# Slovak translations for system-config-lvm package # Slovenské preklady pre balík system-config-lvm. # Copyright (C) 2006 THE system-config-lvm'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the system-config-lvm package. # Mike Karas , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-lvm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-04 09:49+0200\n" "Last-Translator: Mike Karas \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../src/InputController.py:36 ../src/Properties_Renderer.py:24 #: ../src/Volume_Tab_View.py:30 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" " \n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " Nepodarilo sa nainicializovať grafické prostredie. Častou príčinou tohoto " "zlyhania\n" " je, že nástroj nebol spustený z bežiaceho grafického prostredia. Prosím " "najskôr\n" " spustite vaše grafické rozhranie alebo nastavte premennú DISPLAY.\n" " \n" " Zachytená výnimka: %s\n" #. ##TRANSLATOR: The string below is seen when adding a new Physical #. ##Volume to an existing Volume Group. #: ../src/InputController.py:56 #, python-format msgid "Select a Volume Group to add %s to:" msgstr "Zvoľte skupinu zväzkov pre pridanie %s do:" #. ##TRANSLATOR: The two strings below refer to the name and type of #. ##available disk entities on the system. There are two types -- #. ##The first is an 'unallocated physical volume' which is a disk or #. ##partition that has been initialized for use with LVM, by writing #. ##a special label onto the first block of the partition. The other type #. ##is an 'uninitialized entity', which is an available disk or partition #. ##that is NOT yet initialized to be used with LVM. Hope this helps give #. ##some context. #: ../src/InputController.py:84 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../src/InputController.py:85 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../src/InputController.py:86 msgid "Entity Type" msgstr "Typ jednotky" #: ../src/InputController.py:88 msgid "Unallocated Physical Volume" msgstr "Nealokované fyzické zväzky" #: ../src/InputController.py:89 msgid "Uninitialized Disk Entity" msgstr "Neinicializovaná disková jednotka" #: ../src/InputController.py:90 #, python-format msgid "Select disk entities to add to the %s Volume Group:" msgstr "Zvoľte diskové jednotky pre pridanie do skupiny zväzkov %s:" #: ../src/InputController.py:92 msgid "" "A Volume Group must be made up of two or more Physical Volumes to support " "striping. This Volume Group does not meet that requirement." msgstr "" "Skupina zväzkov musí byť pre podporu stripovania tvorená dvoma alebo " "viacerými fyzickými zväzkami. Táto skupina zväzkov nespĺňa uvedenú " "požiadavku." #: ../src/InputController.py:94 #, python-format msgid "" "A Logical Volume with the name %s already exists in this Volume Group. " "Please choose a unique name." msgstr "" "Logický zväzok s názvom %s už existuje v tejto skupine zväzkov. Prosím " "zvoľte unikátny názov." #: ../src/InputController.py:96 #, python-format msgid "" "A Volume Group with the name %s already exists. Please choose a unique name." msgstr "Skupina zväzkov s názvom %s už existuje. Prosím zvoľte unikátny názov." #: ../src/InputController.py:98 msgid "A Name must be provided for the new Logical Volume" msgstr "Nový logický zväzok musí mať stanovený názov" #: ../src/InputController.py:100 msgid "A Name must be provided for the new Volume Group" msgstr "Nová skupina zväzkov musí mať stanovený názov" #: ../src/InputController.py:102 #, python-format msgid "" "The specified mount point, %s, does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Špecifikovaný prípojný bod %s neexistuje. Prajete si ho vytvoriť?" #: ../src/InputController.py:104 #, python-format msgid "The creation of mount point %s unexpectedly failed." msgstr "Vytváranie prípojného bodu %s neočakávane zlyhalo." #: ../src/InputController.py:106 msgid "This capability is not yet implemented in this version" msgstr "Táto možnosť nie je ešte implementovaná v tejto verzií" #: ../src/InputController.py:108 msgid "" "The number of Logical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "Počet logických zväzkov v skupine zväzkov dosiahol maximálny limit." #: ../src/InputController.py:110 msgid "" "The number of Physical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "Počet fyzických zväzkov v skupine zväzkov dosiahol maximálny limit." #: ../src/InputController.py:112 #, python-format msgid "" "At most %s Physical Volumes can be added to this Volume Group before the " "limit is reached." msgstr "" "Najviac %s fyzických zväzkov môže byť pridaných do tejto skupiny zväzkov " "pred dosiahnutím limitu." #: ../src/InputController.py:114 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space for new Logical Volumes. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "Skupina zväzkov %s nemá dostatok miesta pre nové logické zväzky. Možným " "riešením je pridanie ďaľšieho fyzického zväzku do skupiny zväzkov." #: ../src/InputController.py:116 msgid "A snapshot of a snapshot is not supported." msgstr "Snímok zo snímku nie je podporovaný." #: ../src/InputController.py:117 msgid "A snapshot of a mirrored Logical Volume is not supported." msgstr "Snímok zo zrkadleného logického zväzku nie je podporovaný." #: ../src/InputController.py:119 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshot %s currently associated with it. Please " "remove the snapshot first." msgstr "" "Logický zväzok %s ma momentálne predelený snímok %s. Prosím najskôr " "odstráňte snímok." #: ../src/InputController.py:120 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshots: %s currently associated with it. Please " "remove snapshots first." msgstr "" "Logický zväzok %s má momentálne pridelené snímky %s. Prosím najskôr " "odstráňte snímky." #: ../src/InputController.py:122 msgid "" "Undefined type conversion error in model factory. Unable to complete task." msgstr "" "Chyba neznámeho prevodu typov v generátore modelu. Nepodarilo sa dokočiť " "úlohu." #: ../src/InputController.py:124 #, python-format msgid "" "BIG WARNING: Logical Volume %s has an %s file system on it and is currently " "mounted on %s. Are you absolutely certain that you wish to discard the data " "on this mounted filesystem?" msgstr "" "DOLEŽITÉ VAROVANIE: Logický zväzok %s obsahuje súborový systém %s a je " "momentálne pripojený do %s. Ste absolútne presvedčení o tom, že chcete " "zničiť dáta na pripojenom súborovom systéme?" #: ../src/InputController.py:126 #, python-format msgid "" "Logical Volume %s is currently mounted on %s. In order to complete request, " "it has to be unmounted. Are you sure you want it unmounted?" msgstr "" "Logický zväzok %s je momentálne pripojený do %s. Pre dokončenie požiadavky " "musí byť odpojený. Ste si istí, že ho chcete odpojiť?" #. ##TRANSLATOR: An extent below is an abstract unit of storage. The size #. ##of an extent is user-definable. #: ../src/InputController.py:132 #, python-format msgid "Unused space on %s" msgstr "Nevyužité miesto na %s" #: ../src/InputController.py:133 #, python-format msgid "%s megabytes" msgstr "%s megabajtov" #: ../src/InputController.py:134 #, python-format msgid "%s kilobytes" msgstr "%s kilobajtov" #: ../src/InputController.py:135 #, python-format msgid "%s gigabytes" msgstr "%s gigabajtov" #: ../src/InputController.py:136 #, python-format msgid "%s extents" msgstr "%s oddielov" #: ../src/InputController.py:138 msgid "Remaining free space in Volume Group:\n" msgstr "Zostávajúce voľné miesto v skupine zväzkov:\n" #: ../src/InputController.py:139 msgid "Remaining space for this Volume:\n" msgstr "Zostávajúce miesto pre zväzok:\n" #: ../src/InputController.py:141 msgid "Extents" msgstr "Oddiely" #: ../src/InputController.py:142 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabajtov" #: ../src/InputController.py:143 msgid "Megabytes" msgstr "Megabajtov" #: ../src/InputController.py:144 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobajtov" #: ../src/InputController.py:146 #, python-format msgid "The %s should only contain number values" msgstr "%s by mal obsahovať iba číselné hodnoty" #: ../src/InputController.py:147 msgid "" "The Maximum Physical Volumes field should contain only integer values " "between 1 and 256" msgstr "" "Položka Maximum fyzických zväzkov môže obsahovať iba číslo v rozsahu od 1 po " "256" #: ../src/InputController.py:148 msgid "" "The Maximum Logical Volumes field should contain only integer values between " "1 and 256" msgstr "" "Položka Maximum logických zväzkov môže obsahovať iba číslo v rozsahu od 1 po " "256" #: ../src/InputController.py:150 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from Logical Volume " "Management?" msgstr "Ste si úplne istí, že chcete odstrániť %s zo správy logických zväzkov?" #: ../src/InputController.py:152 #, python-format msgid "" "The Physical Volume named %s, that you wish to remove, has data from active " "Logical Volume(s) mapped to its extents. Because it is the only Physical " "Volume in the Volume Group, there is no place to move the data to. " "Recommended action is either to add a new Physical Volume before removing " "this one, or else remove the Logical Volumes that are associated with this " "Physical Volume." msgstr "" "Fyzický zväzok nazvaný %s, ktorý chcete odstrániť, obsahuje dáta z aktívných " "logických zväzkov mapovaných do ich oddielov. Pretože je to jediný fyzický " "zväzok v skupine zväzkov, nie je kam premiestniť dáta. Odporúčaný postup je " "najskôr pridať nový fyzický zväzok pred odstránením tohoto, alebo " "odstránenie logických zväzkov asociovaných s týmto fyzickým zväzkom." #: ../src/InputController.py:153 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from the %s Volume Group?" msgstr "Ste si úplne istí, že chcete odstrániť %s zo skupiny zväzkov %s?" #: ../src/InputController.py:154 #, python-format msgid "" "Removing Physical Volume %s from the Volume Group %s will leave the Volume " "group empty, and it will be removed as well. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Po odstránení fyzického zväzku %s zo skupiny zväzkov %s bude táto skupina " "zväzkov prázdna a bude tiež odstránená. Chcete vykonať odstránenie?" #: ../src/InputController.py:155 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space to move the data stored on %s. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "Skupina zväzkov %s nemá dostatok voľného miesta pre prenesenie dát uložených " "na %s. Možným riešením je pridanie ďaľšieho fyzického zväzku do skupiny " "zväzkov." #: ../src/InputController.py:156 msgid "" "The dm-mirror module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-mirror target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-mirror\". Otherwise, operations that require moving data on " "Physical Extents are unavailable." msgstr "" "Modul dm-mirror nebol zatiaľ načítaný do jadra, alebo vaše jadro nepodporuje " "dm-mirror cieľ. Ak je podporovaný, skúste spustiť \"modprobe dm-mirror\". " "Inak operácie vyžadujúce presun dát na fyzických oddieloch budú nedostupné." #: ../src/InputController.py:157 msgid "" "The dm-snapshot module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-snapshot target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-snapshot\". Otherwise, creation of snapshots is unavailable." msgstr "" "Modul dm-snapshot nebol zatiaľ načítaný do jadra, alebo vaše jadro " "nepodporuje dm-snapshot cieľ. Ak je podporovaný, skúste spustiť \"modprobe " "dm-snapshot\". Inak bude vytváranie snímkov nedostupné." #: ../src/InputController.py:159 #, python-format msgid "Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "Ste úplne presvedčení, že chcete odstrániť logický zväzok %s?" #: ../src/InputController.py:160 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are " "you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Logický zväzok %s obsahuje súborový systém %s. Všetky dáta na ňom budú " "stratené! Ste si úplne istí, že chcete odstrániť logický zväzok %s?" #: ../src/InputController.py:161 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains data from directory %s. All data in it will be " "lost! Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Logický zväzok %s obsahuje dáta z priečinku %s. Všetky dáta v ňom budú " "stratené! Ste si istí, že chcete odstrániť logický zväzok %s?" #: ../src/InputController.py:306 msgid "" "In order for Volume Group to be safely used in clustered environment, lvm2-" "cluster rpm has to be installed, `lvmconf --enable-cluster` has to be " "executed and clvmd service has to be running" msgstr "" "Pre zaistenie bezpečného použitia skupiny zväzkov v klastrovom prostredí, " "musí byť nainštalovaný rpm balík lvm2-cluster, spustený príkaz `lvmconf --" "enable-cluster` a spustená služba clvmd" #: ../src/InputController.py:365 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror log of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "Fyzický zväzok %s obsahuje oddiely patriace do záznamu zrkadlenia logického " "zväzku %s. Zrkadlené logické zväzky nie sú migrovateľné, takže %s nie je " "odstrániteľný." #: ../src/InputController.py:368 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror image of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "Fyzický zväzok %s obsahuje oddiely patriace do obrazu zrkadlenia logického " "zväzku %s. Zrkadlené logické zväzky nie sú migrovateľné, takže %s nie je " "odstrániteľný." #: ../src/InputController.py:371 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, a snapshot of %s. " "Snapshots are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Fyzický zväzok %s obsahuje oddiely patriace %s, snímku %s. Snímky nie sú " "migrovateľné, takže %s nie je odstrániteľný." #: ../src/InputController.py:376 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshot %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Fyzický zväzok %s obsahuje oddiely patriace %s, zdroj snímku %s. Zdroje " "snímkov nie sú migrovateľné, takže %s nie je odstrániteľný." #: ../src/InputController.py:378 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshots " "%s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Fyzický zväzok %s obsahuje oddiely patriace %s, zdroj snímkov %s. Zdroje " "snímkov nie sú migrovateľné, takže %s nie je odstrániteľný." #: ../src/InputController.py:565 #, python-format msgid "" "Logical Volume \"%s\" has snapshots that are not selected for removal. They " "must be removed as well." msgstr "" "Logický zväzok \"%s\" má snímky, ktoré neboli označené pre odstránenie. Tie " "musia byť taktiež odstránené." #: ../src/InputController.py:580 #, python-format msgid "" "\"%s\", an origin of snapshot \"%s\", has been deleted from removal list." msgstr "\"%s\", pôvod snímku \"%s\", bol zmazaný zo zoznamu pre odstránenie." #: ../src/InputController.py:611 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a mirror. Mirrors are " "not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Fyzický zväzok \"%s\" obsahuje oddiely patriace zrkadlu. Zrkadlá nie sú " "migrovateľné, takže %s nie je odstrániteľný." #: ../src/InputController.py:614 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a snapshot or a " "snapshot's origin. Snapshots are not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Fyzický zväzok \"%s\" obsahuje oddiely patriace snímku alebo zdroju snímku. " "Snímky nie sú migrovateľné, takže %s nie je odstrániteľný." #: ../src/InputController.py:679 msgid "The path you specified does not exist." msgstr "Cesta, ktorú ste zadali neexistuje." #: ../src/InputController.py:686 msgid "The path you specified is not a Block Device." msgstr "Cesta, ktorú ste zadali nie je blokovým zariadením." #: ../src/InputController.py:757 #, python-format msgid "Initialization of %s failed" msgstr "Inicializácia %s zlyhala" #: ../src/InputController.py:994 ../src/InputController.py:997 msgid "Please select some extents first" msgstr "Prosím najskôr zvoľte nejaké oddiely" #: ../src/InputController.py:1031 msgid "" "There are not enough free extents to perform the necessary migration. Adding " "more physical volumes would solve the problem." msgstr "" "Nie je dostatok voľných oddielov na vykonanie potrebnej migrácie. Problém " "môžete vyriešiť pridaním ďaľších fyzických zväzkov." #: ../src/InputController.py:1193 msgid "Migrate extents" msgstr "Migrovať oddiely" #: ../src/InputController.py:1321 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: ../src/InputController.py:1355 #, python-format msgid "Create A Snapshot of %s" msgstr "Vytvoriť snímok z %s" #: ../src/InputController.py:1357 msgid "Create New Logical Volume" msgstr "Vytvoriť nový logický zväzok" #: ../src/InputController.py:1360 #, python-format msgid "Edit %s, a Snapshot of %s" msgstr "Upraviť %s, snímok z %s" #: ../src/InputController.py:1363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Upraviť logický zväzok" #: ../src/InputController.py:1516 msgid "Underlying Logical Volume Management does not support mirroring" msgstr "Správa logických zväzkov v zásade nepodporuje zrkadlenie" #: ../src/InputController.py:1523 msgid "Striped Logical Volumes cannot be mirrored." msgstr "Stripované logické zväzky nemôžu byť zrkadlené." #: ../src/InputController.py:1530 msgid "Logical Volumes with associated snapshots cannot be mirrored yet." msgstr "Logický zväzok s priradenými snímkami nemôže byť zrkadlený." #. mirror images placement: diff HDs or anywhere #. prompt #: ../src/InputController.py:1537 msgid "" "The primary purpose of mirroring is to protect data in the case of hard " "drive failure. Do you want to place mirror images onto different hard drives?" msgstr "" "Hlavnou podstatou zrkadlenia je ochrana dát v prípade poškodenia pevného " "disku. Chcete umiestniť obrazy zrkadiel na rôzne pevné disky?" #: ../src/InputController.py:1546 msgid "" "Less than 3 hard drives are available with free space. Disabling mirroring." msgstr "" "K dispozícií sú menej ako 3 pevné disky s voľným miestom. Zrkadlenie " "zakázané." #: ../src/InputController.py:1551 msgid "" "There must be free space on at least three Physical Volumes to enable " "mirroring" msgstr "" "Pre povolenie zrkadlenia musí byť voľné miesto najmenej na troch fyzických " "zväzkoch" #: ../src/InputController.py:1559 msgid "" "The size of the Logical Volume has been adjusted to the maximum available " "size for mirrors." msgstr "" "Veľkosť logického zväzku bola upravená na maximálnu možnú veľkosť pre " "zrkadlá." #: ../src/InputController.py:1564 #, python-format msgid "" "There is not enough free space to add mirroring. Reduce size of Logical " "Volume to at most %s, or add Physical Volumes." msgstr "" "Nedostatok voľného miesta na pridanie zrkadlenia. Znížte veľkosť logického " "zväzku na najviac %s, alebo pridajte daľší fyzický zväzok." #: ../src/InputController.py:1928 msgid "Names beginning with \"snapshot\" or \"pvmove\" are reserved keywords." msgstr "" "Názvy začínajúce na \"snapshot\" alebo \"pvmove\" sú rezervovanými slovami." #: ../src/InputController.py:1930 msgid "Names containing \"_mlog\" or \"_mimage\" are reserved keywords." msgstr "Názvy obsahujúce \"_mlog\" alebo \"_mimage\" sú rezervovanými slovami." #: ../src/InputController.py:1932 msgid "Names beginning with a \"-\" are invalid" msgstr "Názvy začínajúce na \"-\" sú nesprávne" #: ../src/InputController.py:1934 msgid "Name can be neither \".\" nor \"..\"" msgstr "Názvom nemôže byť \".\" ani \"..\"" #: ../src/InputController.py:1940 msgid "Whitespaces are not allowed in Logical Volume names" msgstr "V názvoch logických zväzkov nie sú povolené medzery" #: ../src/InputController.py:1943 #, python-format msgid "Invalid character \"%s\" in Logical Volume name" msgstr "Neplatný znak \"%s\" v názve logického zväzku" #: ../src/InputController.py:1963 msgid "Please specify mount point" msgstr "Prosím zadajte bod pripojenia" #: ../src/InputController.py:2029 msgid "Do you want to upgrade ext2 to ext3 preserving data on Logical Volume?" msgstr "Chcete aktualizovať ext2 na ext3 so zachovaním dát na logickom zväzku?" #: ../src/InputController.py:2063 msgid "" "Changing the filesystem will destroy all data on the Logical Volume! Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Zmena súborového systému spôsobí zničenie všetkých dát na logickom zväzku! " "Naozaj to chcete urobiť?" #. migration not performed, continue process with no mirroring #: ../src/InputController.py:2164 msgid "Mirror not created. Completing remaining tasks." msgstr "Zrkadlo nebolo vytvorené. Dokončujem zvyšné úlohy." #. create mirror #: ../src/InputController.py:2167 msgid "" "Underlaying LVM doesn't support addition of mirrors to existing Logical " "Volumes. Completing remaining tasks." msgstr "" "Použitá SLZ nepodporuje pridávanie zrkadiel do existujúcich logických " "zväzkov. Dokončujú sa zvyšné úlohy." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "In order to add mirroring, some extents need to be migrated." msgstr "Pred pridaním zrkadlenia musia byť niektoré oddiely migrované." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "Do you want to migrate specified extents?" msgstr "Chcete migrovať zvolené oddiely?" #: ../src/CommandHandler.py:55 msgid "Creating Logical Volume" msgstr "Vytváranie logického zväzku" #: ../src/CommandHandler.py:74 ../src/CommandHandler.py:91 msgid "Resizing Logical Volume" msgstr "Zmena veľkosti logického zväzku" #: ../src/CommandHandler.py:124 msgid "Adding Mirror to Logical Volume" msgstr "Pridávanie zrkadla do logického zväzku" #: ../src/CommandHandler.py:135 msgid "Removing Mirror from Logical Volume" msgstr "Odstraňovanie zrkadla z logického zväzku" #: ../src/CommandHandler.py:160 msgid "Initializing Physical Volume" msgstr "Inicializácia fyzického zväzku" #: ../src/CommandHandler.py:171 msgid "Adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "Pridávanie fyzického zväzku do skupiny zväzkov" #: ../src/CommandHandler.py:203 msgid "Creating Volume Group" msgstr "Vytváranie skupiny zväzkov" #: ../src/CommandHandler.py:225 msgid "Removing Volume Group" msgstr "Odstraňovanie skupiny zväzkov" #: ../src/CommandHandler.py:235 msgid "Removing Physical Volume" msgstr "Odstraňovanie fyzického zväzku" #: ../src/CommandHandler.py:248 msgid "Removing Logical Volume" msgstr "Odstraňovanie logického zväzku" #: ../src/CommandHandler.py:263 msgid "Renaming Logical Volume" msgstr "Premenovanie logického zväzku" #: ../src/CommandHandler.py:285 msgid "Removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "Odstraňovanie fyzického zväzku zo skupiny zväzkov" #: ../src/CommandHandler.py:320 msgid "Migrating Extents" msgstr "Migrácia oddielov" #: ../src/CommandHandler.py:332 msgid "Completing Extent Migration" msgstr "Dokončenie migrácie oddielu" #: ../src/CommandHandler.py:383 msgid "Rereading partition table" msgstr "Načítava sa pôvodná tabuľka partícii" #: ../src/lvm_model.py:45 ../src/lvmui_constants.py:83 msgid "Unused" msgstr "Nevyužité" #: ../src/lvm_model.py:46 msgid "Unused Space" msgstr "Nevyužité miesto" #: ../src/lvm_model.py:48 msgid "Unmounted" msgstr "Nepripojené" #: ../src/lvm_model.py:58 msgid "Volume Group Name: " msgstr "Názov skupiny zväzkov: " #: ../src/lvm_model.py:59 msgid "System ID: " msgstr "ID systému: " #: ../src/lvm_model.py:60 msgid "Format: " msgstr "Formát: " #: ../src/lvm_model.py:61 ../src/lvm_model.py:78 ../src/lvm_model.py:93 msgid "Attributes: " msgstr "Atribúty: " #: ../src/lvm_model.py:62 msgid "Volume Group Size: " msgstr "Veľkosť skupiny zväzkov: " #: ../src/lvm_model.py:63 msgid "Available Space: " msgstr "Dostupná veľkosť: " #: ../src/lvm_model.py:64 msgid "Total Number of Extents: " msgstr "Celkový počet oddielov: " #: ../src/lvm_model.py:65 msgid "Number of Free Extents: " msgstr "Počet voľných oddielov: " #: ../src/lvm_model.py:66 msgid "Extent Size: " msgstr "Veľkosť oddielu: " #: ../src/lvm_model.py:67 msgid "Maximum Allowed Physical Volumes: " msgstr "Maximum povolených fyzických zväzkov: " #: ../src/lvm_model.py:68 msgid "Number of Physical Volumes: " msgstr "Počet fyzických zväzkov: " #: ../src/lvm_model.py:69 msgid "Maximum Allowed Logical Volumes: " msgstr "Maximum povolených logických zväzkov: " #: ../src/lvm_model.py:70 msgid "Number of Logical Volumes: " msgstr "Počet logických zväzkov: " #: ../src/lvm_model.py:71 msgid "VG UUID: " msgstr "UUID SZ: " #: ../src/lvm_model.py:73 msgid "Logical Volume Name: " msgstr "Názov logického zväzku: " #: ../src/lvm_model.py:74 msgid "Logical Volume Size: " msgstr "Veľkosť logického zväzku: " #: ../src/lvm_model.py:75 msgid "Number of Segments: " msgstr "Počet segmentov: " #: ../src/lvm_model.py:76 msgid "Number of Stripes: " msgstr "Počet stripov: " #: ../src/lvm_model.py:77 msgid "Stripe Size: " msgstr "Veľkosť stripu: " #: ../src/lvm_model.py:79 msgid "LV UUID: " msgstr "UUID LZ: " #: ../src/lvm_model.py:81 msgid "Partition Type: " msgstr "Typ partície: " #: ../src/lvm_model.py:82 msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " #: ../src/lvm_model.py:83 msgid "Mount Point: " msgstr "Bod pripojenia: " #: ../src/lvm_model.py:84 msgid "Mount Point when Rebooted: " msgstr "Bod pripojenia po reštarte: " #: ../src/lvm_model.py:85 msgid "File System: " msgstr "Súborový systém: " #: ../src/lvm_model.py:87 msgid "Physical Volume Name: " msgstr "Názov fyzického zväzku: " #: ../src/lvm_model.py:88 msgid "Physical Volume Size: " msgstr "Veľkosť fyzického zväzku: " #: ../src/lvm_model.py:89 msgid "Space Used: " msgstr "Použité miesto: " #: ../src/lvm_model.py:90 msgid "Space Free: " msgstr "Voľné miesto: " #: ../src/lvm_model.py:91 msgid "Total Physical Extents: " msgstr "Fyzických oddielov celkom: " #: ../src/lvm_model.py:92 msgid "Allocated Physical Extents: " msgstr "Pridelených fyzických oddielov: " #: ../src/lvm_model.py:94 msgid "PV UUID: " msgstr "UUID FZ: " #: ../src/lvm_model.py:96 msgid "Not initializable:" msgstr "Neinicializovateľné:" #: ../src/lvm_model.py:97 msgid "Extended partition" msgstr "Rozšírená partícia" #. Translator: the line below refers to a standard linux swap partition. #: ../src/lvm_model.py:99 msgid "Swap partition currently in use" msgstr "Swap partícia je momentálne používaná" #: ../src/lvm_model.py:100 msgid "Foreign boot partition" msgstr "Cudzia štartovacia partícia" #: ../src/lvm_model.py:101 msgid "Autopartition failure" msgstr "Zlyhanie automatického prerozdelenia" #: ../src/lvm_model.py:259 msgid "Partition manually" msgstr "Rozdelenie ručne" #: ../src/lvm_model.py:295 msgid "Multipath device" msgstr "Viac-cestné zariadenie" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Initialize manually" msgstr "Inicializovať ručne" #: ../src/lvm_model.py:741 msgid "Clustered: " msgstr "Klástrované: " #: ../src/lvm_model.py:743 msgid "True" msgstr "Áno" #: ../src/lvm_model.py:745 msgid "False" msgstr "Nie" #: ../src/lvm_model.py:803 msgid "Number of mirror images:" msgstr "Počet obrazov zrkadiel:" #: ../src/lvm_model.py:806 msgid "Snapshots:" msgstr "Snímky:" #: ../src/lvm_model.py:812 msgid "Snapshot origin:" msgstr "Pôvod snímku:" #: ../src/lvm_model.py:819 msgid "Snapshot usage:" msgstr "Využitie snímku:" #: ../src/lvm_model.py:842 ../src/lvm_model.py:848 ../src/lvm_model.py:891 #: ../src/lvm_model.py:907 msgid "/ Root Filesystem" msgstr "/ Koreňový súborový systém" #: ../src/lvm_model.py:910 ../src/Filesystem.py:137 msgid "None" msgstr "Žiaden" #: ../src/lvm_model.py:964 msgid "SCSI Address: " msgstr "Adresa SCSI:" #: ../src/lvm_model.py:966 msgid "SCSI ID: " msgstr "SCSI ID:" #. INIT_ENTITY=_("Are you certain that you wish to initialize disk entity %s? All data will be lost on this device/partition.") #: ../src/lvmui_constants.py:51 #, python-format msgid "" "All data on disk entity %s will be lost! Are you certain that you wish to " "initialize it?" msgstr "" "Všetky dáta na diskovej jednotke %s budú stratené! Ste si istí, že ju chcete " "inicializovať?" #: ../src/lvmui_constants.py:52 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are you " "certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "Disková jednotka %s obsahuje súborový systém %s. Všetky dáta na nej budú " "stratené! Ste si istí, že chcete inicializovať diskovú jednotku %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:53 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains data from directory %s. All data in it will be lost! " "Are you certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "Disková jednotka %s obsahuje dáta z priečinku %s. Všetky dáta budú stratené! " "Ste si istí, že chcete inicializovať diskovú jednotku %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:54 #, python-format msgid "" "Are you certain that you wish to initialize %s of free space on disk %s?" msgstr "Ste si istí, že chcete inicializovať %s voľného miesta na disku %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:55 #, python-format msgid "" "You are about to initialize unpartitioned disk %s. It is advisable, although " "not required, to create a partition on it. Do you want to create a single " "partition encompassing the whole drive?" msgstr "" "Chystáte sa inicializovať nerozdelený disk %s. Je vhodné, ale nie je to " "nutné, aby ste vytvorili na ňom partíciu. Chcete vytvoriť jednu partíciu " "obsahujúcu celý disk?" #: ../src/lvmui_constants.py:57 msgid "Reloading LVM. Please wait." msgstr "Reštartujem SLZ. Prosím čakajte." #: ../src/lvmui_constants.py:59 #, python-format msgid "" "Changes will take effect after computer is restarted. If device %s is used, " "before restart, data corruption WILL occur. It is advisable to restart your " "computer now." msgstr "" "Zmeny sa prejavia až po reštarte počítača. Ak je pred reštartom zariadenie %" "s používané, dôjde k POŠKODENIU dát. Je vhodné teraz reštartovať počítač," #: ../src/lvmui_constants.py:61 msgid "Mirror Log" msgstr "Záznam zrkadla" #: ../src/lvmui_constants.py:63 msgid "Unable to process request" msgstr "Nepodarilo sa spracovať požiadavku" #: ../src/lvmui_constants.py:65 #, python-format msgid "%s command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: %s" msgstr "" "Príkaz %s zlyhal. Spúčťaný príkaz: \"%s\" - Systémová chybová správa: %s" #: ../src/lvmui_constants.py:84 msgid "Free" msgstr "Voľné" #: ../src/lvmui_constants.py:85 msgid "Free space" msgstr "Voľné miesto" #: ../src/lvmui_constants.py:87 msgid "Unpartitioned space" msgstr "Nepridelené miesto" #: ../src/lvmui_constants.py:88 #, python-format msgid "Unpartitioned space on %s" msgstr "Nepridelené miesto na %s" #: ../src/lvmui_constants.py:90 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/lvmui_constants.py:91 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/lvmui_constants.py:92 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/lvmui_constants.py:93 msgid "Bytes" msgstr "Bajtov" #. File System Types #: ../src/lvmui_constants.py:97 msgid "No Filesystem" msgstr "Bez súborového systému" #: ../src/lvmui_constants.py:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../src/lvmui_constants.py:99 msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: ../src/lvmui_constants.py:100 msgid "JFS" msgstr "JFS" #: ../src/lvmui_constants.py:101 msgid "MSDOS" msgstr "MSDOS" #: ../src/lvmui_constants.py:102 msgid "Reiserfs" msgstr "Reiserfs" #: ../src/lvmui_constants.py:103 msgid "VFAT" msgstr "VFAT" #: ../src/lvmui_constants.py:104 msgid "XFS" msgstr "XFS" #: ../src/lvmui_constants.py:105 msgid "Cramfs" msgstr "Cramfs" #: ../src/Properties_Renderer.py:42 msgid "Properties for" msgstr "Vlastnosti pre" #: ../src/Properties_Renderer.py:43 ../src/renderer.py:37 msgid "Physical Volume" msgstr "Fyzický zväzok" #. UNALLOCATED_MESSAGE=_("This Volume has not been allocated \n to a Volume Group yet.") #: ../src/Properties_Renderer.py:44 ../src/renderer.py:36 msgid "Logical Volume" msgstr "Logický zväzok" #: ../src/Properties_Renderer.py:45 msgid "Unallocated Volume" msgstr "Nepridelený zväzok" #: ../src/Properties_Renderer.py:46 ../src/renderer.py:43 msgid "Disk Entity" msgstr "Disková jednotka" #: ../src/Properties_Renderer.py:47 ../src/Properties_Renderer.py:48 #: ../src/Properties_Renderer.py:49 ../src/renderer.py:38 msgid "Volume Group" msgstr "Skupina zväzkov" #. UNINITIALIZED_MESSAGE=_("This extent has not yet been \n initialized for use with LVM.") #: ../src/renderer.py:33 msgid "No Volume Selected" msgstr "Nebol zvolený zväzok" #: ../src/renderer.py:34 msgid "Multiple selection" msgstr "Viacnásobný výber" #: ../src/renderer.py:39 ../src/Volume_Tab_View.py:46 msgid "Logical View" msgstr "Logické zobrazenie" #: ../src/renderer.py:40 ../src/Volume_Tab_View.py:45 msgid "Physical View" msgstr "Fyzické zobrazenie" #: ../src/renderer.py:41 msgid "Unallocated" msgstr "Nepridelené" #: ../src/renderer.py:42 msgid "Uninitialized" msgstr "Neinicializované" #: ../src/renderer.py:195 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a mirror log of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "Oddiely, ktoré sa pokúšate vybrať, patria do záznamu zrkadla logického " "zväzku %s. Zrkadlené logické zväzky nie sú migrovateľné, takže tieto oddiely " "nemožno vybrať." #: ../src/renderer.py:197 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to mirror image of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "Oddiely, ktoré sa pokúšate vybrať, patria do obrazu zrkadla logického zväzku " "%s. Zrkadlené logické zväzky nie sú migrovateľné, takže tieto oddiely " "nemožno vybrať." #: ../src/renderer.py:199 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to %s, a snapshot of %" "s. Snapshots are not yet migratable, so the extents are not selectable." msgstr "" "Oddiely, ktoré sa pokúšate vybrať, patria do %s, snímku %s. Snímky nie sú " "migrovateľné, takže tieto oddiely nemožno vybrať." #: ../src/renderer.py:201 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a snapshot origin %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so the extents are not " "selectable." msgstr "" "Oddiely, ktoré sa pokúšate vybrať, patria do zdroja snímku %s. Zdroje " "snímkov nie sú migrovateľné, takže tieto oddiely nemožno vybrať." #: ../src/renderer.py:388 #, python-format msgid "Snapshot of %s" msgstr "Snímok z %s" #: ../src/renderer.py:490 msgid "Origin" msgstr "Pôvod" #: ../src/renderer.py:496 msgid "Snapshot" msgstr "Snímok" #: ../src/renderer.py:540 msgid "extent view" msgstr "pohľad oddielov" #: ../src/Volume_Tab_View.py:42 msgid "Volume Groups" msgstr "Skupiny zväzkov" #: ../src/Volume_Tab_View.py:43 msgid "Unallocated Volumes" msgstr "Nepridelené zväzky" #: ../src/Volume_Tab_View.py:44 msgid "Uninitialized Entities" msgstr "Neinicializované jednotky" #: ../src/Volume_Tab_View.py:231 msgid "Clustered VG" msgstr "Klástrovaná SZ" #: ../src/Volume_Tab_View.py:617 #, python-format msgid "%s mirror synchronisation" msgstr "synchronizácia zrkadiel %s" #. no existing partitions, write #: ../src/fdisk_wrapper.py:192 msgid "Please wait while partition is being created" msgstr "Prosím počkajte pokiaľ bude vytvorená partícia" #: ../src/Filesystem.py:20 #, python-format msgid "Creating %s filesystem" msgstr "Vytváranie súborového systému %s" #: ../src/Filesystem.py:21 #, python-format msgid "Resizing %s filesystem" msgstr "Zmena veľkosti súborového systému %s" #: ../src/Filesystem.py:22 #, python-format msgid "Checking %s filesystem" msgstr "Kontrola súborového systému %s" #: ../src/Filesystem.py:23 #, python-format msgid "Upgrading %s filesystem to %s" msgstr "Aktualizácia súborového systému %s na %s" #: ../src/Filesystem.py:24 #, python-format msgid "" "Creation of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Vytváranie súborového systému zlyhalo. Spustený príkaz: \"%s\" - Systémová " "chybová správa: %s" #: ../src/Filesystem.py:25 #, python-format msgid "" "Resize of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Zmena veľkosti súborového systému neuspešná. Spustený príkaz: \"%s\" - " "Systémová chybová správa: %s" #: ../src/Filesystem.py:26 #, python-format msgid "" "Check of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Kontrola súborového systému zlyhala. Spustený príkaz: \"%s\" - Systémová " "chybová správa: %s" #: ../src/Filesystem.py:27 #, python-format msgid "" "Upgrade of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Aktualizácia súborového systému zlyhala. Spustený príkaz: \"%s\" - Systémová " "chybová správa: %s" #: ../src/Filesystem.py:143 msgid "Unknown filesystem" msgstr "Neznámy súborový systém" #: ../src/Filesystem.py:387 msgid "GFS (local)" msgstr "GFS (lokálny)" #: ../src/Filesystem.py:502 msgid "GFS (clustered)" msgstr "GFS (klástrovaný)" #: ../src/Filesystem.py:536 ../src/Filesystem.py:812 msgid "Cluster name contains illegal character " msgstr "Názov klástra obsahuje nepovolené znaky " #: ../src/Filesystem.py:539 ../src/Filesystem.py:815 msgid "GFS name contains illegal character " msgstr "Názov GFS obsahuje nepovolené znaky " #: ../src/Filesystem.py:542 ../src/Filesystem.py:818 msgid "Missing Cluster Name" msgstr "Chýba názov klástra" #: ../src/Filesystem.py:545 ../src/Filesystem.py:821 msgid "Missing GFS Name" msgstr "Chýba názov GFS" #: ../src/Filesystem.py:664 msgid "GFS2 (local)" msgstr "GFS2 (lokálny)" #: ../src/Filesystem.py:778 msgid "GFS2 (clustered)" msgstr "GFS2 (klástrovaný)" #: ../src/Segment.py:44 msgid "Stripe" msgstr "Strip" #: ../src/Segment.py:68 msgid "Linear Mapping" msgstr "Lineárne mapovanie" #: ../src/Segment.py:109 msgid "Mirror" msgstr "Zrkadlo" #: ../src/PhysicalVolume.py:142 #, python-format msgid "Partition %s" msgstr "Partícia %s" #: ../src/lvui.glade.h:1 ../src/lv_edit_props.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/lvui.glade.h:2 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/lvui.glade.h:3 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/lvui.glade.h:4 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/lvui.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/lvui.glade.h:6 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/lvui.glade.h:7 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/lvui.glade.h:8 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/lvui.glade.h:9 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/lvui.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/lvui.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/lvui.glade.h:12 msgid "Add Physical Volume to VG" msgstr "Pridať fyzický zväzok do SZ" #: ../src/lvui.glade.h:13 msgid "" "Add to existing \n" "Volume Group" msgstr "" "Pridať do existujúcej \n" "skupiny zväzkov" #: ../src/lvui.glade.h:15 msgid "Clustered" msgstr "Klástrovaný" #: ../src/lvui.glade.h:16 msgid "" "Create New\n" "Logical Volume" msgstr "" "Vytvoriť nový\n" "logický zväzok" #: ../src/lvui.glade.h:18 msgid "Create Snapshot" msgstr "Vytvoriť snímok" #: ../src/lvui.glade.h:19 msgid "" "Create new \n" "Volume Group" msgstr "" "Vytvoriť novú \n" "skupinu zväzkov" #: ../src/lvui.glade.h:21 msgid "Edit Properties" msgstr "Upraviť vlastnosti" #: ../src/lvui.glade.h:22 msgid "Enter path of Block Device to initialize" msgstr "Zadajte cestu k blokovému zariadeniu pre inicializáciu" #: ../src/lvui.glade.h:23 msgid "" "Extend\n" "Volume Group" msgstr "" "Rozšíriť\n" "skupinu zväzkov" #: ../src/lvui.glade.h:25 msgid "Extend Volume Group" msgstr "Rozšíriť skupinu zväzkov" #: ../src/lvui.glade.h:26 msgid "Format" msgstr "Formátovať" #: ../src/lvui.glade.h:27 msgid "Initialize" msgstr "Inicializovať" #: ../src/lvui.glade.h:28 msgid "Initialize Block Device" msgstr "Inicializovať blokové zariadenie" #: ../src/lvui.glade.h:29 msgid "Initialize Entity" msgstr "Inicializovať jednotku" #: ../src/lvui.glade.h:30 msgid "Initialize _Block Device" msgstr "Inicializovať _blokové zariadenie" #: ../src/lvui.glade.h:31 msgid "Kilo" msgstr "Kilo" #: ../src/lvui.glade.h:32 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Správa logických zväzkov" #: ../src/lvui.glade.h:33 msgid "Manage Volumes" msgstr "Spravovať zväzky" #: ../src/lvui.glade.h:34 msgid "Mark Volume Group as 'clustered'" msgstr "Označiť skupinu zväzkov ako 'klástrovanú'" #: ../src/lvui.glade.h:35 msgid "Maximum Logical Volumes" msgstr "Maximum logických zväzkov" #: ../src/lvui.glade.h:36 msgid "Maximum Physical Volumes" msgstr "Maximum fyzických zväzkov" #: ../src/lvui.glade.h:37 msgid "Meg" msgstr "Meg" #: ../src/lvui.glade.h:38 msgid "" "Migrate Selected\n" "Extent(s) From Volume" msgstr "" "Migrovať zvolené\n" "oddiely zo zväzku" #: ../src/lvui.glade.h:40 msgid "New Volume Group" msgstr "Nová skupina zväzkov" #: ../src/lvui.glade.h:41 msgid "Physical Extent Size" msgstr "Veľkosť fyzického oddielu" #: ../src/lvui.glade.h:42 msgid "" "Remove \n" "Logical Volume" msgstr "" "Odstrániť \n" "logický zväzok" #: ../src/lvui.glade.h:44 msgid "" "Remove Selected\n" "Logical Volume(s)" msgstr "" "Odstrániť zvolené\n" "logické zväzky" #: ../src/lvui.glade.h:46 msgid "" "Remove Selected\n" "Physical Volume(s)" msgstr "" "Odstrániť zvolené\n" "fyzické zväzky" #: ../src/lvui.glade.h:48 msgid "" "Remove Volume from\n" "Volume Group" msgstr "" "Odstrániť zväzok\n" "zo skupiny zväzkov" #: ../src/lvui.glade.h:50 msgid "" "Remove volume \n" "from LVM" msgstr "" "Odstrániť zväzok \n" "zo SLZ" #: ../src/lvui.glade.h:52 msgid "Select a Volume Group to add this PV to:" msgstr "Zvoľte skupinu zväzkov, do ktorej pridať tento FZ:" #: ../src/lvui.glade.h:53 msgid "Some text" msgstr "Nejaký text" #: ../src/lvui.glade.h:54 msgid "Volume Group Name" msgstr "Názov skupiny zväzkov" #: ../src/lvui.glade.h:55 msgid "_Reload" msgstr "_Reštartovať" #: ../src/lvui.glade.h:56 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../src/lvui.glade.h:57 msgid "extend vg message:" msgstr "správa rozšírenej sz:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:2 msgid "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" msgstr "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:10 msgid "Filesystem" msgstr "Súborový systém" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:11 msgid "LV Properties" msgstr "Vlastnosti LZ" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:12 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:13 msgid "Add entry to /etc/fstab" msgstr "Pridať položku do /etc/fstab" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:14 msgid "Create New Logical Volume (LV)" msgstr "Vytvoriť nový logický zväzok (LZ)" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:15 msgid "Filesystem is not resizable" msgstr "Súborový systém neumožňuje zmenu veľkosti" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:16 msgid "Free space in Volume Group label" msgstr "menovka Voľné miesto v skupine zväzkov" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:17 msgid "Free space remaining label" msgstr "menovka Zostávajúce voľné miesto" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:18 msgid "Kilobytes granularity" msgstr "Nespojitosť kilobajtov" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:19 msgid "LV name:" msgstr "Názov LZ:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:20 msgid "LV size" msgstr "Veľkosť LZ" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:21 msgid "LVs under snapshots are not resizable" msgstr "LZy so snímkami nemôžu meniť veľkosť" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:22 msgid "Linear" msgstr "Lineárne" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:23 msgid "Mirrored" msgstr "Zrkadlené" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:24 msgid "Mirrored LVs are not resizable" msgstr "Zrkadlené LZy nemôžu meniť svoju veľkosť" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:25 msgid "Mount" msgstr "Pripojenie" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:26 msgid "Mount point:" msgstr "Bod pripojenia:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:27 msgid "Mount when rebooted" msgstr "Pripojiť po reštarte" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:28 msgid "Size beg" msgstr "Veľkosť začiatok" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:29 msgid "Size end" msgstr "Veľkosť koniec" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:30 msgid "Striped" msgstr "Stripovaný" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:31 msgid "Use remaining" msgstr "Použiť zostávajúce" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:32 msgid "stripes" msgstr "stripy" #: ../src/migrate_extents.glade.h:1 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: ../src/migrate_extents.glade.h:2 msgid "Migration Policy" msgstr "Politika migrácie" #: ../src/migrate_extents.glade.h:3 msgid "Anywhere - not implemented" msgstr "Kdekoľvek - nie je implementované" #: ../src/migrate_extents.glade.h:4 msgid "Automatically choose PVs to migrate to" msgstr "Automatický zvoliť FZy na migráciu" #: ../src/migrate_extents.glade.h:5 msgid "Contiguous" msgstr "Priliehajúce" #: ../src/migrate_extents.glade.h:6 msgid "Destination:" msgstr "Cieľ:" #: ../src/migrate_extents.glade.h:7 msgid "" "In order to remove PV, extents in use have to be migrated.\n" "Select extents' destination and migration policy." msgstr "" "Pred odstránením FZ budú použité oddiely migrované.\n" "Zvoľte cieľ oddielov a politiku migrácie." #: ../src/migrate_extents.glade.h:9 msgid "Inherit" msgstr "Prebrať" #: ../src/migrate_extents.glade.h:10 msgid "Inherit policy from Volume Group" msgstr "Prebrať politiku zo skupiny zväzkov" #: ../src/migrate_extents.glade.h:11 msgid "Migrate Extents" msgstr "Migrovať oddiely" #: ../src/migrate_extents.glade.h:12 msgid "Migrate anywhere even if that reduces performance" msgstr "Migrovať kdekoľvek, aj keď to zníži výkonnosť" #: ../src/migrate_extents.glade.h:13 msgid "New extents are adjacent to existing ones" msgstr "Nové oddiely boli priložené k už existujúcim" #: ../src/migrate_extents.glade.h:14 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: ../src/migrate_extents.glade.h:15 msgid "Only migrate extents belonging to LV" msgstr "Migrovať iba oddiely patriace do LZ" #: ../src/migrate_extents.glade.h:16 msgid "Use common sense" msgstr "Použiť bežný postup" #~ msgid "" #~ "LVM locks are disabled!!! \n" #~ "Massive data corruption may occur.\n" #~ "Enable locking (locking_type=1 or 2 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "Zámky SLZ sú zakázané!!! \n" #~ "Môže nastať masívne poškodenie dát.\n" #~ "Povoľte zámky (locking_type=1 alebo 2 v /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but clvmd daemon is " #~ "not running. Start daemon with command:\n" #~ "service clvmd start \n" #~ "or, turn off cluster locking (locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "SLZ je nastavená na použitie mechanizmu klástrových zámkov, ale démon " #~ "clvmd nie je spustený. Spustite démona príkazom:\n" #~ "service clvmd start \n" #~ "alebo, vypnite klástrové zámky (locking_type=1 v /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but cluster is not " #~ "quorate.\n" #~ "Either wait until cluster is quorate or turn off cluster locking " #~ "(locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "SLZ je nastavená pre použitie mechanizmu klástrových zámkov, ale kláster " #~ "nie je na to pripravený.\n" #~ "Počkajte pokiaľ kláster bude pripravený alebo vypnite klástrové zámky " #~ "(locking_type=1 v /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "%s only supports file and cluster based locking (locking_type=1 or 2 in /" #~ "etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "%s podporuje iba súborové a klástrové zámky (locking_type=1 alebo 2 v /" #~ "etc/lvm/lvm.conf)."