# translation of ru.po to Russian # translation of system-config-lvm.pot to Russian # This file is distributed under the same license as the system-config-lvm package. # Copyright (C) # Andrew Martynov , 2004, 2006. # Yuliya Poyarkova , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 23:19+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/InputController.py:36 ../src/Properties_Renderer.py:24 #: ../src/Volume_Tab_View.py:30 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" " \n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " Невозможно инициализировать графическое окружение. Наиболее вероятная\n" " причина сбоя заключается в том, что утилита запущена не в графическом\n" " режиме. Пожалуйста запустите графический интерфейс или установите\n" " значение переменной среды DISPLAY.\n" " \n" " Получено исключение: %s\n" #. ##TRANSLATOR: The string below is seen when adding a new Physical #. ##Volume to an existing Volume Group. #: ../src/InputController.py:56 #, python-format msgid "Select a Volume Group to add %s to:" msgstr "Укажите в какую Группу томов добавить %s: " #. ##TRANSLATOR: The two strings below refer to the name and type of #. ##available disk entities on the system. There are two types -- #. ##The first is an 'unallocated physical volume' which is a disk or #. ##partition that has been initialized for use with LVM, by writing #. ##a special label onto the first block of the partition. The other type #. ##is an 'uninitialized entity', which is an available disk or partition #. ##that is NOT yet initialized to be used with LVM. Hope this helps give #. ##some context. #: ../src/InputController.py:84 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/InputController.py:85 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/InputController.py:86 msgid "Entity Type" msgstr "Тип устройства" #: ../src/InputController.py:88 msgid "Unallocated Physical Volume" msgstr "Нераспределенный Физический том" #: ../src/InputController.py:89 msgid "Uninitialized Disk Entity" msgstr "Неинициализированное устройство хранения" #: ../src/InputController.py:90 #, python-format msgid "Select disk entities to add to the %s Volume Group:" msgstr "Выберите дисковые устройства для включения в Группу томов %s:" #: ../src/InputController.py:92 msgid "" "A Volume Group must be made up of two or more Physical Volumes to support " "striping. This Volume Group does not meet that requirement." msgstr "" "Группа томов должна быть построена из двух и более Физических томов для " "поддержки чередования. Данная Группа томов не удовлетворяет этому требованию." #: ../src/InputController.py:94 #, python-format msgid "" "A Logical Volume with the name %s already exists in this Volume Group. " "Please choose a unique name." msgstr "" "Логический том с именем %s уже существует в этой Группе томов. Пожалуйста, " "выберите уникальное имя." #: ../src/InputController.py:96 #, python-format msgid "" "A Volume Group with the name %s already exists. Please choose a unique name." msgstr "" "Группа томов с именем %s уже существует. Пожалуйста, выберите уникальное имя." #: ../src/InputController.py:98 msgid "A Name must be provided for the new Logical Volume" msgstr "Необходимо задать Имя для нового Логического тома" #: ../src/InputController.py:100 msgid "A Name must be provided for the new Volume Group" msgstr "Необходимо задать Имя для новой Группы томов" #: ../src/InputController.py:102 #, python-format msgid "" "The specified mount point, %s, does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Указанная точка подключения %s не существует. Нужно ли ее создать?" #: ../src/InputController.py:104 #, python-format msgid "The creation of mount point %s unexpectedly failed." msgstr "Не удалось создать точку подключения %s." #: ../src/InputController.py:106 msgid "This capability is not yet implemented in this version" msgstr "Данная возможность еще не реализована в этой версии" #: ../src/InputController.py:108 msgid "" "The number of Logical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "Число Логических томов в этой Группе томов достигло максимального значения." #: ../src/InputController.py:110 msgid "" "The number of Physical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "Число Физических томов в этой Группе томов достигло максимального значения." #: ../src/InputController.py:112 #, python-format msgid "" "At most %s Physical Volumes can be added to this Volume Group before the " "limit is reached." msgstr "Число Физических томов в этой Группе томов может достигать %s." #: ../src/InputController.py:114 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space for new Logical Volumes. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "Группа томов %s не имеет достаточно места для новых Логических томов. " "Возможное решение состоит в добавлении дополнительного Физического тома в " "Группу Томов." #: ../src/InputController.py:116 msgid "A snapshot of a snapshot is not supported." msgstr "Не поддерживается создание снимка уже существующего снимка тома." #: ../src/InputController.py:117 msgid "A snapshot of a mirrored Logical Volume is not supported." msgstr "Не поддерживается создание снимка зеркального Логического тома." #: ../src/InputController.py:119 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshot %s currently associated with it. Please " "remove the snapshot first." msgstr "" "Уже существует снимок %s, ассоциированный с логическим томом %s. Сначала " "удалите этот снимок." #: ../src/InputController.py:120 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshots: %s currently associated with it. Please " "remove snapshots first." msgstr "" "Уже существуют снимки логического тома %s; текущая ассоциация с %s. Сначала " "удалите эти снимки." #: ../src/InputController.py:122 msgid "" "Undefined type conversion error in model factory. Unable to complete task." msgstr "" "Неопределенная ошибка преобразования в model factory. Невозможно завершить " "задачу." #: ../src/InputController.py:124 #, python-format msgid "" "BIG WARNING: Logical Volume %s has an %s file system on it and is currently " "mounted on %s. Are you absolutely certain that you wish to discard the data " "on this mounted filesystem?" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Логический том %s содержит файловую систему %s, которая в " "данный момент подключена в %s. Вы абсолютно уверены, что хотите потерять " "данные на данной подключенной файловой систем?" #: ../src/InputController.py:126 #, python-format msgid "" "Logical Volume %s is currently mounted on %s. In order to complete request, " "it has to be unmounted. Are you sure you want it unmounted?" msgstr "" "Логический том %s подключён в %s. Для завершения запроса, необходимо его " "отключить. Вы уверены в том, что вы хотите его отключить?" #. ##TRANSLATOR: An extent below is an abstract unit of storage. The size #. ##of an extent is user-definable. #: ../src/InputController.py:132 #, python-format msgid "Unused space on %s" msgstr "Неиспользуемое место в %s" #: ../src/InputController.py:133 #, python-format msgid "%s megabytes" msgstr "%s мегабайт" #: ../src/InputController.py:134 #, python-format msgid "%s kilobytes" msgstr "%s килобайт" #: ../src/InputController.py:135 #, python-format msgid "%s gigabytes" msgstr "%s гигабайт" #: ../src/InputController.py:136 #, python-format msgid "%s extents" msgstr "%s экстентов" #: ../src/InputController.py:138 msgid "Remaining free space in Volume Group:\n" msgstr "Доступно места в Группе томов:\n" #: ../src/InputController.py:139 msgid "Remaining space for this Volume:\n" msgstr "Осталось места для этого Тома:\n" #: ../src/InputController.py:141 msgid "Extents" msgstr "Экстенты" #: ../src/InputController.py:142 msgid "Gigabytes" msgstr "Гигабайт" #: ../src/InputController.py:143 msgid "Megabytes" msgstr "Мегабайт" #: ../src/InputController.py:144 msgid "Kilobytes" msgstr "Килобайт" #: ../src/InputController.py:146 #, python-format msgid "The %s should only contain number values" msgstr "%s должно содержать только числовые значения" #: ../src/InputController.py:147 msgid "" "The Maximum Physical Volumes field should contain only integer values " "between 1 and 256" msgstr "" "Поле Максимум Физических Томов должно содержать только целые числа от 1 до " "256" #: ../src/InputController.py:148 msgid "" "The Maximum Logical Volumes field should contain only integer values between " "1 and 256" msgstr "" "Поле Максимум Логических Томов должно содержать только целые числа от 1 до " "256" #: ../src/InputController.py:150 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from Logical Volume " "Management?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s из Управления логическими томами?" #: ../src/InputController.py:152 #, python-format msgid "" "The Physical Volume named %s, that you wish to remove, has data from active " "Logical Volume(s) mapped to its extents. Because it is the only Physical " "Volume in the Volume Group, there is no place to move the data to. " "Recommended action is either to add a new Physical Volume before removing " "this one, or else remove the Logical Volumes that are associated with this " "Physical Volume." msgstr "" "Физический том %s, который вы желаете удалить, содержит данные активных " "Логических томов (одного или нескольких), сопоставленных с его экстентами. " "Так как это единственный Физический Том в Группе томов, нет возможности " "перенести данные. Рекомендуется либо добавить другой Физический том перед " "удалением данного тома, либо удалить Логические тома, сопоставленные этому " "Физическому тому." #: ../src/InputController.py:153 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from the %s Volume Group?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s из Группы томов %s?" #: ../src/InputController.py:154 #, python-format msgid "" "Removing Physical Volume %s from the Volume Group %s will leave the Volume " "group empty, and it will be removed as well. Do you wish to proceed?" msgstr "" "После удаления Физического тома %s из Группы томов %s данная группа окажется " "пустой и также будет удалена. Продолжить?" #: ../src/InputController.py:155 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space to move the data stored on %s. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "Группа томов %s не имеет достаточно места для перемещения данных, хранимых в " "%s. Возможное решение состоит в добавлении дополнительного Физического тома " "в Группу Томов." #: ../src/InputController.py:156 msgid "" "The dm-mirror module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-mirror target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-mirror\". Otherwise, operations that require moving data on " "Physical Extents are unavailable." msgstr "" "Модуль dm-mirror либо не загружен в ядро, либо ядро не поддерживает dm-" "mirror. Если он поддерживается, попробуйте запустить \"modprobe dm-mirror\". " "В противном случае операции требующие перенос данных в Физических экстентах " "не будут доступны." #: ../src/InputController.py:157 msgid "" "The dm-snapshot module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-snapshot target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-snapshot\". Otherwise, creation of snapshots is unavailable." msgstr "" "Модуль dm-snapshot либо не загружен в ядро, либо ядро не поддерживает dm-" "snapshot. Если он поддерживается, попробуйте запустить \"modprobe dm-snapshot" "\". В противном случае операции создания снимков не будут доступны." #: ../src/InputController.py:159 #, python-format msgid "Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить Логический том %s?" #: ../src/InputController.py:160 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are " "you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Логический том %s содержит файловую систему %s. Все данные будут потеряны! " "Вы абсолютно уверены, что хотите удалить Логический том %s?" #: ../src/InputController.py:161 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains data from directory %s. All data in it will be " "lost! Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Логический том %s содержит данные папки %s. Все данные будут потеряны! Вы " "абсолютно уверены, что хотите удалить Логический том %s?" #: ../src/InputController.py:306 msgid "" "In order for Volume Group to be safely used in clustered environment, lvm2-" "cluster rpm has to be installed, `lvmconf --enable-cluster` has to be " "executed and clvmd service has to be running" msgstr "" "Для того, чтобы Группа томов была безопасно задействована в кластеризованом " "окружении необходимо установить rpm пакет lvm2-cluster. Также нужно " "выполнить \"lvmconf --enable-cluster\" и запустить службу clvmd" #: ../src/InputController.py:365 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror log of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "Физический том %s содержит экстенты, принадлежащие журналу дублирования " "Логического тома %s. Недоступно выполнение переноса зеркальных Логических " "томов, как следствие, невозможно удалить %s." #: ../src/InputController.py:368 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror image of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "Физический том %s содержит экстенты, принадлежащие образу зеркала " "Логического тома %s. Недоступно выполнение переноса зеркальных Логических " "томов, как следствие, невозможно удалить %s." #: ../src/InputController.py:371 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, a snapshot of %s. " "Snapshots are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Физический том %s содержит экстенты, принадлежащие %s (снимку %s). " "Недоступно выполнение переноса снимков, как следствие, невозможно удалить %s." #: ../src/InputController.py:376 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshot %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Физический том %s содержит экстенты, принадлежащие %s (исходному тому снимка " "%s). Недоступно выполнение переноса исходного тома снимков, как следствие, " "невозможно удалить %s." #: ../src/InputController.py:378 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshots " "%s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Физический том %s содержит экстенты, принадлежащие %s (исходному тому снимка " "%s). Недоступно выполнение переноса исходного тома снимков, как следствие, " "невозможно удалить %s." #: ../src/InputController.py:565 #, python-format msgid "" "Logical Volume \"%s\" has snapshots that are not selected for removal. They " "must be removed as well." msgstr "" "Логический том \"%s\" содержит снимки, которые не были выбраны для удаления. " "Они должны быть удалены." #: ../src/InputController.py:580 #, python-format msgid "" "\"%s\", an origin of snapshot \"%s\", has been deleted from removal list." msgstr "\"%s\", оригинал снимка \"%s\", был удалён из списка удаления." #: ../src/InputController.py:611 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a mirror. Mirrors are " "not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Физический том \"%s\" содержит экстенты, принадлежащие зеркалу. Недоступно " "выполнение переноса зеркала, как следствие, невозможно удалить %s." #: ../src/InputController.py:614 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a snapshot or a " "snapshot's origin. Snapshots are not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Физический том %s содержит экстенты, принадлежащие снимку или исходному тому " "снимка. Недоступно выполнение переноса снимка, как следствие, невозможно " "удалить %s." #: ../src/InputController.py:679 msgid "The path you specified does not exist." msgstr "Заданный путь не существует." #: ../src/InputController.py:686 msgid "The path you specified is not a Block Device." msgstr "Указанный вами путь не является путём блочного устройства" #: ../src/InputController.py:757 #, python-format msgid "Initialization of %s failed" msgstr "Сбой инициализации %s" #: ../src/InputController.py:994 ../src/InputController.py:997 msgid "Please select some extents first" msgstr "Сначала осуществите выбор экстентов" #: ../src/InputController.py:1031 msgid "" "There are not enough free extents to perform the necessary migration. Adding " "more physical volumes would solve the problem." msgstr "" "Недостаточно свободных экстентов для выполнения необходимой миграции. " "Добавление дополнительных Физических томов поможет решить эту проблему." #: ../src/InputController.py:1193 msgid "Migrate extents" msgstr "Перенос экстентов" #: ../src/InputController.py:1321 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../src/InputController.py:1355 #, python-format msgid "Create A Snapshot of %s" msgstr "Создать снимок %s" #: ../src/InputController.py:1357 msgid "Create New Logical Volume" msgstr "Создать Логический том" #: ../src/InputController.py:1360 #, python-format msgid "Edit %s, a Snapshot of %s" msgstr "Редактировать %s (снимок %s)" #: ../src/InputController.py:1363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Редактировать Логический том" #: ../src/InputController.py:1516 msgid "Underlying Logical Volume Management does not support mirroring" msgstr "" "Базовое управление логическими томами не поддерживает работу с зеркалами" #: ../src/InputController.py:1523 msgid "Striped Logical Volumes cannot be mirrored." msgstr "Логический том \"с чередованием\" не может быть зеркалирован." #: ../src/InputController.py:1530 msgid "Logical Volumes with associated snapshots cannot be mirrored yet." msgstr "" "В настоящий момент невозможно создание зеркала Логических томов с " "соответствующими снимками." #. mirror images placement: diff HDs or anywhere #. prompt #: ../src/InputController.py:1537 msgid "" "The primary purpose of mirroring is to protect data in the case of hard " "drive failure. Do you want to place mirror images onto different hard drives?" msgstr "" "Основная цель создания зеркала диска - резервирование данных в случае сбоя " "жёсткого диска. Вы хотите расположить образы зеркала на разных жёстких " "дисках?" #: ../src/InputController.py:1546 msgid "" "Less than 3 hard drives are available with free space. Disabling mirroring." msgstr "" "Доступно менее 3х дисков со свободным местом. Будет выполнено отключение " "режима создания зеркала." #: ../src/InputController.py:1551 msgid "" "There must be free space on at least three Physical Volumes to enable " "mirroring" msgstr "" "Для активации поддержки зеркал не менее трёх Физических томов должны " "содержать свободное место." #: ../src/InputController.py:1559 msgid "" "The size of the Logical Volume has been adjusted to the maximum available " "size for mirrors." msgstr "" "Размер Логического тома установлен соответственно максимально доступному " "размеру зеркала." #: ../src/InputController.py:1564 #, python-format msgid "" "There is not enough free space to add mirroring. Reduce size of Logical " "Volume to at most %s, or add Physical Volumes." msgstr "" "Недостаточно места для обеспечения дублирования. Уменьшите размер " "Логического тома до %s (как максимум) или же добавьте Физические тома." #: ../src/InputController.py:1928 msgid "Names beginning with \"snapshot\" or \"pvmove\" are reserved keywords." msgstr "" "Имена, начинающиеся со \"snapshot\" или \"pvmove\", являются " "зарезервированными словами." #: ../src/InputController.py:1930 msgid "Names containing \"_mlog\" or \"_mimage\" are reserved keywords." msgstr "" "Имена, содержащие \"_mlog\" or \"_mimage\", являются зарезервированными " "словами." #: ../src/InputController.py:1932 msgid "Names beginning with a \"-\" are invalid" msgstr "Имена, начинающиеся с \"-\", некорректны" #: ../src/InputController.py:1934 msgid "Name can be neither \".\" nor \"..\"" msgstr "Имя не может быть равно \".\" или \"..\"" #: ../src/InputController.py:1940 msgid "Whitespaces are not allowed in Logical Volume names" msgstr "Имя Логического тома не может содержать пробелов." #: ../src/InputController.py:1943 #, python-format msgid "Invalid character \"%s\" in Logical Volume name" msgstr "Имя Логического тома содержит неразрешённый символ \"%s\"" #: ../src/InputController.py:1963 msgid "Please specify mount point" msgstr "Укажите точку подключения" #: ../src/InputController.py:2029 msgid "Do you want to upgrade ext2 to ext3 preserving data on Logical Volume?" msgstr "" "Произвести обновление с ext2 до ext3 с сохранением существующих данных " "Логического тома?" #: ../src/InputController.py:2063 msgid "" "Changing the filesystem will destroy all data on the Logical Volume! Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Изменение файловой системы будет выполнено с потерей всех данных Логического " "тома. Вы уверены в выполнении этой операции?" #. migration not performed, continue process with no mirroring #: ../src/InputController.py:2164 msgid "Mirror not created. Completing remaining tasks." msgstr "Зеркало не создано. Происходит завершение оставшихся задач." #. create mirror #: ../src/InputController.py:2167 msgid "" "Underlaying LVM doesn't support addition of mirrors to existing Logical " "Volumes. Completing remaining tasks." msgstr "" "Низлежащий LVM не поддерживает добавление зеркала к существующему " "Логическому тому. Происходит завершение оставшихся задач." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "In order to add mirroring, some extents need to be migrated." msgstr "" "Для обеспечения создания зеркала необходимо выполнить перенос некоторых " "экстентов." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "Do you want to migrate specified extents?" msgstr "Вы хотите выполнить перенос указанных экстентов?" #: ../src/CommandHandler.py:55 msgid "Creating Logical Volume" msgstr "Создание Логического тома" #: ../src/CommandHandler.py:74 ../src/CommandHandler.py:91 msgid "Resizing Logical Volume" msgstr "Изменение размера Логического тома" #: ../src/CommandHandler.py:124 msgid "Adding Mirror to Logical Volume" msgstr "Добавление зеркала к Логическому тому" #: ../src/CommandHandler.py:135 msgid "Removing Mirror from Logical Volume" msgstr "Удаление зеркала из Логического тома" #: ../src/CommandHandler.py:160 msgid "Initializing Physical Volume" msgstr "Инициализация Физического тома" #: ../src/CommandHandler.py:171 msgid "Adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "Добавление Физического тома к Группе томов" #: ../src/CommandHandler.py:203 msgid "Creating Volume Group" msgstr "Создание Группы томов" #: ../src/CommandHandler.py:225 msgid "Removing Volume Group" msgstr "Удаление Группы томов" #: ../src/CommandHandler.py:235 msgid "Removing Physical Volume" msgstr "Удаление Физического тома" #: ../src/CommandHandler.py:248 msgid "Removing Logical Volume" msgstr "Удаление Логического тома" #: ../src/CommandHandler.py:263 msgid "Renaming Logical Volume" msgstr "Переименование Логического тома" #: ../src/CommandHandler.py:285 msgid "Removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "Удаление Физического тома из Группы томов" #: ../src/CommandHandler.py:320 msgid "Migrating Extents" msgstr "Перенос экстентов" #: ../src/CommandHandler.py:332 msgid "Completing Extent Migration" msgstr "Завершение переноса экстентов" #: ../src/CommandHandler.py:383 msgid "Rereading partition table" msgstr "Перечитывается таблица разделов" #: ../src/lvm_model.py:45 ../src/lvmui_constants.py:83 msgid "Unused" msgstr "Не использовано" #: ../src/lvm_model.py:46 msgid "Unused Space" msgstr "Неиспользованное место" #: ../src/lvm_model.py:48 msgid "Unmounted" msgstr "Отмонтировано" #: ../src/lvm_model.py:58 msgid "Volume Group Name: " msgstr "Имя Группы томов: " #: ../src/lvm_model.py:59 msgid "System ID: " msgstr "ID системы: " #: ../src/lvm_model.py:60 msgid "Format: " msgstr "Формат: " #: ../src/lvm_model.py:61 ../src/lvm_model.py:78 ../src/lvm_model.py:93 msgid "Attributes: " msgstr "Атрибуты: " #: ../src/lvm_model.py:62 msgid "Volume Group Size: " msgstr "Размер Группы томов: " #: ../src/lvm_model.py:63 msgid "Available Space: " msgstr "Доступное место: " #: ../src/lvm_model.py:64 msgid "Total Number of Extents: " msgstr "Общее число Экстентов: " #: ../src/lvm_model.py:65 msgid "Number of Free Extents: " msgstr "Число свободных Экстентов: " #: ../src/lvm_model.py:66 msgid "Extent Size: " msgstr "Размер экстента: " #: ../src/lvm_model.py:67 msgid "Maximum Allowed Physical Volumes: " msgstr "Максимальное число Физических томов: " #: ../src/lvm_model.py:68 msgid "Number of Physical Volumes: " msgstr "Число Физических томов: " #: ../src/lvm_model.py:69 msgid "Maximum Allowed Logical Volumes: " msgstr "Максимальное число Логических томов: " #: ../src/lvm_model.py:70 msgid "Number of Logical Volumes: " msgstr "Число Логических томов: " #: ../src/lvm_model.py:71 msgid "VG UUID: " msgstr "UUID Группы томов: " #: ../src/lvm_model.py:73 msgid "Logical Volume Name: " msgstr "Имя Логического тома: " #: ../src/lvm_model.py:74 msgid "Logical Volume Size: " msgstr "Размер Логического тома: " #: ../src/lvm_model.py:75 msgid "Number of Segments: " msgstr "Число сегментов: " #: ../src/lvm_model.py:76 msgid "Number of Stripes: " msgstr "Число фрагментов чередования: " #: ../src/lvm_model.py:77 msgid "Stripe Size: " msgstr "Размер фрагмента чередования: " #: ../src/lvm_model.py:79 msgid "LV UUID: " msgstr "UUID Логического тома: " #: ../src/lvm_model.py:81 msgid "Partition Type: " msgstr "Тип раздела: " #: ../src/lvm_model.py:82 msgid "Size: " msgstr "Размер: " #: ../src/lvm_model.py:83 msgid "Mount Point: " msgstr "Точка монтирования: " #: ../src/lvm_model.py:84 msgid "Mount Point when Rebooted: " msgstr "Точка монтирования после перезагрузки: " #: ../src/lvm_model.py:85 msgid "File System: " msgstr "Файловая система: " #: ../src/lvm_model.py:87 msgid "Physical Volume Name: " msgstr "Имя Физического тома: " #: ../src/lvm_model.py:88 msgid "Physical Volume Size: " msgstr "Размер Физического тома: " #: ../src/lvm_model.py:89 msgid "Space Used: " msgstr "Используемое место: " #: ../src/lvm_model.py:90 msgid "Space Free: " msgstr "Свободное место: " #: ../src/lvm_model.py:91 msgid "Total Physical Extents: " msgstr "Физические экстенты (всего): " #: ../src/lvm_model.py:92 msgid "Allocated Physical Extents: " msgstr "Распределенные Физические экстенты: " #: ../src/lvm_model.py:94 msgid "PV UUID: " msgstr "UUID Физического тома: " #: ../src/lvm_model.py:96 msgid "Not initializable:" msgstr "Инициализация недоступна: " #: ../src/lvm_model.py:97 msgid "Extended partition" msgstr "Расширенный раздел" #. Translator: the line below refers to a standard linux swap partition. #: ../src/lvm_model.py:99 msgid "Swap partition currently in use" msgstr "Раздел подкачки в данный момент используется" #: ../src/lvm_model.py:100 msgid "Foreign boot partition" msgstr "Чужой загрузочный раздел" #: ../src/lvm_model.py:101 msgid "Autopartition failure" msgstr "Сбой авторазбиения" #: ../src/lvm_model.py:259 msgid "Partition manually" msgstr "Выполнить разбиение вручную" #: ../src/lvm_model.py:295 msgid "Multipath device" msgstr "Устройство с несколькими путями (multipath)" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Note:" msgstr "Замечание:" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Initialize manually" msgstr "Инициализировать вручную" #: ../src/lvm_model.py:741 msgid "Clustered: " msgstr "В кластере: " #: ../src/lvm_model.py:743 msgid "True" msgstr "Верно" #: ../src/lvm_model.py:745 msgid "False" msgstr "Не верно" #: ../src/lvm_model.py:803 msgid "Number of mirror images:" msgstr "Количество образов зеркала:" #: ../src/lvm_model.py:806 msgid "Snapshots:" msgstr "Снимки:" #: ../src/lvm_model.py:812 msgid "Snapshot origin:" msgstr "Исходный том снимка:" #: ../src/lvm_model.py:819 msgid "Snapshot usage:" msgstr "Использование снимков:" #: ../src/lvm_model.py:842 ../src/lvm_model.py:848 ../src/lvm_model.py:891 #: ../src/lvm_model.py:907 msgid "/ Root Filesystem" msgstr "/ Корневая файловая система" #: ../src/lvm_model.py:910 ../src/Filesystem.py:137 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/lvm_model.py:964 msgid "SCSI Address: " msgstr "Адрес SCSI: " #: ../src/lvm_model.py:966 msgid "SCSI ID: " msgstr "SCSI ID: " #. INIT_ENTITY=_("Are you certain that you wish to initialize disk entity %s? All data will be lost on this device/partition.") #: ../src/lvmui_constants.py:51 #, python-format msgid "" "All data on disk entity %s will be lost! Are you certain that you wish to " "initialize it?" msgstr "" "Все данные дискового устройства %s будут потеряны! Вы действительно хотите " "выполнить его инициализацию?" #: ../src/lvmui_constants.py:52 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are you " "certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "Дисковое устройство %s содержит файловую систему %s. Все данные будут " "потеряны! Вы действительно уверены в том, что вы хотите выполнить " "инициализацию устройства %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:53 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains data from directory %s. All data in it will be lost! " "Are you certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "Дисковое устройство %s содержит данные папки %s. Все данные будут потеряны! " "Вы уверены в том, что вы хотите выполнить инициализацию устройства %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:54 #, python-format msgid "" "Are you certain that you wish to initialize %s of free space on disk %s?" msgstr "" "Вы действительно хотите инициализировать %s свободного места на диске %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:55 #, python-format msgid "" "You are about to initialize unpartitioned disk %s. It is advisable, although " "not required, to create a partition on it. Do you want to create a single " "partition encompassing the whole drive?" msgstr "" "Будет выполнена инициализация неразделённого диска %s. Мы рекомендуем " "создать раздел на данном диске. Создать единственный раздел, занимающий по " "объему весь диск?" #: ../src/lvmui_constants.py:57 msgid "Reloading LVM. Please wait." msgstr "Производится перезагрузка LVM. Пожалуйста, подождите." #: ../src/lvmui_constants.py:59 #, python-format msgid "" "Changes will take effect after computer is restarted. If device %s is used, " "before restart, data corruption WILL occur. It is advisable to restart your " "computer now." msgstr "" "Изменения вступят в силу после перезапуска компьютера. Если устройство %s " "занято, перед выполнением рестарта данные БУДУТ утеряны. Рекомендуется " "произвести перезапуск компьютера сейчас." #: ../src/lvmui_constants.py:61 msgid "Mirror Log" msgstr "Журнал дублирования" #: ../src/lvmui_constants.py:63 msgid "Unable to process request" msgstr "Невозможно обработать запрос" #: ../src/lvmui_constants.py:65 #, python-format msgid "%s command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: %s" msgstr "" "Сбой команды %s. Вызов команды: \"%s\" - Системное сообщение об ошибке: %s" #: ../src/lvmui_constants.py:84 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: ../src/lvmui_constants.py:85 msgid "Free space" msgstr "Свободно места" #: ../src/lvmui_constants.py:87 msgid "Unpartitioned space" msgstr "Неиспользуемое место" #: ../src/lvmui_constants.py:88 #, python-format msgid "Unpartitioned space on %s" msgstr "Неразделённое место в %s" #: ../src/lvmui_constants.py:90 msgid "GB" msgstr "Гб" #: ../src/lvmui_constants.py:91 msgid "MB" msgstr "Мб" #: ../src/lvmui_constants.py:92 msgid "KB" msgstr "Кб" #: ../src/lvmui_constants.py:93 msgid "Bytes" msgstr "Байт" #. File System Types #: ../src/lvmui_constants.py:97 msgid "No Filesystem" msgstr "Нет файловой системы" #: ../src/lvmui_constants.py:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../src/lvmui_constants.py:99 msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: ../src/lvmui_constants.py:100 msgid "JFS" msgstr "JFS" #: ../src/lvmui_constants.py:101 msgid "MSDOS" msgstr "MSDOS" #: ../src/lvmui_constants.py:102 msgid "Reiserfs" msgstr "Reiserfs" #: ../src/lvmui_constants.py:103 msgid "VFAT" msgstr "VFAT" #: ../src/lvmui_constants.py:104 msgid "XFS" msgstr "XFS" #: ../src/lvmui_constants.py:105 msgid "Cramfs" msgstr "Cramfs" #: ../src/Properties_Renderer.py:42 msgid "Properties for" msgstr "Свойства :" #: ../src/Properties_Renderer.py:43 ../src/renderer.py:37 msgid "Physical Volume" msgstr "Физический том" #. UNALLOCATED_MESSAGE=_("This Volume has not been allocated \n to a Volume Group yet.") #: ../src/Properties_Renderer.py:44 ../src/renderer.py:36 msgid "Logical Volume" msgstr "Логический том" #: ../src/Properties_Renderer.py:45 msgid "Unallocated Volume" msgstr "Нераспределенный том" #: ../src/Properties_Renderer.py:46 ../src/renderer.py:43 msgid "Disk Entity" msgstr "Устройство хранения" #: ../src/Properties_Renderer.py:47 ../src/Properties_Renderer.py:48 #: ../src/Properties_Renderer.py:49 ../src/renderer.py:38 msgid "Volume Group" msgstr "Группы томов" #. UNINITIALIZED_MESSAGE=_("This extent has not yet been \n initialized for use with LVM.") #: ../src/renderer.py:33 msgid "No Volume Selected" msgstr "Не выбран ни один том" #: ../src/renderer.py:34 msgid "Multiple selection" msgstr "Множественное выделение" #: ../src/renderer.py:39 ../src/Volume_Tab_View.py:46 msgid "Logical View" msgstr "Логический вид" #: ../src/renderer.py:40 ../src/Volume_Tab_View.py:45 msgid "Physical View" msgstr "Физический вид" #: ../src/renderer.py:41 msgid "Unallocated" msgstr "Не распределеный" #: ../src/renderer.py:42 msgid "Uninitialized" msgstr "Не инициализировано" #: ../src/renderer.py:195 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a mirror log of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "Экстенты, которые вы пытаетесь выбрать, принадлежат журналу дублирования " "Логического тома %s. Недоступно выполнение переноса зеркальных Логических " "томов, как следствие, невозможно осуществить выбор экстентов." #: ../src/renderer.py:197 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to mirror image of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "Экстенты, которые вы пытаетесь выбрать, принадлежат образу зеркала " "Логического тома %s. Недоступно выполнение переноса зеркальных Логических " "томов, как следствие, невозможно осуществить выбор экстентов." #: ../src/renderer.py:199 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to %s, a snapshot of %" "s. Snapshots are not yet migratable, so the extents are not selectable." msgstr "" "Экстенты, которые вы пытаетесь выбрать, принадлежат %s (снимку %s). " "Недоступно выполнение переноса снимков, как следствие, невозможно " "осуществить выбор экстентов." #: ../src/renderer.py:201 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a snapshot origin %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so the extents are not " "selectable." msgstr "" "Экстенты, которые вы пытаетесь выбрать, принадлежат исходному тому снимка %" "s. Недоступно выполнение переноса оригиналов снимков, как следствие, " "невозможно осуществить выбор экстентов." #: ../src/renderer.py:388 #, python-format msgid "Snapshot of %s" msgstr "Снимок %s" #: ../src/renderer.py:490 msgid "Origin" msgstr "Исходный том" #: ../src/renderer.py:496 msgid "Snapshot" msgstr "Снимок" #: ../src/renderer.py:540 msgid "extent view" msgstr "просмотр экстентов" #: ../src/Volume_Tab_View.py:42 msgid "Volume Groups" msgstr "Группы томов" #: ../src/Volume_Tab_View.py:43 msgid "Unallocated Volumes" msgstr "Нераспределенные тома" #: ../src/Volume_Tab_View.py:44 msgid "Uninitialized Entities" msgstr "Неинициализированные устр-ва" #: ../src/Volume_Tab_View.py:231 msgid "Clustered VG" msgstr "Клатеризованная Гр. томов" #: ../src/Volume_Tab_View.py:617 #, python-format msgid "%s mirror synchronisation" msgstr "синхронизация зеркала %s" #. no existing partitions, write #: ../src/fdisk_wrapper.py:192 msgid "Please wait while partition is being created" msgstr "Пожалуйста, подождите пока не завершится создание раздела" #: ../src/Filesystem.py:20 #, python-format msgid "Creating %s filesystem" msgstr "Создание файловой системы %s" #: ../src/Filesystem.py:21 #, python-format msgid "Resizing %s filesystem" msgstr "Изменение размера файловой системы %s" #: ../src/Filesystem.py:22 #, python-format msgid "Checking %s filesystem" msgstr "Проверка файловой системы %s" #: ../src/Filesystem.py:23 #, python-format msgid "Upgrading %s filesystem to %s" msgstr "Обновление файловой системы с %s до %s" #: ../src/Filesystem.py:24 #, python-format msgid "" "Creation of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Сбой создания файловой системы. Вызов команды: \"%s\" - Системное сообщение " "об ошибке: %s" #: ../src/Filesystem.py:25 #, python-format msgid "" "Resize of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Сбой изменения размера файловой системы. Вызов команды: \"%s\" - Системное " "сообщение об ошибке: %s" #: ../src/Filesystem.py:26 #, python-format msgid "" "Check of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Сбой проверки файловой системы. Вызов команды: \"%s\" - Системное сообщение " "об ошибке: %s" #: ../src/Filesystem.py:27 #, python-format msgid "" "Upgrade of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Сбой обновления файловой системы. Вызов команды: \"%s\" - Системное " "сообщение об ошибке: %s" #: ../src/Filesystem.py:143 msgid "Unknown filesystem" msgstr "Неизвестная файловая система" #: ../src/Filesystem.py:387 msgid "GFS (local)" msgstr "GFS (локальная)" #: ../src/Filesystem.py:502 msgid "GFS (clustered)" msgstr "GFS (в кластере)" #: ../src/Filesystem.py:536 ../src/Filesystem.py:812 msgid "Cluster name contains illegal character " msgstr "Имя кластера содержит недопустимые символы" #: ../src/Filesystem.py:539 ../src/Filesystem.py:815 msgid "GFS name contains illegal character " msgstr "Имя GFS содержит недопустимые символы" #: ../src/Filesystem.py:542 ../src/Filesystem.py:818 msgid "Missing Cluster Name" msgstr "Отсутствует имя кластера" #: ../src/Filesystem.py:545 ../src/Filesystem.py:821 msgid "Missing GFS Name" msgstr "Отсутствует имя GFS" #: ../src/Filesystem.py:664 msgid "GFS2 (local)" msgstr "GFS2 (локальная)" #: ../src/Filesystem.py:778 msgid "GFS2 (clustered)" msgstr "GFS2 (в кластере)" #: ../src/Segment.py:44 msgid "Stripe" msgstr "Чередование" #: ../src/Segment.py:68 msgid "Linear Mapping" msgstr "Без чередования" #: ../src/Segment.py:109 msgid "Mirror" msgstr "Зеркало" #: ../src/PhysicalVolume.py:142 #, python-format msgid "Partition %s" msgstr "Раздел %s" #: ../src/lvui.glade.h:1 ../src/lv_edit_props.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/lvui.glade.h:2 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/lvui.glade.h:3 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/lvui.glade.h:4 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/lvui.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/lvui.glade.h:6 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/lvui.glade.h:7 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/lvui.glade.h:8 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/lvui.glade.h:9 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/lvui.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/lvui.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/lvui.glade.h:12 msgid "Add Physical Volume to VG" msgstr "Добавить Физический том в ГрТомов" #: ../src/lvui.glade.h:13 msgid "" "Add to existing \n" "Volume Group" msgstr "" "Добавить в существующую\n" "Группу томов" #: ../src/lvui.glade.h:15 msgid "Clustered" msgstr "В кластере" #: ../src/lvui.glade.h:16 msgid "" "Create New\n" "Logical Volume" msgstr "" "Создать новый\n" "Логический том" #: ../src/lvui.glade.h:18 msgid "Create Snapshot" msgstr "Создать снимок" #: ../src/lvui.glade.h:19 msgid "" "Create new \n" "Volume Group" msgstr "" "Создать новую\n" "Группу томов" #: ../src/lvui.glade.h:21 msgid "Edit Properties" msgstr "Редактировать свойства" #: ../src/lvui.glade.h:22 msgid "Enter path of Block Device to initialize" msgstr "Введите путь к блочному устройству для инициализации" #: ../src/lvui.glade.h:23 msgid "" "Extend\n" "Volume Group" msgstr "" "Расширить\n" "Группу томов" #: ../src/lvui.glade.h:25 msgid "Extend Volume Group" msgstr "Расширить Группу томов" #: ../src/lvui.glade.h:26 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../src/lvui.glade.h:27 msgid "Initialize" msgstr "Инициализировать" #: ../src/lvui.glade.h:28 msgid "Initialize Block Device" msgstr "Инициализировать блочное устройство" #: ../src/lvui.glade.h:29 msgid "Initialize Entity" msgstr "Инициализировать раздел" #: ../src/lvui.glade.h:30 msgid "Initialize _Block Device" msgstr "Инициализировать _Блочное устройство" #: ../src/lvui.glade.h:31 msgid "Kilo" msgstr "Кб" #: ../src/lvui.glade.h:32 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Управление логическими томами" #: ../src/lvui.glade.h:33 msgid "Manage Volumes" msgstr "Управление томами" #: ../src/lvui.glade.h:34 msgid "Mark Volume Group as 'clustered'" msgstr "Отметить Группу томов как 'участвующую в кластере'" #: ../src/lvui.glade.h:35 msgid "Maximum Logical Volumes" msgstr "Максимум Логических томов" #: ../src/lvui.glade.h:36 msgid "Maximum Physical Volumes" msgstr "Максимум Физических томов" #: ../src/lvui.glade.h:37 msgid "Meg" msgstr "Мб" #: ../src/lvui.glade.h:38 msgid "" "Migrate Selected\n" "Extent(s) From Volume" msgstr "" "Перенести выбранные\n" "Экстент(ы) из Тома" #: ../src/lvui.glade.h:40 msgid "New Volume Group" msgstr "Новая Группа томов" #: ../src/lvui.glade.h:41 msgid "Physical Extent Size" msgstr "Размер физического экстента" #: ../src/lvui.glade.h:42 msgid "" "Remove \n" "Logical Volume" msgstr "" "Удалить \n" "Логический том" #: ../src/lvui.glade.h:44 msgid "" "Remove Selected\n" "Logical Volume(s)" msgstr "" "Удалить выбранный\n" "Логический том(а)" #: ../src/lvui.glade.h:46 msgid "" "Remove Selected\n" "Physical Volume(s)" msgstr "" "Удалить выбранный\n" "Физический том(а)" #: ../src/lvui.glade.h:48 msgid "" "Remove Volume from\n" "Volume Group" msgstr "" "Удалить Том из\n" "Группы томов" #: ../src/lvui.glade.h:50 msgid "" "Remove volume \n" "from LVM" msgstr "" "Удалить том\n" "из LVM" #: ../src/lvui.glade.h:52 msgid "Select a Volume Group to add this PV to:" msgstr "Укажите в какую Группу томов добавить Физ том: " #: ../src/lvui.glade.h:53 msgid "Some text" msgstr "Какой-либо текст" #: ../src/lvui.glade.h:54 msgid "Volume Group Name" msgstr "Имя Группы томов" #: ../src/lvui.glade.h:55 msgid "_Reload" msgstr "_Перезагрузить" #: ../src/lvui.glade.h:56 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: ../src/lvui.glade.h:57 msgid "extend vg message:" msgstr "сообщение при расширении группы томов:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:2 msgid "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" msgstr "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:10 msgid "Filesystem" msgstr "Файловая система" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:11 msgid "LV Properties" msgstr "Свойства LV" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:12 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:13 msgid "Add entry to /etc/fstab" msgstr "Добавить запись в /etc/fstab" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:14 msgid "Create New Logical Volume (LV)" msgstr "Создать новый Логический том (LV)" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:15 msgid "Filesystem is not resizable" msgstr "Изменение файловой системы недоступно" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:16 msgid "Free space in Volume Group label" msgstr "Метка Свободное место в Группе томов" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:17 msgid "Free space remaining label" msgstr "Метка Использовать оставшееся место" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:18 msgid "Kilobytes granularity" msgstr "Разбиение на кБ" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:19 msgid "LV name:" msgstr "Имя Лог.тома:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:20 msgid "LV size" msgstr "Размер LV" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:21 msgid "LVs under snapshots are not resizable" msgstr "Недоступно изменение размера Логических томов снимков" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:22 msgid "Linear" msgstr "Без чередования" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:23 msgid "Mirrored" msgstr "Дубликат (зеркало)" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:24 msgid "Mirrored LVs are not resizable" msgstr "Недоступно изменение размера зеркальных Лог.томов" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:25 msgid "Mount" msgstr "Подключить" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:26 msgid "Mount point:" msgstr "Точка подключения:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:27 msgid "Mount when rebooted" msgstr "Подключить после перезагрузки" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:28 msgid "Size beg" msgstr "Размер нач" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:29 msgid "Size end" msgstr "Размер конец" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:30 msgid "Striped" msgstr "С чередованием" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:31 msgid "Use remaining" msgstr "Использовать оставшееся" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:32 msgid "stripes" msgstr "полос" #: ../src/migrate_extents.glade.h:1 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: ../src/migrate_extents.glade.h:2 msgid "Migration Policy" msgstr "Политика миграции" #: ../src/migrate_extents.glade.h:3 msgid "Anywhere - not implemented" msgstr "Любое место - функциональность не реализована" #: ../src/migrate_extents.glade.h:4 msgid "Automatically choose PVs to migrate to" msgstr "Автоматически выбирать Физ.тома для выполнения переноса" #: ../src/migrate_extents.glade.h:5 msgid "Contiguous" msgstr "Близкое расположение" #: ../src/migrate_extents.glade.h:6 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: ../src/migrate_extents.glade.h:7 msgid "" "In order to remove PV, extents in use have to be migrated.\n" "Select extents' destination and migration policy." msgstr "" "Для удаления Физ.тома необходимо выполнить перенос\n" "используемых экстентов. Укажите куда выполнить перенос и \n" "политику переноса." #: ../src/migrate_extents.glade.h:9 msgid "Inherit" msgstr "Наследование" #: ../src/migrate_extents.glade.h:10 msgid "Inherit policy from Volume Group" msgstr "Унаследовать политику из Группы томов" #: ../src/migrate_extents.glade.h:11 msgid "Migrate Extents" msgstr "Перенос экстентов" #: ../src/migrate_extents.glade.h:12 msgid "Migrate anywhere even if that reduces performance" msgstr "" "Выполнить перенос в любое место, даже если это уменьшит производительность" #: ../src/migrate_extents.glade.h:13 msgid "New extents are adjacent to existing ones" msgstr "Новые экстенты являются смежными с существующими" #: ../src/migrate_extents.glade.h:14 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: ../src/migrate_extents.glade.h:15 msgid "Only migrate extents belonging to LV" msgstr "Выполнить перенос только принадлежащих Лог.тому экстентов" #: ../src/migrate_extents.glade.h:16 msgid "Use common sense" msgstr "На основе здравого смысла" #~ msgid "" #~ "LVM locks are disabled!!! \n" #~ "Massive data corruption may occur.\n" #~ "Enable locking (locking_type=1 or 2 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "Блокировки LVM отключены!!! \n" #~ "Возможно существенное повреждение данных.\n" #~ "Включите блокировки (locking_type=1 или 2 в /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but clvmd daemon is " #~ "not running. Start daemon with command:\n" #~ "service clvmd start \n" #~ "or, turn off cluster locking (locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "LVM настроен на использование механизма Блокировок кластера, но демон " #~ "clvmd не запущен. Запустите демон командой:\n" #~ "service clvmd start \n" #~ "или выключите блокировки кластера (locking_type=1 в /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but cluster is not " #~ "quorate.\n" #~ "Either wait until cluster is quorate or turn off cluster locking " #~ "(locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "LVM настроен на использование механизма Блокировок Кластера, но кластер " #~ "не находится в состоянии кворума.\n" #~ "Дождитесь пока будет собран кворум кластера или отключите блокировки " #~ "кластера (locking_type=1 в /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "%s only supports file and cluster based locking (locking_type=1 or 2 in /" #~ "etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "%s поддерживает только блокировки на основе файлов или кластера " #~ "(locking_type=1 или 2 в /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "Name for Volume Group: " #~ msgstr "Имя Группы томов: " #~ msgid "New Volume Group Form" #~ msgstr "Новая Группа томов"