# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # This file is distributed under the same license as the pt_BR package. # Copyright (C) 2006 THE pt_BR'S COPYRIGHT HOLDER. # David Barzilay , 2004. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2005, 2006. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2006. # Diego Búrigo Zacarão , 2006. # Igor Pires Soares , 2007. # Vladimir Melo , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 14:18-0300\n" "Last-Translator: Vladimir Melo \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/InputController.py:36 ../src/Properties_Renderer.py:24 #: ../src/Volume_Tab_View.py:30 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" " \n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " Não foi possível inicializar o ambiente gráfico. A falha pode ter sido " "causada\n" " pela execução da ferramenta sem o uso de um ambiente gráfico. Por favor,\n" " inicie sua interface gráfica de usuário ou configure sua variável " "DISPLAY.\n" " \n" " Exceção detectada: %s\n" #. ##TRANSLATOR: The string below is seen when adding a new Physical #. ##Volume to an existing Volume Group. #: ../src/InputController.py:56 #, python-format msgid "Select a Volume Group to add %s to:" msgstr "Selecione um grupo de volumes para adicionar %s:" #. ##TRANSLATOR: The two strings below refer to the name and type of #. ##available disk entities on the system. There are two types -- #. ##The first is an 'unallocated physical volume' which is a disk or #. ##partition that has been initialized for use with LVM, by writing #. ##a special label onto the first block of the partition. The other type #. ##is an 'uninitialized entity', which is an available disk or partition #. ##that is NOT yet initialized to be used with LVM. Hope this helps give #. ##some context. #: ../src/InputController.py:84 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/InputController.py:85 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/InputController.py:86 msgid "Entity Type" msgstr "Tipo de entidade" #: ../src/InputController.py:88 msgid "Unallocated Physical Volume" msgstr "Volume físico não alocado" #: ../src/InputController.py:89 msgid "Uninitialized Disk Entity" msgstr "Entidade de disco não inicializada" #: ../src/InputController.py:90 #, python-format msgid "Select disk entities to add to the %s Volume Group:" msgstr "Selecione as entidades de disco para adicionar ao grupo de volumes %s:" #: ../src/InputController.py:92 msgid "" "A Volume Group must be made up of two or more Physical Volumes to support " "striping. This Volume Group does not meet that requirement." msgstr "" "Um grupo de volumes deve ser formado por dois ou mais volumes físicos para " "que haja suporte para o striping. Este grupo de volumes não atende esse " "requisito." #: ../src/InputController.py:94 #, python-format msgid "" "A Logical Volume with the name %s already exists in this Volume Group. " "Please choose a unique name." msgstr "" "Já existe um volume lógico com o nome %s neste grupo de volumes. Por favor, " "escolha um nome único." #: ../src/InputController.py:96 #, python-format msgid "" "A Volume Group with the name %s already exists. Please choose a unique name." msgstr "" "Já existe um grupo de volumes com o nome %s. Por favor, escolha um nome " "único." #: ../src/InputController.py:98 msgid "A Name must be provided for the new Logical Volume" msgstr "É necessário fornecer um nome para o novo volume lógico" #: ../src/InputController.py:100 msgid "A Name must be provided for the new Volume Group" msgstr "É necessário fornecer um nome para o novo grupo de volumes" #: ../src/InputController.py:102 #, python-format msgid "" "The specified mount point, %s, does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "O ponto de montagem %s especificado não existe. Você deseja criá-lo?" #: ../src/InputController.py:104 #, python-format msgid "The creation of mount point %s unexpectedly failed." msgstr "A criação do ponto de montagem %s falhou inesperadamente." #: ../src/InputController.py:106 msgid "This capability is not yet implemented in this version" msgstr "Esta funcionalidade ainda não está implementada nesta versão" #: ../src/InputController.py:108 msgid "" "The number of Logical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "O número de volumes lógicos neste grupo de volumes atingiu seu limite máximo." #: ../src/InputController.py:110 msgid "" "The number of Physical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "O número de volumes físicos neste grupo de volumes atingiu seu limite máximo." #: ../src/InputController.py:112 #, python-format msgid "" "At most %s Physical Volumes can be added to this Volume Group before the " "limit is reached." msgstr "" "A maioria dos volumes físicos %s podem ser adicionados a este grupo de " "volumes antes que o limite seja alcançado." #: ../src/InputController.py:114 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space for new Logical Volumes. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "O grupo de volumes %s não tem espaço suficiente para novos volumes lógicos. " "Uma possível solução é adicionar um volume físico ao grupo de volumes." #: ../src/InputController.py:116 msgid "A snapshot of a snapshot is not supported." msgstr "Não há suporte para uma imagem de uma imagem." #: ../src/InputController.py:117 msgid "A snapshot of a mirrored Logical Volume is not supported." msgstr "Não há suporte para uma imagem de um volume lógico espelhado." #: ../src/InputController.py:119 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshot %s currently associated with it. Please " "remove the snapshot first." msgstr "" "O volume lógico %s tem uma imagem %s atualmente associada a ele. Por favor, " "remova a imagem primeiro." #: ../src/InputController.py:120 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshots: %s currently associated with it. Please " "remove snapshots first." msgstr "" "O volume lógico %s tem imagens %s atualmente associadas a ele. Por favor, " "remova as imagens primeiro." #: ../src/InputController.py:122 msgid "" "Undefined type conversion error in model factory. Unable to complete task." msgstr "" "Erro de conversão de tipos não definido no model factory. Não foi possível " "completar a operação." #: ../src/InputController.py:124 #, python-format msgid "" "BIG WARNING: Logical Volume %s has an %s file system on it and is currently " "mounted on %s. Are you absolutely certain that you wish to discard the data " "on this mounted filesystem?" msgstr "" "ATENÇÃO! O volume lógico %s possui um sistema de arquivos %s e está montado " "em %s. Você tem certeza de que deseja descartar os dados contidos neste " "sistema de arquivos montado?" #: ../src/InputController.py:126 #, python-format msgid "" "Logical Volume %s is currently mounted on %s. In order to complete request, " "it has to be unmounted. Are you sure you want it unmounted?" msgstr "" "O volume lógico %s está atualmente montado em %s. Para completar a " "requisição ele necessita ser desmontado. Você está certo de que deseja " "desmontá-lo?" #. ##TRANSLATOR: An extent below is an abstract unit of storage. The size #. ##of an extent is user-definable. #: ../src/InputController.py:132 #, python-format msgid "Unused space on %s" msgstr "Espaço não utilizado em %s" #: ../src/InputController.py:133 #, python-format msgid "%s megabytes" msgstr "%s megabytes" #: ../src/InputController.py:134 #, python-format msgid "%s kilobytes" msgstr "%s kilobytes" #: ../src/InputController.py:135 #, python-format msgid "%s gigabytes" msgstr "%s gigabytes" #: ../src/InputController.py:136 #, python-format msgid "%s extents" msgstr "%s extensões" #: ../src/InputController.py:138 msgid "Remaining free space in Volume Group:\n" msgstr "Espaço livre restante no grupo de volumes:\n" #: ../src/InputController.py:139 msgid "Remaining space for this Volume:\n" msgstr "Espaço restante para este volume:\n" #: ../src/InputController.py:141 msgid "Extents" msgstr "Extensões" #: ../src/InputController.py:142 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: ../src/InputController.py:143 msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: ../src/InputController.py:144 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: ../src/InputController.py:146 #, python-format msgid "The %s should only contain number values" msgstr "%s deve conter somente valores numéricos" #: ../src/InputController.py:147 msgid "" "The Maximum Physical Volumes field should contain only integer values " "between 1 and 256" msgstr "" "O campo volumes físicos máximos deve conter somente valores inteiros entre 1 " "e 256" #: ../src/InputController.py:148 msgid "" "The Maximum Logical Volumes field should contain only integer values between " "1 and 256" msgstr "" "O campo volumes lógicos máximos deve conter somente valores inteiros entre 1 " "e 256" #: ../src/InputController.py:150 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from Logical Volume " "Management?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja remover %s do Gerenciador de Volumes Lógicos " "(LVM)?" #: ../src/InputController.py:152 #, python-format msgid "" "The Physical Volume named %s, that you wish to remove, has data from active " "Logical Volume(s) mapped to its extents. Because it is the only Physical " "Volume in the Volume Group, there is no place to move the data to. " "Recommended action is either to add a new Physical Volume before removing " "this one, or else remove the Logical Volumes that are associated with this " "Physical Volume." msgstr "" "O volume físico chamado %s, que você deseja remover, possui dados de volume" "(s) lógico(s) mapeado(s) para suas extensões. Como este é o único volume " "físico no grupo de volumes, não há espaço para mover os dados. A ação " "recomendada é adicionar um novo volume físico antes de remover este ou então " "remover os volumes Lógicos associados a este volume físico." #: ../src/InputController.py:153 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from the %s Volume Group?" msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s do grupo de volumes %s?" #: ../src/InputController.py:154 #, python-format msgid "" "Removing Physical Volume %s from the Volume Group %s will leave the Volume " "group empty, and it will be removed as well. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Remover o volume físico %s do grupo de volumes %s esvaziará o Grupo de " "volumes, que também será removido. Você deseja continuar?" #: ../src/InputController.py:155 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space to move the data stored on %s. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "O grupo de volumes %s não tem espaço suficiente para mover os dados " "armazenados em %s. Uma possível solução é adicionar um volume físico ao " "grupo de volumes." #: ../src/InputController.py:156 msgid "" "The dm-mirror module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-mirror target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-mirror\". Otherwise, operations that require moving data on " "Physical Extents are unavailable." msgstr "" "O módulo dm-mirror não está carregado no seu kernel ou o seu kernel não tem " "suporte para o alvo dm-mirror. Se houver suporte, tente executar \"modprobe " "dm-mirror\". Caso contrário, não será possível executar operações que " "necessitam mover dados em Extensões Físicas." #: ../src/InputController.py:157 msgid "" "The dm-snapshot module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-snapshot target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-snapshot\". Otherwise, creation of snapshots is unavailable." msgstr "" "O módulo dm-snapshot não está carregado no seu kernel ou o seu kernel não " "tem suporte para o alvo dm-snapshot. Se for houver suporte, tente executar " "\"modprobe dm-snapshot\". Caso contrário, a criação das imagens não será " "disponibilizada." #: ../src/InputController.py:159 #, python-format msgid "Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "Você tem certeza de que deseja remover o volume lógico %s?" #: ../src/InputController.py:160 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are " "you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "O volume lógico %s possui o sistema de arquivos %s. Todos os dados serão " "perdidos! Você tem certeza de que deseja remover o volume lógico %s?" #: ../src/InputController.py:161 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains data from directory %s. All data in it will be " "lost! Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "O volume lógico %s possui dados do diretório %s. Todos os dados serão " "perdidos! Você tem certeza de que deseja remover o volume lógico %s?" #: ../src/InputController.py:306 msgid "" "In order for Volume Group to be safely used in clustered environment, lvm2-" "cluster rpm has to be installed, `lvmconf --enable-cluster` has to be " "executed and clvmd service has to be running" msgstr "" "Para que o grupo de volumes seja usado com segurança em um ambiente " "agrupado, o rpm lvm2-cluster tem que estar instalado, o \"lvmconf --enable-" "cluster\" tem que ser executado e o serviço clvmd deve estar rodando" #: ../src/InputController.py:365 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror log of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "O volume físico %s contém as extensões que pertencem a um log de espelho do " "volume lógico %s. Volumes lógicos espelhados não são migráveis, portanto %s " "não é removível." #: ../src/InputController.py:368 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror image of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "O volume físico %s contém as extensões que pertencem a uma imagem do espelho " "do volume lógico %s. Volumes lógicos espelhados não são migráveis, portanto %" "s não é removível." #: ../src/InputController.py:371 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, a snapshot of %s. " "Snapshots are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "O volume físico %s contém as extensões que pertencem a %s, uma imagem de %s. " "As imagens ainda não são migráveis, assim %s não é removível." #: ../src/InputController.py:376 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshot %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "O volume físico %s contém as extensões que pertencem a %s, a origem da " "imagem %s. As origens das imagens não são migráveis, assim %s não é " "removível." #: ../src/InputController.py:378 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshots " "%s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "O volume físico %s contém as extensões que pertencem a %s, a origem da " "imagem %s. As origens das imagens não são migráveis, assim %s não é " "removível." #: ../src/InputController.py:565 #, python-format msgid "" "Logical Volume \"%s\" has snapshots that are not selected for removal. They " "must be removed as well." msgstr "" "O volume lógico \"%s\" tem imagens que não foram selecionadas para a " "remoção. Elas devem ser removidas também." #: ../src/InputController.py:580 #, python-format msgid "" "\"%s\", an origin of snapshot \"%s\", has been deleted from removal list." msgstr "\"%s\", uma origem da imagem \"%s\", foi removida da lista da remoção." #: ../src/InputController.py:611 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a mirror. Mirrors are " "not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "O volume físico \"%s\" contém as extensões que pertencem a um espelho. Os " "espelhos não são migráveis, assim %s não é removível." #: ../src/InputController.py:614 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a snapshot or a " "snapshot's origin. Snapshots are not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "O volume físico \"%s\" contém as extensões que pertencem a uma origem de " "imagem ou a uma imagem. As imagens não são migráveis, assim %s não é " "removível." #: ../src/InputController.py:679 msgid "The path you specified does not exist." msgstr "O caminho que você especificou não existe." #: ../src/InputController.py:686 msgid "The path you specified is not a Block Device." msgstr "O caminho que você especificou não é um dispositivo de bloco." #: ../src/InputController.py:757 #, python-format msgid "Initialization of %s failed" msgstr "A inicialização do %s falhou" #: ../src/InputController.py:994 ../src/InputController.py:997 msgid "Please select some extents first" msgstr "Por favor, selecione algumas extensões primeiramente" #: ../src/InputController.py:1031 msgid "" "There are not enough free extents to perform the necessary migration. Adding " "more physical volumes would solve the problem." msgstr "" "Não há espaço livre suficiente para executar a migração necessária. Adicione " "mais volumes físicos para resolver o problema." #: ../src/InputController.py:1193 msgid "Migrate extents" msgstr "Migrar extensões" #: ../src/InputController.py:1321 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../src/InputController.py:1355 #, python-format msgid "Create A Snapshot of %s" msgstr "Criar Uma imagem de %s" #: ../src/InputController.py:1357 msgid "Create New Logical Volume" msgstr "Criar novo volume lógico" #: ../src/InputController.py:1360 #, python-format msgid "Edit %s, a Snapshot of %s" msgstr "Editar %s, uma imagem de %s" #: ../src/InputController.py:1363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Editar volume lógico" #: ../src/InputController.py:1516 msgid "Underlying Logical Volume Management does not support mirroring" msgstr "" "O Gerenciador de Volumes Lógicos subjacentes não tem suporte para " "espelhamento" #: ../src/InputController.py:1523 msgid "Striped Logical Volumes cannot be mirrored." msgstr "Os volumes lógicos distribuídos não podem ser espelhados." #: ../src/InputController.py:1530 msgid "Logical Volumes with associated snapshots cannot be mirrored yet." msgstr "Volumes lógicos com imagens associadas ainda não podem ser espelhados." #. mirror images placement: diff HDs or anywhere #. prompt #: ../src/InputController.py:1537 msgid "" "The primary purpose of mirroring is to protect data in the case of hard " "drive failure. Do you want to place mirror images onto different hard drives?" msgstr "" "A finalidade preliminar do espelhamento é proteger dados em caso de falha do " "disco rígido. Você deseja colocar imagens espelhadas em discos rígidos " "diferentes?" #: ../src/InputController.py:1546 msgid "" "Less than 3 hard drives are available with free space. Disabling mirroring." msgstr "" "Menos de 3 discos rígidos estão disponíveis com espaço livre. Desabilitando " "espelhamento." #: ../src/InputController.py:1551 msgid "" "There must be free space on at least three Physical Volumes to enable " "mirroring" msgstr "" "Deve haver espaço livre ao menos em três volumes físicos para habilitar o " "espelhamento" #: ../src/InputController.py:1559 msgid "" "The size of the Logical Volume has been adjusted to the maximum available " "size for mirrors." msgstr "" "O tamanho do volume lógico foi ajustado ao tamanho máximo disponível para " "espelhos." #: ../src/InputController.py:1564 #, python-format msgid "" "There is not enough free space to add mirroring. Reduce size of Logical " "Volume to at most %s, or add Physical Volumes." msgstr "" "Não há espaço livre suficiente para adicionar o espelhamento. Reduza o " "tamanho do volume lógico até %s ou adicione volumes físicos." #: ../src/InputController.py:1928 msgid "Names beginning with \"snapshot\" or \"pvmove\" are reserved keywords." msgstr "" "Nomes que comecem com \"snapshot \" ou \"pvmove \" não podem ser utilizados." #: ../src/InputController.py:1930 msgid "Names containing \"_mlog\" or \"_mimage\" are reserved keywords." msgstr "Nomes contendo \"_mlog \" ou \"_mimage\" não podem ser utilizados." #: ../src/InputController.py:1932 msgid "Names beginning with a \"-\" are invalid" msgstr "Nomes que comecem com \"-\" são inválidos" #: ../src/InputController.py:1934 msgid "Name can be neither \".\" nor \"..\"" msgstr "O nome não pode ser \".\" nem \"..\"" #: ../src/InputController.py:1940 msgid "Whitespaces are not allowed in Logical Volume names" msgstr "Espaços não são permitidos em nomes de volumes lógicos" #: ../src/InputController.py:1943 #, python-format msgid "Invalid character \"%s\" in Logical Volume name" msgstr "Caractere inválido \"%s\" no nome do volume lógico" #: ../src/InputController.py:1963 msgid "Please specify mount point" msgstr "Por favor, especifique um ponto de montagem" #: ../src/InputController.py:2029 msgid "Do you want to upgrade ext2 to ext3 preserving data on Logical Volume?" msgstr "" "Você quer atualizar ext2 para ext3 preservando os dados no volume lógico?" #: ../src/InputController.py:2063 msgid "" "Changing the filesystem will destroy all data on the Logical Volume! Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Mudar o sistema de arquivos destruirá todos os dados no volume lógico! Você " "tem certeza de que deseja prosseguir?" #. migration not performed, continue process with no mirroring #: ../src/InputController.py:2164 msgid "Mirror not created. Completing remaining tasks." msgstr "Espelho não criado. Completando tarefas restantes." #. create mirror #: ../src/InputController.py:2167 msgid "" "Underlaying LVM doesn't support addition of mirrors to existing Logical " "Volumes. Completing remaining tasks." msgstr "" "Gerenciador de Volumes Lógicos subjacentes não tem suporte para a adição dos " "espelhos aos volumes lógicos existentes. Terminando tarefas restantes." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "In order to add mirroring, some extents need to be migrated." msgstr "" "Para adicionar o espelhamento, algumas extensões necessitam ser migradas." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "Do you want to migrate specified extents?" msgstr "Você deseja migrar as extensões especificadas?" #: ../src/CommandHandler.py:55 msgid "Creating Logical Volume" msgstr "Criando volume lógico" #: ../src/CommandHandler.py:74 ../src/CommandHandler.py:91 msgid "Resizing Logical Volume" msgstr "Redimensionando volume lógico" #: ../src/CommandHandler.py:124 msgid "Adding Mirror to Logical Volume" msgstr "Adicionando espelho para o volume lógico" #: ../src/CommandHandler.py:135 msgid "Removing Mirror from Logical Volume" msgstr "Removendo espelho do volume lógico" #: ../src/CommandHandler.py:160 msgid "Initializing Physical Volume" msgstr "Inicializando volume físico" #: ../src/CommandHandler.py:171 msgid "Adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "Adicionando o volume físico ao grupo de volumes" #: ../src/CommandHandler.py:203 msgid "Creating Volume Group" msgstr "Criando grupo de volumes" #: ../src/CommandHandler.py:225 msgid "Removing Volume Group" msgstr "Removendo grupo de volumes" #: ../src/CommandHandler.py:235 msgid "Removing Physical Volume" msgstr "Removendo volume físico" #: ../src/CommandHandler.py:248 msgid "Removing Logical Volume" msgstr "Removendo volume lógico" #: ../src/CommandHandler.py:263 msgid "Renaming Logical Volume" msgstr "Renomeando volume lógico" #: ../src/CommandHandler.py:285 msgid "Removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "Removendo volume físico do grupo de volumes" #: ../src/CommandHandler.py:320 msgid "Migrating Extents" msgstr "Migrando extensões" #: ../src/CommandHandler.py:332 msgid "Completing Extent Migration" msgstr "Completando migração de extensões" #: ../src/CommandHandler.py:383 msgid "Rereading partition table" msgstr "Relendo tabela de partições" #: ../src/lvm_model.py:45 ../src/lvmui_constants.py:83 msgid "Unused" msgstr "Não utilizado" #: ../src/lvm_model.py:46 msgid "Unused Space" msgstr "Espaço não utilizado" #: ../src/lvm_model.py:48 msgid "Unmounted" msgstr "Desmontado" #: ../src/lvm_model.py:58 msgid "Volume Group Name: " msgstr "Nome do grupo de volumes: " #: ../src/lvm_model.py:59 msgid "System ID: " msgstr "ID do Sistema: " #: ../src/lvm_model.py:60 msgid "Format: " msgstr "Formato: " #: ../src/lvm_model.py:61 ../src/lvm_model.py:78 ../src/lvm_model.py:93 msgid "Attributes: " msgstr "Atributos: " #: ../src/lvm_model.py:62 msgid "Volume Group Size: " msgstr "Tamanho do grupo de volumes: " #: ../src/lvm_model.py:63 msgid "Available Space: " msgstr "Espaço disponível: " #: ../src/lvm_model.py:64 msgid "Total Number of Extents: " msgstr "Número total de extensões: " #: ../src/lvm_model.py:65 msgid "Number of Free Extents: " msgstr "Número total de extensões livres: " #: ../src/lvm_model.py:66 msgid "Extent Size: " msgstr "Tamanho da extensão: " #: ../src/lvm_model.py:67 msgid "Maximum Allowed Physical Volumes: " msgstr "Máximo de volumes físicos permitidos: " #: ../src/lvm_model.py:68 msgid "Number of Physical Volumes: " msgstr "Número de volumes físicos: " #: ../src/lvm_model.py:69 msgid "Maximum Allowed Logical Volumes: " msgstr "Máximo de volumes lógicos permitidos: " #: ../src/lvm_model.py:70 msgid "Number of Logical Volumes: " msgstr "Número de volumes lógicos: " #: ../src/lvm_model.py:71 msgid "VG UUID: " msgstr "UUID do GV: " #: ../src/lvm_model.py:73 msgid "Logical Volume Name: " msgstr "Nome do volume lógico: " #: ../src/lvm_model.py:74 msgid "Logical Volume Size: " msgstr "Tamanho do volume lógico: " #: ../src/lvm_model.py:75 msgid "Number of Segments: " msgstr "Número de segmentos: " #: ../src/lvm_model.py:76 msgid "Number of Stripes: " msgstr "Número de stripes: " #: ../src/lvm_model.py:77 msgid "Stripe Size: " msgstr "Tamanho da stripe: " #: ../src/lvm_model.py:79 msgid "LV UUID: " msgstr "UUID do VL: " #: ../src/lvm_model.py:81 msgid "Partition Type: " msgstr "Tipo de partição: " #: ../src/lvm_model.py:82 msgid "Size: " msgstr "Tamanho: " #: ../src/lvm_model.py:83 msgid "Mount Point: " msgstr "Ponto de montagem: " #: ../src/lvm_model.py:84 msgid "Mount Point when Rebooted: " msgstr "Ponto de montagem quando reinicializado: " #: ../src/lvm_model.py:85 msgid "File System: " msgstr "Sistema de arquivos: " #: ../src/lvm_model.py:87 msgid "Physical Volume Name: " msgstr "Nome do volume físico: " #: ../src/lvm_model.py:88 msgid "Physical Volume Size: " msgstr "Tamanho do volume físico: " #: ../src/lvm_model.py:89 msgid "Space Used: " msgstr "Espaço utilizado: " #: ../src/lvm_model.py:90 msgid "Space Free: " msgstr "Espaço livre: " #: ../src/lvm_model.py:91 msgid "Total Physical Extents: " msgstr "Total de extensões físicas: " #: ../src/lvm_model.py:92 msgid "Allocated Physical Extents: " msgstr "Extensões físicas alocadas: " #: ../src/lvm_model.py:94 msgid "PV UUID: " msgstr "UUID do VF: " #: ../src/lvm_model.py:96 msgid "Not initializable:" msgstr "Não inicializável:" #: ../src/lvm_model.py:97 msgid "Extended partition" msgstr "Partição estendida" #. Translator: the line below refers to a standard linux swap partition. #: ../src/lvm_model.py:99 msgid "Swap partition currently in use" msgstr "Partição swap atualmente em uso" #: ../src/lvm_model.py:100 msgid "Foreign boot partition" msgstr "Partição de inicialização estrangeira" #: ../src/lvm_model.py:101 msgid "Autopartition failure" msgstr "Falha no particionamento automático" #: ../src/lvm_model.py:259 msgid "Partition manually" msgstr "Particionamento manual" #: ../src/lvm_model.py:295 msgid "Multipath device" msgstr "Dispositivo multipath" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Initialize manually" msgstr "Inicializar manualmente" #: ../src/lvm_model.py:741 msgid "Clustered: " msgstr "Agrupado: " #: ../src/lvm_model.py:743 msgid "True" msgstr "Verdadeiro" #: ../src/lvm_model.py:745 msgid "False" msgstr "Falso" #: ../src/lvm_model.py:803 msgid "Number of mirror images:" msgstr "Número de imagens espelho:" #: ../src/lvm_model.py:806 msgid "Snapshots:" msgstr "Imagens:" #: ../src/lvm_model.py:812 msgid "Snapshot origin:" msgstr "Origem da imagem:" #: ../src/lvm_model.py:819 msgid "Snapshot usage:" msgstr "Uso da imagem:" #: ../src/lvm_model.py:842 ../src/lvm_model.py:848 ../src/lvm_model.py:891 #: ../src/lvm_model.py:907 msgid "/ Root Filesystem" msgstr "/ Sistema de arquivos raiz" #: ../src/lvm_model.py:910 ../src/Filesystem.py:137 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/lvm_model.py:964 msgid "SCSI Address: " msgstr "Endereço SCSI: " #: ../src/lvm_model.py:966 msgid "SCSI ID: " msgstr "ID SCSI: " #. INIT_ENTITY=_("Are you certain that you wish to initialize disk entity %s? All data will be lost on this device/partition.") #: ../src/lvmui_constants.py:51 #, python-format msgid "" "All data on disk entity %s will be lost! Are you certain that you wish to " "initialize it?" msgstr "" "Todos os dados na entidade de disco %s serão perdidos! Você tem certeza de " "que deseja inicializar isto?" #: ../src/lvmui_constants.py:52 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are you " "certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "A entidade de disco %s contém sistema de arquivos %s. Todos os dados serão " "perdidos! Você tem certeza de que deseja inicializar a entidade de disco %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:53 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains data from directory %s. All data in it will be lost! " "Are you certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "A entidade de disco %s contém dados do diretório %s. Todos os dados neles " "serão perdidos! Você tem certeza de que deseja inicializar a entidade de " "disco %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:54 #, python-format msgid "" "Are you certain that you wish to initialize %s of free space on disk %s?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja inicializar %s do espaço livre no disco %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:55 #, python-format msgid "" "You are about to initialize unpartitioned disk %s. It is advisable, although " "not required, to create a partition on it. Do you want to create a single " "partition encompassing the whole drive?" msgstr "" "Você está a ponto de inicializar o disco não particionado %s. É " "aconselhável, embora não requerido, criar uma partição nele. Você deseja " "criar uma única partição que abranja todo o disco?" #: ../src/lvmui_constants.py:57 msgid "Reloading LVM. Please wait." msgstr "Recarregando LVM. Por favor aguarde." #: ../src/lvmui_constants.py:59 #, python-format msgid "" "Changes will take effect after computer is restarted. If device %s is used, " "before restart, data corruption WILL occur. It is advisable to restart your " "computer now." msgstr "" "As mudanças farão efeito depois que o computador for reiniciado. Se o " "dispositivo %s estiver sendo usado antes da reinicialização, poderá ocorrer " "a corrupção de dados. É aconselhável reiniciar o computador agora." #: ../src/lvmui_constants.py:61 msgid "Mirror Log" msgstr "Log de espelho" #: ../src/lvmui_constants.py:63 msgid "Unable to process request" msgstr "Não foi possível processar a requisição" #: ../src/lvmui_constants.py:65 #, python-format msgid "%s command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: %s" msgstr "" "o comando %s falhou. Tentativa de comando: \"%s\" - Mensagem de Erro do " "Sistema: %s" #: ../src/lvmui_constants.py:84 msgid "Free" msgstr "Livre" #: ../src/lvmui_constants.py:85 msgid "Free space" msgstr "Espaço livre" #: ../src/lvmui_constants.py:87 msgid "Unpartitioned space" msgstr "Espaço não particionado" #: ../src/lvmui_constants.py:88 #, python-format msgid "Unpartitioned space on %s" msgstr "Espaço não particionado em %s" #: ../src/lvmui_constants.py:90 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/lvmui_constants.py:91 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/lvmui_constants.py:92 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/lvmui_constants.py:93 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #. File System Types #: ../src/lvmui_constants.py:97 msgid "No Filesystem" msgstr "Sem sistema de arquivos" #: ../src/lvmui_constants.py:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../src/lvmui_constants.py:99 msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: ../src/lvmui_constants.py:100 msgid "JFS" msgstr "JFS" #: ../src/lvmui_constants.py:101 msgid "MSDOS" msgstr "MSDOS" #: ../src/lvmui_constants.py:102 msgid "Reiserfs" msgstr "Reiserfs" #: ../src/lvmui_constants.py:103 msgid "VFAT" msgstr "VFAT" #: ../src/lvmui_constants.py:104 msgid "XFS" msgstr "XFS" #: ../src/lvmui_constants.py:105 msgid "Cramfs" msgstr "Cramfs" #: ../src/Properties_Renderer.py:42 msgid "Properties for" msgstr "Propriedades de" #: ../src/Properties_Renderer.py:43 ../src/renderer.py:37 msgid "Physical Volume" msgstr "Volume físico" #. UNALLOCATED_MESSAGE=_("This Volume has not been allocated \n to a Volume Group yet.") #: ../src/Properties_Renderer.py:44 ../src/renderer.py:36 msgid "Logical Volume" msgstr "Volume lógico" #: ../src/Properties_Renderer.py:45 msgid "Unallocated Volume" msgstr "Volume não alocado" #: ../src/Properties_Renderer.py:46 ../src/renderer.py:43 msgid "Disk Entity" msgstr "Entidade de disco" #: ../src/Properties_Renderer.py:47 ../src/Properties_Renderer.py:48 #: ../src/Properties_Renderer.py:49 ../src/renderer.py:38 msgid "Volume Group" msgstr "Grupo de volumes" #. UNINITIALIZED_MESSAGE=_("This extent has not yet been \n initialized for use with LVM.") #: ../src/renderer.py:33 msgid "No Volume Selected" msgstr "Nenhum volume selecionado" #: ../src/renderer.py:34 msgid "Multiple selection" msgstr "Seleção múltipla" #: ../src/renderer.py:39 ../src/Volume_Tab_View.py:46 msgid "Logical View" msgstr "Visão lógica" #: ../src/renderer.py:40 ../src/Volume_Tab_View.py:45 msgid "Physical View" msgstr "Visão física" #: ../src/renderer.py:41 msgid "Unallocated" msgstr "Não alocado" #: ../src/renderer.py:42 msgid "Uninitialized" msgstr "Não inicializado" #: ../src/renderer.py:195 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a mirror log of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "As extensões que você está tentando selecionar pertencem a um log de espelho " "do volume lógico %s. Volumes lógicos espelhados ainda não são migráveis, " "portanto as extensões não são selecionáveis." #: ../src/renderer.py:197 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to mirror image of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "As extensões que você está tentando selecionar pertencem à imagem de espelho " "do volume lógico %s. Volumes lógicos espelhados ainda não são migráveis, " "portanto as extensões não são selecionáveis." #: ../src/renderer.py:199 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to %s, a snapshot of %" "s. Snapshots are not yet migratable, so the extents are not selectable." msgstr "" "As extensões que você está tentando selecionar pertencem a %s, uma imagem de " "%s. As imagens não são migráveis, portanto as extensões não são " "selecionáveis." #: ../src/renderer.py:201 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a snapshot origin %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so the extents are not " "selectable." msgstr "" "As extensões que você está tentando selecionar pertencem à origem da imagem %" "s. As origens das imagens ainda não são migráveis, portanto as extensões não " "são selecionáveis." #: ../src/renderer.py:388 #, python-format msgid "Snapshot of %s" msgstr "Imagem de %s" #: ../src/renderer.py:490 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: ../src/renderer.py:496 msgid "Snapshot" msgstr "Imagem" #: ../src/renderer.py:540 msgid "extent view" msgstr "ver extensões" #: ../src/Volume_Tab_View.py:42 msgid "Volume Groups" msgstr "Grupos de volumes" #: ../src/Volume_Tab_View.py:43 msgid "Unallocated Volumes" msgstr "Volumes não alocados" #: ../src/Volume_Tab_View.py:44 msgid "Uninitialized Entities" msgstr "Entidades não inicializadas" #: ../src/Volume_Tab_View.py:231 msgid "Clustered VG" msgstr "GV agrupado" #: ../src/Volume_Tab_View.py:617 #, python-format msgid "%s mirror synchronisation" msgstr "%s sincronização de espelho" #. no existing partitions, write #: ../src/fdisk_wrapper.py:192 msgid "Please wait while partition is being created" msgstr "Por favor, espere enquanto a partição é criada" #: ../src/Filesystem.py:20 #, python-format msgid "Creating %s filesystem" msgstr "Criando sistema de arquivos %s" #: ../src/Filesystem.py:21 #, python-format msgid "Resizing %s filesystem" msgstr "Redimensionando sistema de arquivos %s" #: ../src/Filesystem.py:22 #, python-format msgid "Checking %s filesystem" msgstr "Verificando sistema de arquivos %s" #: ../src/Filesystem.py:23 #, python-format msgid "Upgrading %s filesystem to %s" msgstr "Atualizando sistema de arquivos %s para %s" #: ../src/Filesystem.py:24 #, python-format msgid "" "Creation of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "A criação do sistema de arquivos falhou. Tentativa de comando: \"%s\" - " "Mensagem de erro do sistema: %s" #: ../src/Filesystem.py:25 #, python-format msgid "" "Resize of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "O redimensionamento do sistema de arquivos falhou. Tentativa de comando: \"%s" "\" - Mensagem de erro do sistema: %s" #: ../src/Filesystem.py:26 #, python-format msgid "" "Check of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "A verificação do sistema de arquivos falhou. Tentativa de comando: \"%s\" - " "Mensagem de erro do sistema: %s" #: ../src/Filesystem.py:27 #, python-format msgid "" "Upgrade of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "A atualização do sistema de arquivos falhou. Tentativa de comando: \"%s\" - " "Mensagem de erro do sistema: %s" #: ../src/Filesystem.py:143 msgid "Unknown filesystem" msgstr "Sistema de arquivos desconhecido" #: ../src/Filesystem.py:387 msgid "GFS (local)" msgstr "GFS (local)" #: ../src/Filesystem.py:502 msgid "GFS (clustered)" msgstr "GFS (agrupado)" #: ../src/Filesystem.py:536 ../src/Filesystem.py:812 msgid "Cluster name contains illegal character " msgstr "O nome do cluster contém caracteres inválidos " #: ../src/Filesystem.py:539 ../src/Filesystem.py:815 msgid "GFS name contains illegal character " msgstr "O nome do GFS contém caracteres inválidos " #: ../src/Filesystem.py:542 ../src/Filesystem.py:818 msgid "Missing Cluster Name" msgstr "Nome do cluster faltando" #: ../src/Filesystem.py:545 ../src/Filesystem.py:821 msgid "Missing GFS Name" msgstr "Nome do GFS faltando" #: ../src/Filesystem.py:664 msgid "GFS2 (local)" msgstr "GFS2 (local)" #: ../src/Filesystem.py:778 msgid "GFS2 (clustered)" msgstr "GFS2 (agrupado)" #: ../src/Segment.py:44 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../src/Segment.py:68 msgid "Linear Mapping" msgstr "Mapeamento linear" #: ../src/Segment.py:109 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: ../src/PhysicalVolume.py:142 #, python-format msgid "Partition %s" msgstr "Partição %s" #: ../src/lvui.glade.h:1 ../src/lv_edit_props.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/lvui.glade.h:2 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/lvui.glade.h:3 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/lvui.glade.h:4 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/lvui.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/lvui.glade.h:6 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/lvui.glade.h:7 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/lvui.glade.h:8 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/lvui.glade.h:9 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/lvui.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/lvui.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/lvui.glade.h:12 msgid "Add Physical Volume to VG" msgstr "Adicionar volume físico ao GV" #: ../src/lvui.glade.h:13 msgid "" "Add to existing \n" "Volume Group" msgstr "" "Adicionar a um Grupo \n" "de volumes existente" #: ../src/lvui.glade.h:15 msgid "Clustered" msgstr "Agrupado" #: ../src/lvui.glade.h:16 msgid "" "Create New\n" "Logical Volume" msgstr "" "Criar novo\n" "volume lógico" #: ../src/lvui.glade.h:18 msgid "Create Snapshot" msgstr "Criar imagem" #: ../src/lvui.glade.h:19 msgid "" "Create new \n" "Volume Group" msgstr "" "Criar novo grupo \n" "de volumes" #: ../src/lvui.glade.h:21 msgid "Edit Properties" msgstr "Editar propriedades" #: ../src/lvui.glade.h:22 msgid "Enter path of Block Device to initialize" msgstr "Insira o caminho do dispositivo de bloco a ser inicializado" #: ../src/lvui.glade.h:23 msgid "" "Extend\n" "Volume Group" msgstr "" "Estender grupo\n" "de volumes" #: ../src/lvui.glade.h:25 msgid "Extend Volume Group" msgstr "Estender grupo de volumes" #: ../src/lvui.glade.h:26 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../src/lvui.glade.h:27 msgid "Initialize" msgstr "Inicializar" #: ../src/lvui.glade.h:28 msgid "Initialize Block Device" msgstr "Inicializar dispositivo de bloco" #: ../src/lvui.glade.h:29 msgid "Initialize Entity" msgstr "Inicializar entidade" #: ../src/lvui.glade.h:30 msgid "Initialize _Block Device" msgstr "Inicialize dispositivo de _bloco" #: ../src/lvui.glade.h:31 msgid "Kilo" msgstr "Kilo" #: ../src/lvui.glade.h:32 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Gerenciador de Volumes Lógicos" #: ../src/lvui.glade.h:33 msgid "Manage Volumes" msgstr "Gerenciar volumes" #: ../src/lvui.glade.h:34 msgid "Mark Volume Group as 'clustered'" msgstr "Marcar grupo de volumes como \"agrupado\"" #: ../src/lvui.glade.h:35 msgid "Maximum Logical Volumes" msgstr "Volumes lógicos máximos" #: ../src/lvui.glade.h:36 msgid "Maximum Physical Volumes" msgstr "Volumes físicos máximos" #: ../src/lvui.glade.h:37 msgid "Meg" msgstr "Meg" #: ../src/lvui.glade.h:38 msgid "" "Migrate Selected\n" "Extent(s) From Volume" msgstr "" "Migrar extensão(ões)\n" "selecionada(s) do volume" #: ../src/lvui.glade.h:40 msgid "New Volume Group" msgstr "Novo grupo de volumes" #: ../src/lvui.glade.h:41 msgid "Physical Extent Size" msgstr "Tamanho da extensão física" #: ../src/lvui.glade.h:42 msgid "" "Remove \n" "Logical Volume" msgstr "" "Remover \n" "volume lógico" #: ../src/lvui.glade.h:44 msgid "" "Remove Selected\n" "Logical Volume(s)" msgstr "" "Remover volume(s)\n" "lógico(s) selecionado(s)" #: ../src/lvui.glade.h:46 msgid "" "Remove Selected\n" "Physical Volume(s)" msgstr "" "Remover volume(s)\n" "físico(s) selecionado(s)" #: ../src/lvui.glade.h:48 msgid "" "Remove Volume from\n" "Volume Group" msgstr "" "Remover volume do\n" "grupo de volumes" #: ../src/lvui.glade.h:50 msgid "" "Remove volume \n" "from LVM" msgstr "" "Remover volume \n" "do LVM" #: ../src/lvui.glade.h:52 msgid "Select a Volume Group to add this PV to:" msgstr "Selecione um grupo de volumes para adicionar este VF:" #: ../src/lvui.glade.h:53 msgid "Some text" msgstr "Algum texto" #: ../src/lvui.glade.h:54 msgid "Volume Group Name" msgstr "Nome do grupo de volumes" #: ../src/lvui.glade.h:55 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" #: ../src/lvui.glade.h:56 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ../src/lvui.glade.h:57 msgid "extend vg message:" msgstr "mensagem de extensão do GV:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:2 msgid "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" msgstr "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:10 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de arquivos" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:11 msgid "LV Properties" msgstr "Propriedades do VL" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:12 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:13 msgid "Add entry to /etc/fstab" msgstr "Adicionar entrada ao /etc/fstab" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:14 msgid "Create New Logical Volume (LV)" msgstr "Criar novo volume lógico (VL)" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:15 msgid "Filesystem is not resizable" msgstr "O sistema de arquivos não é redimensionável" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:16 msgid "Free space in Volume Group label" msgstr "Espaço livre no rótulo do grupo de volumes" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:17 msgid "Free space remaining label" msgstr "Rótulo do espaço livre restante" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:18 msgid "Kilobytes granularity" msgstr "Granularidade em Kilobytes" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:19 msgid "LV name:" msgstr "Nome do VL:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:20 msgid "LV size" msgstr "Tamanho do VL" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:21 msgid "LVs under snapshots are not resizable" msgstr "VLs sob imagens não são redimensionáveis" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:22 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:23 msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:24 msgid "Mirrored LVs are not resizable" msgstr "VLs espelhados não são redimensionáveis" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:25 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:26 msgid "Mount point:" msgstr "Ponto de montagem:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:27 msgid "Mount when rebooted" msgstr "Montar quando reinicializar" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:28 msgid "Size beg" msgstr "Tamanho inicial" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:29 msgid "Size end" msgstr "Tamanho final" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:30 msgid "Striped" msgstr "Striped" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:31 msgid "Use remaining" msgstr "Usar restante" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:32 msgid "stripes" msgstr "stripes" #: ../src/migrate_extents.glade.h:1 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../src/migrate_extents.glade.h:2 msgid "Migration Policy" msgstr "Política de migração" #: ../src/migrate_extents.glade.h:3 msgid "Anywhere - not implemented" msgstr "Qualquer lugar - não implementado" #: ../src/migrate_extents.glade.h:4 msgid "Automatically choose PVs to migrate to" msgstr "Escolher VFs automaticamente para migração" #: ../src/migrate_extents.glade.h:5 msgid "Contiguous" msgstr "Contíguos" #: ../src/migrate_extents.glade.h:6 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: ../src/migrate_extents.glade.h:7 msgid "" "In order to remove PV, extents in use have to be migrated.\n" "Select extents' destination and migration policy." msgstr "" "A fim de remover o VF, as extensões em uso têm que ser migradas.\n" "Selecione o destino das extensões e a política de migração." #: ../src/migrate_extents.glade.h:9 msgid "Inherit" msgstr "Herança" #: ../src/migrate_extents.glade.h:10 msgid "Inherit policy from Volume Group" msgstr "Políticas de herança do grupo de volumes" #: ../src/migrate_extents.glade.h:11 msgid "Migrate Extents" msgstr "Migrar extensões" #: ../src/migrate_extents.glade.h:12 msgid "Migrate anywhere even if that reduces performance" msgstr "Migre em qualquer lugar mesmo que isso reduza o desempenho" #: ../src/migrate_extents.glade.h:13 msgid "New extents are adjacent to existing ones" msgstr "Novas extensões são adicionadas às existentes" #: ../src/migrate_extents.glade.h:14 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/migrate_extents.glade.h:15 msgid "Only migrate extents belonging to LV" msgstr "Somente migre extensões pertencentes ao VL" #: ../src/migrate_extents.glade.h:16 msgid "Use common sense" msgstr "Use o bom senso" #~ msgid "" #~ "LVM locks are disabled!!! \n" #~ "Massive data corruption may occur.\n" #~ "Enable locking (locking_type=1 or 2 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "As travas do LVM estão desabilitadas!!! \n" #~ "Pode ocorrer um corrompimento maciço dos dados.\n" #~ "Habilitar travas (locking_type=1 ou 2 em /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but clvmd daemon is " #~ "not running. Start daemon with command:\n" #~ "service clvmd start \n" #~ "or, turn off cluster locking (locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "O LVM está configurado para usar o mecanismo Cluster Locking, mas o " #~ "daemon clvmd não está rodando. Inicialize o daemon com este comando:\n" #~ "service clvmd start \n" #~ "ou, desabilite as travas do cluster (locking_type=1 em /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but cluster is not " #~ "quorate.\n" #~ "Either wait until cluster is quorate or turn off cluster locking " #~ "(locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "O LVM está configurado para usar o mecanismo Cluster Locking, mas o " #~ "cluster não está com quorum suficiente. Espere até que o cluster fique " #~ "com quorum suficiente ou desabilite as travas do cluster (locking_type=1 " #~ "em /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "%s only supports file and cluster based locking (locking_type=1 or 2 in /" #~ "etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "%s suporta apenas travas baseadas em arquivos e clusters (locking_type=1 " #~ "ou 2em /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "Name for Volume Group: " #~ msgstr "Nome do Grupo de Volume: " #~ msgid "New Volume Group Form" #~ msgstr "Formulário do Novo Grupo de Volume"