏輯卷冊" #: ../src/InputController.py:1516 msgid "Underlying Logical Volume Management does not support mirroring" msgstr "根本的邏輯卷冊管理並不支援鏡射" #: ../src/InputController.py:1523 msgid "Striped Logical Volumes cannot be mirrored." msgstr "等量磁碟邏輯卷冊不能作鏡射。" #: ../src/InputController.py:1530 msgid "Logical Volumes with associated snapshots cannot be mirrored yet." msgstr "與快照有關的邏輯卷冊還未可以作鏡射。" #. mirror images placement: diff HDs or anywhere #. prompt #: ../src/InputController.py:1537 msgid "" "The primary purpose of mirroring is to protect data in the case of hard " "drive failure. Do you want to place mirror images onto different hard drives?" msgstr "" "鏡射首要的目的是在硬碟錯誤的情況下保護資料。您是否想要把鏡射影像放置在不同的" "硬碟?" #: ../src/InputController.py:1546 msgid "" "Less than 3 hard drives are available with free space. Disabling mirroring." msgstr "少於三個硬碟有可用空間。請停止使用鏡射。" #: ../src/InputController.py:1551 msgid "" "There must be free space on at least three Physical Volumes to enable " "mirroring" msgstr "最少要有三個可用空間的實體卷冊才能使用鏡射" #: ../src/InputController.py:1559 msgid "" "The size of the Logical Volume has been adjusted to the maximum available " "size for mirrors." msgstr "邏輯卷冊的大小已被調整至鏡射的最大可用大小。" #: ../src/InputController.py:1564 #, python-format msgid "" "There is not enough free space to add mirroring. Reduce size of Logical " "Volume to at most %s, or add Physical Volumes." msgstr "" "沒有足夠的可用空間來增加鏡射。最多減少邏輯卷冊大小至 %s,或增加實體卷冊。" #: ../src/InputController.py:1928 msgid "Names beginning with \"snapshot\" or \"pvmove\" are reserved keywords." msgstr "以「snapshot」或「pvmove」開頭的名稱是保留關鍵字。" #: ../src/InputController.py:1930 msgid "Names containing \"_mlog\" or \"_mimage\" are reserved keywords." msgstr "含有「_mlog」或「_mimage」的名稱乃保留關鍵字。" #: ../src/InputController.py:1932 msgid "Names beginning with a \"-\" are invalid" msgstr "以「-」開頭的名稱是無效的" #: ../src/InputController.py:1934 msgid "Name can be neither \".\" nor \"..\"" msgstr "名稱可以不是「.」或「..」" #: ../src/InputController.py:1940 msgid "Whitespaces are not allowed in Logical Volume names" msgstr "邏輯卷冊名稱並不允許有空格" #: ../src/InputController.py:1943 #, python-format msgid "Invalid character \"%s\" in Logical Volume name" msgstr "邏輯卷冊名稱有無效的字元「%s」" #: ../src/InputController.py:1963 msgid "Please specify mount point" msgstr "請指定掛載點" #: ../src/InputController.py:2029 msgid "Do you want to upgrade ext2 to ext3 preserving data on Logical Volume?" msgstr "您是否想要把 ext2 升級至 ext3,並同時保留邏輯卷冊的資料?" #: ../src/InputController.py:2063 msgid "" "Changing the filesystem will destroy all data on the Logical Volume! Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "改變檔案系統將會破壞所有在邏輯卷冊的資料! 您是否肯定想要執行?" #. migration not performed, continue process with no mirroring #: ../src/InputController.py:2164 msgid "Mirror not created. Completing remaining tasks." msgstr "尚未建立鏡射。正在完成餘下的工作。" #. create mirror #: ../src/InputController.py:2167 msgid "" "Underlaying LVM doesn't support addition of mirrors to existing Logical " "Volumes. Completing remaining tasks." msgstr "LVM 底層並不支援額外的邏輯磁區鏡射。完成其他工作中。" #: ../src/InputController.py:2216 msgid "In order to add mirroring, some extents need to be migrated." msgstr "為了能增加鏡射,需要轉移一些範圍。" #: ../src/InputController.py:2216 msgid "Do you want to migrate specified extents?" msgstr "您是否想要轉移指定範圍?" #: ../src/CommandHandler.py:55 msgid "Creating Logical Volume" msgstr "正在建立邏輯卷冊" #: ../src/CommandHandler.py:74 ../src/CommandHandler.py:91 msgid "Resizing Logical Volume" msgstr "正在調整邏輯卷冊的大小" #: ../src/CommandHandler.py:124 msgid "Adding Mirror to Logical Volume" msgstr "在邏輯卷冊中加入鏡射" #: ../src/CommandHandler.py:135 msgid "Removing Mirror from Logical Volume" msgstr "從邏輯卷冊中移除鏡射" #: ../src/CommandHandler.py:160 msgid "Initializing Physical Volume" msgstr "初始實體卷冊" #: ../src/CommandHandler.py:171 msgid "Adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "在卷冊群組中加入實體卷冊" #: ../src/CommandHandler.py:203 msgid "Creating Volume Group" msgstr "建立卷冊群組" #: ../src/CommandHandler.py:225 msgid "Removing Volume Group" msgstr "移除卷冊群組" #: ../src/CommandHandler.py:235 msgid "Removing Physical Volume" msgstr "移除實體卷冊" #: ../src/CommandHandler.py:248 msgid "Removing Logical Volume" msgstr "移除邏輯卷冊" #: ../src/CommandHandler.py:263 msgid "Renaming Logical Volume" msgstr "為邏輯卷冊重新命名" #: ../src/CommandHandler.py:285 msgid "Removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "從卷冊群組中移除實體卷冊" #: ../src/CommandHandler.py:320 msgid "Migrating Extents" msgstr "轉移範圍" #: ../src/CommandHandler.py:332 msgid "Completing Extent Migration" msgstr "正在完成範圍轉移" #: ../src/CommandHandler.py:383 msgid "Rereading partition table" msgstr "正在重新讀取分割表" #: ../src/lvm_model.py:45 ../src/lvmui_constants.py:83 msgid "Unused" msgstr "未使用" #: ../src/lvm_model.py:46 msgid "Unused Space" msgstr "未使用空間" #: ../src/lvm_model.py:48 msgid "Unmounted" msgstr "已卸載" #: ../src/lvm_model.py:58 msgid "Volume Group Name: " msgstr "卷冊群組名稱: " #: ../src/lvm_model.py:59 msgid "System ID: " msgstr "系統 ID: " #: ../src/lvm_model.py:60 msgid "Format: " msgstr "格式: " #: ../src/lvm_model.py:61 ../src/lvm_model.py:78 ../src/lvm_model.py:93 msgid "Attributes: " msgstr "屬性: " #: ../src/lvm_model.py:62 msgid "Volume Group Size: " msgstr "卷冊群組大小: " #: ../src/lvm_model.py:63 msgid "Available Space: " msgstr "可用空間: " #: ../src/lvm_model.py:64 msgid "Total Number of Extents: " msgstr "範圍的數量: " #: ../src/lvm_model.py:65 msgid "Number of Free Extents: " msgstr "可用範圍的數量: " #: ../src/lvm_model.py:66 msgid "Extent Size: " msgstr "範圍的大小: " #: ../src/lvm_model.py:67 msgid "Maximum Allowed Physical Volumes: " msgstr "最大的可用實體卷冊數: " #: ../src/lvm_model.py:68 msgid "Number of Physical Volumes: " msgstr "實體卷冊的數量: " #: ../src/lvm_model.py:69 msgid "Maximum Allowed Logical Volumes: " msgstr "最大的可用邏輯卷冊數: " #: ../src/lvm_model.py:70 msgid "Number of Logical Volumes: " msgstr "邏輯卷冊的數量: " #: ../src/lvm_model.py:71 msgid "VG UUID: " msgstr "VG UUID: " #: ../src/lvm_model.py:73 msgid "Logical Volume Name: " msgstr "邏輯卷冊名稱: " #: ../src/lvm_model.py:74 msgid "Logical Volume Size: " msgstr "邏輯卷冊大小: " #: ../src/lvm_model.py:75 msgid "Number of Segments: " msgstr "分段的數量: " #: ../src/lvm_model.py:76 msgid "Number of Stripes: " msgstr "等量磁區的數量: " #: ../src/lvm_model.py:77 msgid "Stripe Size: " msgstr "等量磁區的大小: " #: ../src/lvm_model.py:79 msgid "LV UUID: " msgstr "LV UUID: " #: ../src/lvm_model.py:81 msgid "Partition Type: " msgstr "分割區類型: " #: ../src/lvm_model.py:82 msgid "Size: " msgstr "大小: " #: ../src/lvm_model.py:83 msgid "Mount Point: " msgstr "掛載點: " #: ../src/lvm_model.py:84 msgid "Mount Point when Rebooted: " msgstr "重新啟動時的掛載點: " #: ../src/lvm_model.py:85 msgid "File System: " msgstr "檔案系統: " #: ../src/lvm_model.py:87 msgid "Physical Volume Name: " msgstr "實體卷冊名稱: " #: ../src/lvm_model.py:88 msgid "Physical Volume Size: " msgstr "實體卷冊大小: " #: ../src/lvm_model.py:89 msgid "Space Used: " msgstr "已使用空間: " #: ../src/lvm_model.py:90 msgid "Space Free: " msgstr "剩餘空間: " #: ../src/lvm_model.py:91 msgid "Total Physical Extents: " msgstr "實體範圍的總數: " #: ../src/lvm_model.py:92 msgid "Allocated Physical Extents: " msgstr "已分配的實體範圍總數: " #: ../src/lvm_model.py:94 msgid "PV UUID: " msgstr "PV UUID: " #: ../src/lvm_model.py:96 msgid "Not initializable:" msgstr "不能初始化:" #: ../src/lvm_model.py:97 msgid "Extended partition" msgstr "延伸分割區" #. Translator: the line below refers to a standard linux swap partition. #: ../src/lvm_model.py:99 msgid "Swap partition currently in use" msgstr "目前使用中的置換分割區" #: ../src/lvm_model.py:100 msgid "Foreign boot partition" msgstr "外來啟動分割區" #: ../src/lvm_model.py:101 msgid "Autopartition failure" msgstr "自動分割錯誤" #: ../src/lvm_model.py:259 msgid "Partition manually" msgstr "手動式分割" #: ../src/lvm_model.py:295 msgid "Multipath device" msgstr "多種路徑裝置" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Note:" msgstr "注意:" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Initialize manually" msgstr "手動式初始" #: ../src/lvm_model.py:741 msgid "Clustered: " msgstr "已叢集: " #: ../src/lvm_model.py:743 msgid "True" msgstr "真" #: ../src/lvm_model.py:745 msgid "False" msgstr "假" #: ../src/lvm_model.py:803 msgid "Number of mirror images:" msgstr "鏡射影像數量:" #: ../src/lvm_model.py:806 msgid "Snapshots:" msgstr "快照:" #: ../src/lvm_model.py:812 msgid "Snapshot origin:" msgstr "快照來源:" #: ../src/lvm_model.py:819 msgid "Snapshot usage:" msgstr "快照用法:" #: ../src/lvm_model.py:842 ../src/lvm_model.py:848 ../src/lvm_model.py:891 #: ../src/lvm_model.py:907 msgid "/ Root Filesystem" msgstr "/ Root 檔案系統" #: ../src/lvm_model.py:910 ../src/Filesystem.py:137 msgid "None" msgstr "全無" #: ../src/lvm_model.py:964 msgid "SCSI Address: " msgstr "SCSI 位址:" #: ../src/lvm_model.py:966 msgid "SCSI ID: " msgstr "SCSI ID:" #. INIT_ENTITY=_("Are you certain that you wish to initialize disk entity %s? All data will be lost on this device/partition.") #: ../src/lvmui_constants.py:51 #, python-format msgid "" "All data on disk entity %s will be lost! Are you certain that you wish to " "initialize it?" msgstr "所有在磁碟個體 %s 的資料將會失去! 您是確定想要初始化?" #: ../src/lvmui_constants.py:52 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are you " "certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "磁碟個體 %s 含有 %s 的檔案系統。所有在此的資料將會失去! 您是否確定想要為磁碟" "個體 %s 初始化?" #: ../src/lvmui_constants.py:53 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains data from directory %s. All data in it will be lost! " "Are you certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "磁碟個體 %s 含有 %s 目錄的資料。所有在此的資料將會失去! 您是否確定想要為磁碟" "個體 %s 初始化?" #: ../src/lvmui_constants.py:54 #, python-format msgid "" "Are you certain that you wish to initialize %s of free space on disk %s?" msgstr "您是否確定要把在磁碟 %s 的 %s 可用空間初始化?" #: ../src/lvmui_constants.py:55 #, python-format msgid "" "You are about to initialize unpartitioned disk %s. It is advisable, although " "not required, to create a partition on it. Do you want to create a single " "partition encompassing the whole drive?" msgstr "" "您現在將初始非分割磁碟 %s。雖然並不是必要的,但建議在此磁碟建立分割區。您是否" "想要建立一個包含整個磁碟的單獨分割區?" #: ../src/lvmui_constants.py:57 msgid "Reloading LVM. Please wait." msgstr "正在重新載入 LVM,請稍候。" #: ../src/lvmui_constants.py:59 #, python-format msgid "" "Changes will take effect after computer is restarted. If device %s is used, " "before restart, data corruption WILL occur. It is advisable to restart your " "computer now." msgstr "" "更改會在電腦重新啟動後生效。倘若 %s 裝置在重新啟動前已在使用,便會發生資料毀" "損。建議您現在重新啟動電腦。" #: ../src/lvmui_constants.py:61 msgid "Mirror Log" msgstr "鏡射記錄" #: ../src/lvmui_constants.py:63 msgid "Unable to process request" msgstr "不能處理要求的工作" #: ../src/lvmui_constants.py:65 #, python-format msgid "%s command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: %s" msgstr "%s 指令失敗。嘗試的指令:「%s」- 系統錯誤訊息:%s" #: ../src/lvmui_constants.py:84 msgid "Free" msgstr "可用" #: ../src/lvmui_constants.py:85 msgid "Free space" msgstr "可用空間" #: ../src/lvmui_constants.py:87 msgid "Unpartitioned space" msgstr "非分割區空間" #: ../src/lvmui_constants.py:88 #, python-format msgid "Unpartitioned space on %s" msgstr "%s 上的非分割區空間" #: ../src/lvmui_constants.py:90 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/lvmui_constants.py:91 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/lvmui_constants.py:92 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/lvmui_constants.py:93 msgid "Bytes" msgstr "位元組" #. File System Types #: ../src/lvmui_constants.py:97 msgid "No Filesystem" msgstr "沒有檔案系統" #: ../src/lvmui_constants.py:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../src/lvmui_constants.py:99 msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: ../src/lvmui_constants.py:100 msgid "JFS" msgstr "JFS" #: ../src/lvmui_constants.py:101 msgid "MSDOS" msgstr "MSDOS" #: ../src/lvmui_constants.py:102 msgid "Reiserfs" msgstr "Reiserfs" #: ../src/lvmui_constants.py:103 msgid "VFAT" msgstr "VFAT" #: ../src/lvmui_constants.py:104 msgid "XFS" msgstr "XFS" #: ../src/lvmui_constants.py:105 msgid "Cramfs" msgstr "Cramfs" #: ../src/Properties_Renderer.py:42 msgid "Properties for" msgstr "屬性:" #: ../src/Properties_Renderer.py:43 ../src/renderer.py:37 msgid "Physical Volume" msgstr "實體卷冊" #. UNALLOCATED_MESSAGE=_("This Volume has not been allocated \n to a Volume Group yet.") #: ../src/Properties_Renderer.py:44 ../src/renderer.py:36 msgid "Logical Volume" msgstr "邏輯卷冊" #: ../src/Properties_Renderer.py:45 msgid "Unallocated Volume" msgstr "未分配的卷冊" #: ../src/Properties_Renderer.py:46 ../src/renderer.py:43 msgid "Disk Entity" msgstr "磁碟個體" #: ../src/Properties_Renderer.py:47 ../src/Properties_Renderer.py:48 #: ../src/Properties_Renderer.py:49 ../src/renderer.py:38 msgid "Volume Group" msgstr "卷冊群組" #. UNINITIALIZED_MESSAGE=_("This extent has not yet been \n initialized for use with LVM.") #: ../src/renderer.py:33 msgid "No Volume Selected" msgstr "尚未選取卷冊" #: ../src/renderer.py:34 msgid "Multiple selection" msgstr "多項選擇" #: ../src/renderer.py:39 ../src/Volume_Tab_View.py:46 msgid "Logical View" msgstr "邏輯檢視" #: ../src/renderer.py:40 ../src/Volume_Tab_View.py:45 msgid "Physical View" msgstr "實體檢視" #: ../src/renderer.py:41 msgid "Unallocated" msgstr "未分配" #: ../src/renderer.py:42 msgid "Uninitialized" msgstr "未初始化" #: ../src/renderer.py:195 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a mirror log of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "您嘗試選取的範圍是屬於邏輯卷冊 %s 的鏡射記錄。鏡射邏輯卷冊還沒有轉移,所以不" "能選取此範圍。" #: ../src/renderer.py:197 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to mirror image of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "您嘗試選取的範圍是屬於邏輯卷冊 %s 的鏡射影像。鏡射邏輯卷冊還沒有轉移,所以不" "能選取此範圍。" #: ../src/renderer.py:199 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to %s, a snapshot of %" "s. Snapshots are not yet migratable, so the extents are not selectable." msgstr "" "您嘗試選取的範圍是屬於 %s(一份 %s 的快照)。快照還沒有轉移,所以不能選取此範" "圍。" #: ../src/renderer.py:201 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a snapshot origin %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so the extents are not " "selectable." msgstr "" "您嘗試選取的範圍是屬於 %s 快照來源。快照來源還沒有轉移,所以不能選取此範圍。" #: ../src/renderer.py:388 #, python-format msgid "Snapshot of %s" msgstr "%s 的快照" #: ../src/renderer.py:490 msgid "Origin" msgstr "來源" #: ../src/renderer.py:496 msgid "Snapshot" msgstr "快照" #: ../src/renderer.py:540 msgid "extent view" msgstr "範圍檢視" #: ../src/Volume_Tab_View.py:42 msgid "Volume Groups" msgstr "卷冊群組" #: ../src/Volume_Tab_View.py:43 msgid "Unallocated Volumes" msgstr "未分配卷冊" #: ../src/Volume_Tab_View.py:44 msgid "Uninitialized Entities" msgstr "未初始化個體" #: ../src/Volume_Tab_View.py:231 msgid "Clustered VG" msgstr "叢集的 VG" #: ../src/Volume_Tab_View.py:617 #, python-format msgid "%s mirror synchronisation" msgstr "%s 鏡射同步" #. no existing partitions, write #: ../src/fdisk_wrapper.py:192 msgid "Please wait while partition is being created" msgstr "正在建立分割區,請稍候" #: ../src/Filesystem.py:20 #, python-format msgid "Creating %s filesystem" msgstr "正在建立 %s 檔案系統" #: ../src/Filesystem.py:21 #, python-format msgid "Resizing %s filesystem" msgstr "正在調整 %s 檔案系統大小" #: ../src/Filesystem.py:22 #, python-format msgid "Checking %s filesystem" msgstr "正在檢查 %s 檔案系統" #: ../src/Filesystem.py:23 #, python-format msgid "Upgrading %s filesystem to %s" msgstr "正在把 %s 檔案系統升級至 %s" #: ../src/Filesystem.py:24 #, python-format msgid "" "Creation of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "建立檔案系統失敗。嘗試的指令:「%s」- 系統錯誤訊息:%s" #: ../src/Filesystem.py:25 #, python-format msgid "" "Resize of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "調整檔案系統大小失敗。嘗試的指令:「%s」- 系統錯誤訊息:%s" #: ../src/Filesystem.py:26 #, python-format msgid "" "Check of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "檢查檔案系統失敗。嘗試的指令:「%s」- 系統錯誤訊息:%s" #: ../src/Filesystem.py:27 #, python-format msgid "" "Upgrade of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "升級檔案系統失敗。嘗試的指令:「%s」- 系統錯誤訊息:%s" #: ../src/Filesystem.py:143 msgid "Unknown filesystem" msgstr "不知名檔案系統" #: ../src/Filesystem.py:387 msgid "GFS (local)" msgstr "GFS(本機)" #: ../src/Filesystem.py:502 msgid "GFS (clustered)" msgstr "GFS(叢集)" #: ../src/Filesystem.py:536 ../src/Filesystem.py:812 msgid "Cluster name contains illegal character " msgstr "叢集名稱包含不可接受的字元" #: ../src/Filesystem.py:539 ../src/Filesystem.py:815 msgid "GFS name contains illegal character " msgstr "GFS 名稱包含不可接受的字元" #: ../src/Filesystem.py:542 ../src/Filesystem.py:818 msgid "Missing Cluster Name" msgstr "缺少叢集名稱" #: ../src/Filesystem.py:545 ../src/Filesystem.py:821 msgid "Missing GFS Name" msgstr "缺少 GFS 名稱" #: ../src/Filesystem.py:664 msgid "GFS2 (local)" msgstr "GFS2(本機)" #: ../src/Filesystem.py:778 msgid "GFS2 (clustered)" msgstr "GFS2(已叢集)" #: ../src/Segment.py:44 msgid "Stripe" msgstr "等量磁區" #: ../src/Segment.py:68 msgid "Linear Mapping" msgstr "線性對應" #: ../src/Segment.py:109 msgid "Mirror" msgstr "鏡射" #: ../src/PhysicalVolume.py:142 #, python-format msgid "Partition %s" msgstr "分割區 %s" #: ../src/lvui.glade.h:1 ../src/lv_edit_props.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/lvui.glade.h:2 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/lvui.glade.h:3 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/lvui.glade.h:4 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/lvui.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/lvui.glade.h:6 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/lvui.glade.h:7 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/lvui.glade.h:8 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/lvui.glade.h:9 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/lvui.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/lvui.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/lvui.glade.h:12 msgid "Add Physical Volume to VG" msgstr "將實體卷冊加入卷冊群組中" #: ../src/lvui.glade.h:13 msgid "" "Add to existing \n" "Volume Group" msgstr "" "加到現有的 \n" "卷冊群組中" #: ../src/lvui.glade.h:15 msgid "Clustered" msgstr "已叢集" #: ../src/lvui.glade.h:16 msgid "" "Create New\n" "Logical Volume" msgstr "" "建立新\n" "邏輯卷冊" #: ../src/lvui.glade.h:18 msgid "Create Snapshot" msgstr "建立快照" #: ../src/lvui.glade.h:19 msgid "" "Create new \n" "Volume Group" msgstr "" "建立新 \n" "卷冊群組" #: ../src/lvui.glade.h:21 msgid "Edit Properties" msgstr "編輯屬性" #: ../src/lvui.glade.h:22 msgid "Enter path of Block Device to initialize" msgstr "請輸入區塊裝置之路徑以作初始化" #: ../src/lvui.glade.h:23 msgid "" "Extend\n" "Volume Group" msgstr "" "延伸\n" "卷冊群組" #: ../src/lvui.glade.h:25 msgid "Extend Volume Group" msgstr "延伸卷冊群組" #: ../src/lvui.glade.h:26 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../src/lvui.glade.h:27 msgid "Initialize" msgstr "初始化" #: ../src/lvui.glade.h:28 msgid "Initialize Block Device" msgstr "初始化區塊裝置" #: ../src/lvui.glade.h:29 msgid "Initialize Entity" msgstr "初始化個體" #: ../src/lvui.glade.h:30 msgid "Initialize _Block Device" msgstr "初始化區塊裝置(_B)" #: ../src/lvui.glade.h:31 msgid "Kilo" msgstr "千" #: ../src/lvui.glade.h:32 msgid "Logical Volume Management" msgstr "邏輯卷冊管理" #: ../src/lvui.glade.h:33 msgid "Manage Volumes" msgstr "管理卷冊" #: ../src/lvui.glade.h:34 msgid "Mark Volume Group as 'clustered'" msgstr "將卷冊群組標記為「已叢集」" #: ../src/lvui.glade.h:35 msgid "Maximum Logical Volumes" msgstr "最大邏輯卷冊" #: ../src/lvui.glade.h:36 msgid "Maximum Physical Volumes" msgstr "最大實體卷冊" #: ../src/lvui.glade.h:37 msgid "Meg" msgstr "百萬" #: ../src/lvui.glade.h:38 msgid "" "Migrate Selected\n" "Extent(s) From Volume" msgstr "" "從卷冊中轉移\n" "選取的範圍" #: ../src/lvui.glade.h:40 msgid "New Volume Group" msgstr "新卷冊群組" #: ../src/lvui.glade.h:41 msgid "Physical Extent Size" msgstr "實體範圍的大小" #: ../src/lvui.glade.h:42 msgid "" "Remove \n" "Logical Volume" msgstr "" "移除 \n" "邏輯卷冊" #: ../src/lvui.glade.h:44 msgid "" "Remove Selected\n" "Logical Volume(s)" msgstr "" "移除選取的\n" "邏輯卷冊" #: ../src/lvui.glade.h:46 msgid "" "Remove Selected\n" "Physical Volume(s)" msgstr "" "移除選取的\n" "實體卷冊" #: ../src/lvui.glade.h:48 msgid "" "Remove Volume from\n" "Volume Group" msgstr "" "從卷冊群組\n" "移除卷冊" #: ../src/lvui.glade.h:50 msgid "" "Remove volume \n" "from LVM" msgstr "" "從 LVM\n" "移除卷冊" #: ../src/lvui.glade.h:52 msgid "Select a Volume Group to add this PV to:" msgstr "選擇這個實體卷冊要加入的卷冊群組:" #: ../src/lvui.glade.h:53 msgid "Some text" msgstr "一些文字" #: ../src/lvui.glade.h:54 msgid "Volume Group Name" msgstr "卷冊群組名稱" #: ../src/lvui.glade.h:55 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" #: ../src/lvui.glade.h:56 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../src/lvui.glade.h:57 msgid "extend vg message:" msgstr "延伸 vg 訊息:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:2 msgid "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" msgstr "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:10 msgid "Filesystem" msgstr "檔案系統" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:11 msgid "LV Properties" msgstr "LV 屬性" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:12 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:13 msgid "Add entry to /etc/fstab" msgstr "在 /etc/fstab 中加入項目" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:14 msgid "Create New Logical Volume (LV)" msgstr "建立新邏輯卷冊(LV)" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:15 msgid "Filesystem is not resizable" msgstr "檔案系統不可調整大小" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:16 msgid "Free space in Volume Group label" msgstr "在卷冊群組標籤的可用空間" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:17 msgid "Free space remaining label" msgstr "剩餘可用空間標籤" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:18 msgid "Kilobytes granularity" msgstr "千位元組擴充量(Kilobytes granularity)" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:19 msgid "LV name:" msgstr "LV 名稱:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:20 msgid "LV size" msgstr "LV 大小" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:21 msgid "LVs under snapshots are not resizable" msgstr "在快照內的 LV 不能調整大小" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:22 msgid "Linear" msgstr "線性" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:23 msgid "Mirrored" msgstr "已作鏡射" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:24 msgid "Mirrored LVs are not resizable" msgstr "鏡射 LV 不能調整大小" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:25 msgid "Mount" msgstr "掛載" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:26 msgid "Mount point:" msgstr "掛載點:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:27 msgid "Mount when rebooted" msgstr "在重新啟動時掛載" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:28 msgid "Size beg" msgstr "開始的大小" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:29 msgid "Size end" msgstr "結束的大小" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:30 msgid "Striped" msgstr "等量磁區" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:31 msgid "Use remaining" msgstr "使用剩餘" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:32 msgid "stripes" msgstr "等量磁碟" #: ../src/migrate_extents.glade.h:1 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: ../src/migrate_extents.glade.h:2 msgid "Migration Policy" msgstr "轉移政策" #: ../src/migrate_extents.glade.h:3 msgid "Anywhere - not implemented" msgstr "任何地方 - 還未實作" #: ../src/migrate_extents.glade.h:4 msgid "Automatically choose PVs to migrate to" msgstr "自動選取 PV 來轉移" #: ../src/migrate_extents.glade.h:5 msgid "Contiguous" msgstr "連續" #: ../src/migrate_extents.glade.h:6 msgid "Destination:" msgstr "目的地:" #: ../src/migrate_extents.glade.h:7 msgid "" "In order to remove PV, extents in use have to be migrated.\n" "Select extents' destination and migration policy." msgstr "" "為了移除 PV,使用中的範圍需要轉移。\n" "請選擇目的地及轉移政策。" #: ../src/migrate_extents.glade.h:9 msgid "Inherit" msgstr "繼承" #: ../src/migrate_extents.glade.h:10 msgid "Inherit policy from Volume Group" msgstr "從卷冊群組繼承政策" #: ../src/migrate_extents.glade.h:11 msgid "Migrate Extents" msgstr "轉移範圍" #: ../src/migrate_extents.glade.h:12 msgid "Migrate anywhere even if that reduces performance" msgstr "轉移至任何地方,縱使這會減低效能" #: ../src/migrate_extents.glade.h:13 msgid "New extents are adjacent to existing ones" msgstr "新的範圍會鄰接至現有的範圍" #: ../src/migrate_extents.glade.h:14 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../src/migrate_extents.glade.h:15 msgid "Only migrate extents belonging to LV" msgstr "只轉移屬於 LV 的範圍" #: ../src/migrate_extents.glade.h:16 msgid "Use common sense" msgstr "使用常識"