# Portuguese localization of Red Hat Linux # Pedro Morais # José Nuno Pires msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-lvm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:35+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-POFile-SpellExtra: gv pvmove mimage pvremove inicializável VOlume\n" "X-POFile-SpellExtra: cluster vgreduce lvconvert JFS Kilobytes VLs striped\n" "X-POFile-SpellExtra: lvremove Meg Gigabytes mlog fstab vgextend lvchange\n" "X-POFile-SpellExtra: DISPLAY LV ls Reiserfs XFS VFs pvcreate GV dm VF VG\n" "X-POFile-SpellExtra: MSDOS VFAT VL Ext vgcreate LVM modprobe dmsetup UUID\n" "X-POFile-SpellExtra: Cramfs lvrename GFS umount ext snapshot lvresize Kilo\n" "X-POFile-SpellExtra: ões inicializá GB service start lockingtype clvmd\n" "X-POFile-SpellExtra: conf lvm Clusters Cluster enable lvmconf\n" #: ../src/InputController.py:36 ../src/Properties_Renderer.py:24 #: ../src/Volume_Tab_View.py:30 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" " \n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " Não foi possível inicializar o ambiente gráfico. A causa mais provável\n" " de falha é não ter executado a ferramenta num ambiente gráfico. Inicie a\n" " interface gráfico ou configure a variável DISPLAY.\n" " \n" " Recebida a excepção: %s\n" #. ##TRANSLATOR: The string below is seen when adding a new Physical #. ##Volume to an existing Volume Group. #: ../src/InputController.py:56 #, python-format msgid "Select a Volume Group to add %s to:" msgstr "Seleccione um Grupo de Volumes ao qual adicionar o %s:" #. ##TRANSLATOR: The two strings below refer to the name and type of #. ##available disk entities on the system. There are two types -- #. ##The first is an 'unallocated physical volume' which is a disk or #. ##partition that has been initialized for use with LVM, by writing #. ##a special label onto the first block of the partition. The other type #. ##is an 'uninitialized entity', which is an available disk or partition #. ##that is NOT yet initialized to be used with LVM. Hope this helps give #. ##some context. #: ../src/InputController.py:84 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/InputController.py:85 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/InputController.py:86 msgid "Entity Type" msgstr "Tipo de Entidade" #: ../src/InputController.py:88 msgid "Unallocated Physical Volume" msgstr "Volume Físico Não Alocado" #: ../src/InputController.py:89 msgid "Uninitialized Disk Entity" msgstr "Entidade de Disco Não Inicializada" #: ../src/InputController.py:90 #, python-format msgid "Select disk entities to add to the %s Volume Group:" msgstr "Seleccione as entidades de disco a adicionar ao Grupo de Volumes %s:" #: ../src/InputController.py:92 msgid "" "A Volume Group must be made up of two or more Physical Volumes to support " "striping. This Volume Group does not meet that requirement." msgstr "" "O Grupo de Volumes tem que consistir em dois ou mais Volumes Físicos para " "suportar faixas. Este Grupo de Volumes não cumpre este requisito." #: ../src/InputController.py:94 #, python-format msgid "" "A Logical Volume with the name %s already exists in this Volume Group. " "Please choose a unique name." msgstr "" "Já existe neste Grupo de Volumes um Volume Lógico com o nome %s. Por favor " "escolha um nome único." #: ../src/InputController.py:96 #, python-format msgid "" "A Volume Group with the name %s already exists. Please choose a unique name." msgstr "" "Já existe um Grupo de Volumes com o nome %s. Por favor escolha um nome único." #: ../src/InputController.py:98 msgid "A Name must be provided for the new Logical Volume" msgstr "Deve ser indicado um nome para o novo Volume Lógico" #: ../src/InputController.py:100 msgid "A Name must be provided for the new Volume Group" msgstr "Deve ser indicado um nome para o novo Grupo de Volumes" #: ../src/InputController.py:102 #, python-format msgid "" "The specified mount point, %s, does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "O ponto de montagem indicado, %s, não existe. Deseja criá-lo?" #: ../src/InputController.py:104 #, python-format msgid "The creation of mount point %s unexpectedly failed." msgstr "A criação do ponto de montagem %s falhou inesperadamente." #: ../src/InputController.py:106 msgid "This capability is not yet implemented in this version" msgstr "Esta capacidade ainda não foi implementada nesta versão" #: ../src/InputController.py:108 msgid "" "The number of Logical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "O número de Volumes Lógicos neste Grupo de Volumes atingiu o limite máximo." #: ../src/InputController.py:110 msgid "" "The number of Physical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "O número de Volumes Físicos neste Grupo de Volumes atingiu o limite máximo." #: ../src/InputController.py:112 #, python-format msgid "" "At most %s Physical Volumes can be added to this Volume Group before the " "limit is reached." msgstr "" "No máximo %s Volumes Físicos poderão ser adicionados a este Grupo de Volumes " "antes de atingir o limite máximo." #: ../src/InputController.py:114 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space for new Logical Volumes. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "O Grupo de Volumes %s não tem espaço suficiente para os volumes lógicos. Uma " "possível solução é adicionar um Volume Físico adicional ao Grupo de Volumes." #: ../src/InputController.py:116 msgid "A snapshot of a snapshot is not supported." msgstr "Não é suportada uma imagem de uma imagem." #: ../src/InputController.py:117 msgid "A snapshot of a mirrored Logical Volume is not supported." msgstr "Não é suportada uma imagem de um volume lógico replicado." #: ../src/InputController.py:119 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshot %s currently associated with it. Please " "remove the snapshot first." msgstr "" "O volume lógico %s tem a imagem %s associada de momento a ele. Por favor " "remova a imagem primeiro." #: ../src/InputController.py:120 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshots: %s currently associated with it. Please " "remove snapshots first." msgstr "" "O volume lógico %s tem as imagens %s associadas de momento a ele. Por favor " "remova as imagens primeiro." #: ../src/InputController.py:122 msgid "" "Undefined type conversion error in model factory. Unable to complete task." msgstr "" "Erro de conversão de tipo indefinido na fábrica de modelos. Não é possível " "completar a tarefa." #: ../src/InputController.py:124 #, python-format msgid "" "BIG WARNING: Logical Volume %s has an %s file system on it and is currently " "mounted on %s. Are you absolutely certain that you wish to discard the data " "on this mounted filesystem?" msgstr "" "GRANDE AVISO: O Volume Lógico %s tem um sistema de ficheiro %s e está " "actualmente montado em %s. Tem a certeza absoluta que deseja destruir os " "dados deste sistema de ficheiros montado?" #: ../src/InputController.py:126 #, python-format msgid "" "Logical Volume %s is currently mounted on %s. In order to complete request, " "it has to be unmounted. Are you sure you want it unmounted?" msgstr "" "O volume lógico %s está de momento montado em %s. Para poder completar o " "pedido, terá de ser desmontado. Tem a certeza que o deseja desmontar?" #. ##TRANSLATOR: An extent below is an abstract unit of storage. The size #. ##of an extent is user-definable. #: ../src/InputController.py:132 #, python-format msgid "Unused space on %s" msgstr "Espaço não usado em %s" #: ../src/InputController.py:133 #, python-format msgid "%s megabytes" msgstr "%s megabytes" #: ../src/InputController.py:134 #, python-format msgid "%s kilobytes" msgstr "%s quilobytes" #: ../src/InputController.py:135 #, python-format msgid "%s gigabytes" msgstr "%s gigabytes" #: ../src/InputController.py:136 #, python-format msgid "%s extents" msgstr "%s extensões" #: ../src/InputController.py:138 msgid "Remaining free space in Volume Group:\n" msgstr "Espaço livre restante no Grupo de Volumes:\n" #: ../src/InputController.py:139 msgid "Remaining space for this Volume:\n" msgstr "Espaço restante neste volume:\n" #: ../src/InputController.py:141 msgid "Extents" msgstr "Extensões" #: ../src/InputController.py:142 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: ../src/InputController.py:143 msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: ../src/InputController.py:144 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: ../src/InputController.py:146 #, python-format msgid "The %s should only contain number values" msgstr "O %s deve apenas conter valores numéricos" #: ../src/InputController.py:147 msgid "" "The Maximum Physical Volumes field should contain only integer values " "between 1 and 256" msgstr "" "O campo Máximo de Volumes Físicos deve conter apenas valores inteiros entre " "1 e 256" #: ../src/InputController.py:148 msgid "" "The Maximum Logical Volumes field should contain only integer values between " "1 and 256" msgstr "" "O campo Máximo de Volumes Lógicos deve conter apenas valores inteiros entre " "1 e 256" #: ../src/InputController.py:150 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from Logical Volume " "Management?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover %s da Gestão de Volumes Lógicos?" #: ../src/InputController.py:152 #, python-format msgid "" "The Physical Volume named %s, that you wish to remove, has data from active " "Logical Volume(s) mapped to its extents. Because it is the only Physical " "Volume in the Volume Group, there is no place to move the data to. " "Recommended action is either to add a new Physical Volume before removing " "this one, or else remove the Logical Volumes that are associated with this " "Physical Volume." msgstr "" "O Volume Físico chamado %s, que deseja remover tem dados de Volumes Lógicos " "mapeados nas suas extensões. Uma vez que é o único Volume Físico no Grupo de " "Volumes, não há sítio para mover os dados. A acção recomendada é adicionar " "um novo Volume Físico antes de remover este ou remover os Volumes Lógicos " "associados com este Volume Físico." #: ../src/InputController.py:153 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from the %s Volume Group?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover %s do Grupo de Volumes %s?" #: ../src/InputController.py:154 #, python-format msgid "" "Removing Physical Volume %s from the Volume Group %s will leave the Volume " "group empty, and it will be removed as well. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Remover o Volume Físico %s do Grupo de Volumes %s deixa-o vazio, e este vai " "também ser removido. Deseja continuar?" #: ../src/InputController.py:155 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space to move the data stored on %s. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "O Grupo de Volumes %s não tem espaço suficiente para mover os dados " "armazenados em %s. Uma possível solução é adicionar um Volume Físico " "adicional ao Grupo de Volumes." #: ../src/InputController.py:156 msgid "" "The dm-mirror module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-mirror target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-mirror\". Otherwise, operations that require moving data on " "Physical Extents are unavailable." msgstr "" "O módulo dm-mirror não está carregado no 'kernel', ou este não suporta o " "alvo dm-mirror. Se é suportado, tente correr \"modprobe dm-mirror\". Em caso " "contrário, as operações que necessitem de mover dados em Extensões Físicas " "não estão disponíveis." #: ../src/InputController.py:157 msgid "" "The dm-snapshot module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-snapshot target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-snapshot\". Otherwise, creation of snapshots is unavailable." msgstr "" "O módulo dm-snapshot não está carregado no 'kernel', ou este não suporta o " "alvo dm-snapshot. Se é suportado, tente correr \"modprobe dm-snapshot\". Em " "caso contrário, a criação de imagens não estará disponível." #: ../src/InputController.py:159 #, python-format msgid "Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover o volume lógico %s?" #: ../src/InputController.py:160 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are " "you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "O volume lógico %s tem um sistema de ficheiro %s. Todos os dados deste serão " "perdidos! Tem a certeza absoluta que deseja remover o volume lógico %s?" #: ../src/InputController.py:161 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains data from directory %s. All data in it will be " "lost! Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "O volume lógico %s contém dados da pasta %s. Todos os dados dele serão " "perdidos! Tem mesmo a certeza que deseja remover o volume lógico %s?" #: ../src/InputController.py:306 msgid "" "In order for Volume Group to be safely used in clustered environment, lvm2-" "cluster rpm has to be installed, `lvmconf --enable-cluster` has to be " "executed and clvmd service has to be running" msgstr "" "Para o Grupo de Volumes poder ser usado em segurança num ambiente de " "'cluster', o RPM do lvm2-cluster deverá estar instalado, deverá ser " "executado o programa `lvmconf --enable-cluster` e o serviço clvmd deverá " "estar a correr" #: ../src/InputController.py:365 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror log of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "O volume físico %s contém extensões que pertencem ao registo de uma réplica " "('mirror') do volume lógico %s. Os volumes lógicos replicados ainda não " "podem ser migrados, como tal o %s não pode ser removido." #: ../src/InputController.py:368 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror image of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "O volume físico %s contém extensões que pertencem à imagem de uma réplica " "('mirror') do volume lógico %s. Os volumes lógicos replicados ainda não " "podem ser migrados, como tal o %s não pode ser removido." #: ../src/InputController.py:371 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, a snapshot of %s. " "Snapshots are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "O volume físico %s contém extensões que pertencem a %s, uma imagem de %s. As " "imagens ainda não podem ser migradas, como tal o %s não pode ser removido." #: ../src/InputController.py:376 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshot %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "O volume físico %s contém extensões que pertencem a %s, o original da imagem " "%s. Os originais das imagens ainda não podem ser migrados, como tal o %s não " "pode ser removido." #: ../src/InputController.py:378 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshots " "%s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "O volume físico %s contém extensões que pertencem a %s, o original das " "imagens %s. Os originais das imagens ainda não podem ser migrados, como tal " "o %s não pode ser removido." #: ../src/InputController.py:565 #, python-format msgid "" "Logical Volume \"%s\" has snapshots that are not selected for removal. They " "must be removed as well." msgstr "" "O volume lógico \"%s\" tem imagens que não estão seleccionadas para serem " "removidas. Elas serão removidas também." #: ../src/InputController.py:580 #, python-format msgid "" "\"%s\", an origin of snapshot \"%s\", has been deleted from removal list." msgstr "" "O \"%s\", o original da imagem \"%s\", foi retirado da lista de remoção." #: ../src/InputController.py:611 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a mirror. Mirrors are " "not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "O volume físico \"%s\" contém extensões que pertencem a uma réplica " "('mirror'). As réplicas não podem ser migradas, como tal o %s não pode ser " "removido." #: ../src/InputController.py:614 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a snapshot or a " "snapshot's origin. Snapshots are not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "O volume físico \"%s\" contém extensões que pertencem a uma imagem ou ao " "original de uma imagem. As imagens não podem ser migradas, como tal o %s não " "pode ser removido." #: ../src/InputController.py:679 msgid "The path you specified does not exist." msgstr "O local que indicou não existe." #: ../src/InputController.py:686 msgid "The path you specified is not a Block Device." msgstr "O local que indicou não é um dispositivo em bloco." #: ../src/InputController.py:757 #, python-format msgid "Initialization of %s failed" msgstr "A inicialização do %s foi mal-sucedida" #: ../src/InputController.py:994 ../src/InputController.py:997 msgid "Please select some extents first" msgstr "Seleccione por favor algumas extensões primeiro" #: ../src/InputController.py:1031 msgid "" "There are not enough free extents to perform the necessary migration. Adding " "more physical volumes would solve the problem." msgstr "" "Não existem extensões suficientes para efectuar a migração necessária. A " "adição de mais volumes físicos poderia resolver o problema." #: ../src/InputController.py:1193 msgid "Migrate extents" msgstr "Migrar as extensões" #: ../src/InputController.py:1321 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../src/InputController.py:1355 #, python-format msgid "Create A Snapshot of %s" msgstr "Criar uma Imagem de %s" #: ../src/InputController.py:1357 msgid "Create New Logical Volume" msgstr "Criar um Novo Volume Lógico" #: ../src/InputController.py:1360 #, python-format msgid "Edit %s, a Snapshot of %s" msgstr "Editar o %s, uma Imagem de %s" #: ../src/InputController.py:1363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Editar o Volume Lógico" #: ../src/InputController.py:1516 msgid "Underlying Logical Volume Management does not support mirroring" msgstr "A Gestão de Volumes Lógicos subjacente não suporta a replicação" #: ../src/InputController.py:1523 msgid "Striped Logical Volumes cannot be mirrored." msgstr "Os volumes lógicos repartidos ('striped') não podem ser replicados." #: ../src/InputController.py:1530 msgid "Logical Volumes with associated snapshots cannot be mirrored yet." msgstr "" "Os volumes lógicos com imagens associadas ainda não podem ser replicados." #. mirror images placement: diff HDs or anywhere #. prompt #: ../src/InputController.py:1537 msgid "" "The primary purpose of mirroring is to protect data in the case of hard " "drive failure. Do you want to place mirror images onto different hard drives?" msgstr "" "O objectivo principal da replicação é proteger os dados em caso de falha do " "disco rígido. Deseja colocar as imagens das réplicas em discos rígidos " "diferentes?" #: ../src/InputController.py:1546 msgid "" "Less than 3 hard drives are available with free space. Disabling mirroring." msgstr "" "Estão disponíveis menos de 3 discos rígidos com espaço livre. A desactivar a " "replicação." #: ../src/InputController.py:1551 msgid "" "There must be free space on at least three Physical Volumes to enable " "mirroring" msgstr "" "Terá de existir espaço livre em pelo menos três volumes físicos para activar " "a replicação" #: ../src/InputController.py:1559 msgid "" "The size of the Logical Volume has been adjusted to the maximum available " "size for mirrors." msgstr "" "O tamanho dos volumes lógicos foi ajustado para o tamanho máximo disponível " "das réplicas." #: ../src/InputController.py:1564 #, python-format msgid "" "There is not enough free space to add mirroring. Reduce size of Logical " "Volume to at most %s, or add Physical Volumes." msgstr "" "Não existe espaço livre suficiente para adicionar a replicação. Reduza o " "tamanho do volume lógico para pelo menos %s ou adicione volumes físicos." #: ../src/InputController.py:1928 msgid "Names beginning with \"snapshot\" or \"pvmove\" are reserved keywords." msgstr "" "Os nomes começados por \"snapshot\" ou \"pvmove\" são palavras reservadas." #: ../src/InputController.py:1930 msgid "Names containing \"_mlog\" or \"_mimage\" are reserved keywords." msgstr "Os nomes que contêm \"_mlog\" ou \"_mimage\" são palavras reservadas." #: ../src/InputController.py:1932 msgid "Names beginning with a \"-\" are invalid" msgstr "Os nomes que começam por \"-\" são inválidos" #: ../src/InputController.py:1934 msgid "Name can be neither \".\" nor \"..\"" msgstr "O nome não poderá ser \".\" nem \"..\"" #: ../src/InputController.py:1940 msgid "Whitespaces are not allowed in Logical Volume names" msgstr "Os espaços em branco não são permitidos nos nomes dos volumes lógicos" #: ../src/InputController.py:1943 #, python-format msgid "Invalid character \"%s\" in Logical Volume name" msgstr "O carácter \"%s\" é inválido nos nomes dos volumes lógicos" #: ../src/InputController.py:1963 msgid "Please specify mount point" msgstr "Indique por favor o ponto de montagem" #: ../src/InputController.py:2029 msgid "Do you want to upgrade ext2 to ext3 preserving data on Logical Volume?" msgstr "" "Deseja actualizar o ext2 para ext3, preservando os dados no volume lógico?" #: ../src/InputController.py:2063 msgid "" "Changing the filesystem will destroy all data on the Logical Volume! Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "A mudança do sistema de ficheiros irá destruir todos os dados no volume " "lógico! Tem a certeza que deseja prosseguir?" #. migration not performed, continue process with no mirroring #: ../src/InputController.py:2164 msgid "Mirror not created. Completing remaining tasks." msgstr "A réplica não foi criada. A completar as tarefas restantes." #. create mirror #: ../src/InputController.py:2167 msgid "" "Underlaying LVM doesn't support addition of mirrors to existing Logical " "Volumes. Completing remaining tasks." msgstr "" "O LVM subjacente não suporta a adição de réplicas aos Volumes Lógicos " "existentes. A terminar as tarefas restantes." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "In order to add mirroring, some extents need to be migrated." msgstr "Para adicionar a replicação, algumas extensões terão de ser migradas." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "Do you want to migrate specified extents?" msgstr "Deseja migrar as extensões indicadas?" #: ../src/CommandHandler.py:55 msgid "Creating Logical Volume" msgstr "A Criar um Volume Lógico" #: ../src/CommandHandler.py:74 ../src/CommandHandler.py:91 msgid "Resizing Logical Volume" msgstr "A Dimensionar o Volume Lógico" #: ../src/CommandHandler.py:124 msgid "Adding Mirror to Logical Volume" msgstr "A Adicionar uma Réplica do Volume Lógico" #: ../src/CommandHandler.py:135 msgid "Removing Mirror from Logical Volume" msgstr "A Remover a Réplica do Volume Lógico" #: ../src/CommandHandler.py:160 msgid "Initializing Physical Volume" msgstr "A Inicializar o Volume Físico" #: ../src/CommandHandler.py:171 msgid "Adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "A Adicionar o Volume Físico ao Grupo de Volumes" #: ../src/CommandHandler.py:203 msgid "Creating Volume Group" msgstr "A Criar o Grupo de Volumes" #: ../src/CommandHandler.py:225 msgid "Removing Volume Group" msgstr "A Remover o Grupo de Volumes" #: ../src/CommandHandler.py:235 msgid "Removing Physical Volume" msgstr "A Remover o Volume Físico" #: ../src/CommandHandler.py:248 msgid "Removing Logical Volume" msgstr "A Remover o Volume Lógico" #: ../src/CommandHandler.py:263 msgid "Renaming Logical Volume" msgstr "A Mudar o Nome do Volume Lógico" #: ../src/CommandHandler.py:285 msgid "Removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "A Remover Volume Físico do Grupo de Volumes" #: ../src/CommandHandler.py:320 msgid "Migrating Extents" msgstr "A Migrar as Extensões" #: ../src/CommandHandler.py:332 msgid "Completing Extent Migration" msgstr "A Completar a Migração da Extensão" #: ../src/CommandHandler.py:383 msgid "Rereading partition table" msgstr "A ler de novo a tabela de partições" #: ../src/lvm_model.py:45 ../src/lvmui_constants.py:83 msgid "Unused" msgstr "Não Utilizado" #: ../src/lvm_model.py:46 msgid "Unused Space" msgstr "Espaço Não Utilizado" #: ../src/lvm_model.py:48 msgid "Unmounted" msgstr "Não Montado" #: ../src/lvm_model.py:58 msgid "Volume Group Name: " msgstr "Nome do Grupo de Volumes: " #: ../src/lvm_model.py:59 msgid "System ID: " msgstr "ID do sistema: " #: ../src/lvm_model.py:60 msgid "Format: " msgstr "Formato: " #: ../src/lvm_model.py:61 ../src/lvm_model.py:78 ../src/lvm_model.py:93 msgid "Attributes: " msgstr "Atributos: " #: ../src/lvm_model.py:62 msgid "Volume Group Size: " msgstr "Tamanho do Grupo de Volumes: " #: ../src/lvm_model.py:63 msgid "Available Space: " msgstr "Espaço Disponível: " #: ../src/lvm_model.py:64 msgid "Total Number of Extents: " msgstr "Número Total de Extensões: " #: ../src/lvm_model.py:65 msgid "Number of Free Extents: " msgstr "Número de Extensões Disponíveis: " #: ../src/lvm_model.py:66 msgid "Extent Size: " msgstr "Tamanho da Extensão: " #: ../src/lvm_model.py:67 msgid "Maximum Allowed Physical Volumes: " msgstr "Máximo Permitido de Volumes Físicos: " #: ../src/lvm_model.py:68 msgid "Number of Physical Volumes: " msgstr "Número de Volumes Físicos: " #: ../src/lvm_model.py:69 msgid "Maximum Allowed Logical Volumes: " msgstr "Máximo Permitido de Volumes Lógicos: " #: ../src/lvm_model.py:70 msgid "Number of Logical Volumes: " msgstr "Número de Volumes Lógicos: " #: ../src/lvm_model.py:71 msgid "VG UUID: " msgstr "UUID do VG: " #: ../src/lvm_model.py:73 msgid "Logical Volume Name: " msgstr "Nome do Volume Lógico: " #: ../src/lvm_model.py:74 msgid "Logical Volume Size: " msgstr "Tamanho do Volume Lógico: " #: ../src/lvm_model.py:75 msgid "Number of Segments: " msgstr "Número de Segmentos: " #: ../src/lvm_model.py:76 msgid "Number of Stripes: " msgstr "Números de Faixas: " #: ../src/lvm_model.py:77 msgid "Stripe Size: " msgstr "Tamanho da Faixa: " #: ../src/lvm_model.py:79 msgid "LV UUID: " msgstr "UUID do LV: " #: ../src/lvm_model.py:81 msgid "Partition Type: " msgstr "Tipo de Partição: " #: ../src/lvm_model.py:82 msgid "Size: " msgstr "Tamanho: " #: ../src/lvm_model.py:83 msgid "Mount Point: " msgstr "Ponto de Montagem: " #: ../src/lvm_model.py:84 msgid "Mount Point when Rebooted: " msgstr "Ponto de Montagem ao Reiniciar: " #: ../src/lvm_model.py:85 msgid "File System: " msgstr "Sistema de Ficheiros: " #: ../src/lvm_model.py:87 msgid "Physical Volume Name: " msgstr "Nome do Volume Físico: " #: ../src/lvm_model.py:88 msgid "Physical Volume Size: " msgstr "Tamanho do Volume Físico: " #: ../src/lvm_model.py:89 msgid "Space Used: " msgstr "Espaço Utilizado: " #: ../src/lvm_model.py:90 msgid "Space Free: " msgstr "Espaço Livre: " #: ../src/lvm_model.py:91 msgid "Total Physical Extents: " msgstr "Total de Extensões Físicas: " #: ../src/lvm_model.py:92 msgid "Allocated Physical Extents: " msgstr "Extensões Físicas Alocadas: " #: ../src/lvm_model.py:94 msgid "PV UUID: " msgstr "UUID do VF: " #: ../src/lvm_model.py:96 msgid "Not initializable:" msgstr "Não inicializável:" #: ../src/lvm_model.py:97 msgid "Extended partition" msgstr "Partição extendida" #. Translator: the line below refers to a standard linux swap partition. #: ../src/lvm_model.py:99 msgid "Swap partition currently in use" msgstr "Partição de memória virtual em uso" #: ../src/lvm_model.py:100 msgid "Foreign boot partition" msgstr "Partição de arranque legada" #: ../src/lvm_model.py:101 msgid "Autopartition failure" msgstr "Erro de particionamento automático" #: ../src/lvm_model.py:259 msgid "Partition manually" msgstr "Particionar manualmente" #: ../src/lvm_model.py:295 msgid "Multipath device" msgstr "Dispositivo Multi-Local" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Initialize manually" msgstr "Inicializar manualmente" #: ../src/lvm_model.py:741 msgid "Clustered: " msgstr "Em 'cluster': " #: ../src/lvm_model.py:743 msgid "True" msgstr "Verdadeiro" #: ../src/lvm_model.py:745 msgid "False" msgstr "Falso" #: ../src/lvm_model.py:803 msgid "Number of mirror images:" msgstr "Número de imagens de réplicas:" #: ../src/lvm_model.py:806 msgid "Snapshots:" msgstr "Imagens:" #: ../src/lvm_model.py:812 msgid "Snapshot origin:" msgstr "Original da imagem:" #: ../src/lvm_model.py:819 msgid "Snapshot usage:" msgstr "Utilização da imagem:" #: ../src/lvm_model.py:842 ../src/lvm_model.py:848 ../src/lvm_model.py:891 #: ../src/lvm_model.py:907 msgid "/ Root Filesystem" msgstr "/ Sistema de Ficheiros de Raiz" #: ../src/lvm_model.py:910 ../src/Filesystem.py:137 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/lvm_model.py:964 msgid "SCSI Address: " msgstr "Endereço SCSI: " #: ../src/lvm_model.py:966 msgid "SCSI ID: " msgstr "ID de SCSI: " #. INIT_ENTITY=_("Are you certain that you wish to initialize disk entity %s? All data will be lost on this device/partition.") #: ../src/lvmui_constants.py:51 #, python-format msgid "" "All data on disk entity %s will be lost! Are you certain that you wish to " "initialize it?" msgstr "" "Todos os dados na entidade do disco %s serão perdidos! Tem a certeza que " "deseja inicializá-la?" #: ../src/lvmui_constants.py:52 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are you " "certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "A entidade do disco %s contém o sistema de ficheiros %s. Todos os dados nela " "serão perdidos! Tem a certeza que deseja inicializar a entidade do disco %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:53 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains data from directory %s. All data in it will be lost! " "Are you certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "A entidade do disco %s contém dados da pasta %s. Todos os dados nela serão " "perdidos! Tem a certeza que deseja inicializar a entidade do disco %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:54 #, python-format msgid "" "Are you certain that you wish to initialize %s of free space on disk %s?" msgstr "Tem a certeza que deseja inicializar %s de espaço livre no disco %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:55 #, python-format msgid "" "You are about to initialize unpartitioned disk %s. It is advisable, although " "not required, to create a partition on it. Do you want to create a single " "partition encompassing the whole drive?" msgstr "" "Está prestes a inicializar o disco sem partições %s. É aconselhável, ainda " "que desnecessário, criar uma partição nele. Deseja criar uma única partição " "que ocupe o disco todo?" #: ../src/lvmui_constants.py:57 msgid "Reloading LVM. Please wait." msgstr "A carregar de novo o LVM. Espere por favor." #: ../src/lvmui_constants.py:59 #, python-format msgid "" "Changes will take effect after computer is restarted. If device %s is used, " "before restart, data corruption WILL occur. It is advisable to restart your " "computer now." msgstr "" "As modificações farão efeito após o computador reiniciar. Se o dispositivo %" "s for usado antes do arranque, IRÁ ocorrer corrupção dos dados. Aconselha-se " "que reinicie o seu computador agora." #: ../src/lvmui_constants.py:61 msgid "Mirror Log" msgstr "Registo da Replicação" #: ../src/lvmui_constants.py:63 msgid "Unable to process request" msgstr "Não é possível processar o pedido" #: ../src/lvmui_constants.py:65 #, python-format msgid "%s command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: %s" msgstr "" "O comando %s falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do Sistema: %" "s" #: ../src/lvmui_constants.py:84 msgid "Free" msgstr "Livre" #: ../src/lvmui_constants.py:85 msgid "Free space" msgstr "Espaço livre" #: ../src/lvmui_constants.py:87 msgid "Unpartitioned space" msgstr "Espaço sem partições" #: ../src/lvmui_constants.py:88 #, python-format msgid "Unpartitioned space on %s" msgstr "Espaço sem partições em %s" #: ../src/lvmui_constants.py:90 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/lvmui_constants.py:91 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/lvmui_constants.py:92 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/lvmui_constants.py:93 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #. File System Types #: ../src/lvmui_constants.py:97 msgid "No Filesystem" msgstr "Sem Sistema de Ficheiros" #: ../src/lvmui_constants.py:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../src/lvmui_constants.py:99 msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: ../src/lvmui_constants.py:100 msgid "JFS" msgstr "JFS" #: ../src/lvmui_constants.py:101 msgid "MSDOS" msgstr "MSDOS" #: ../src/lvmui_constants.py:102 msgid "Reiserfs" msgstr "Reiserfs" #: ../src/lvmui_constants.py:103 msgid "VFAT" msgstr "VFAT" #: ../src/lvmui_constants.py:104 msgid "XFS" msgstr "XFS" #: ../src/lvmui_constants.py:105 msgid "Cramfs" msgstr "Cramfs" #: ../src/Properties_Renderer.py:42 msgid "Properties for" msgstr "Propriedades para" #: ../src/Properties_Renderer.py:43 ../src/renderer.py:37 msgid "Physical Volume" msgstr "Volume Físico" #. UNALLOCATED_MESSAGE=_("This Volume has not been allocated \n to a Volume Group yet.") #: ../src/Properties_Renderer.py:44 ../src/renderer.py:36 msgid "Logical Volume" msgstr "VOlume Lógico" #: ../src/Properties_Renderer.py:45 msgid "Unallocated Volume" msgstr "Volume Não Alocado" #: ../src/Properties_Renderer.py:46 ../src/renderer.py:43 msgid "Disk Entity" msgstr "Entidade de Disco" #: ../src/Properties_Renderer.py:47 ../src/Properties_Renderer.py:48 #: ../src/Properties_Renderer.py:49 ../src/renderer.py:38 msgid "Volume Group" msgstr "Grupo de Volumes" #. UNINITIALIZED_MESSAGE=_("This extent has not yet been \n initialized for use with LVM.") #: ../src/renderer.py:33 msgid "No Volume Selected" msgstr "Nenhum Volume Seleccionado" #: ../src/renderer.py:34 msgid "Multiple selection" msgstr "Selecção múltipla" #: ../src/renderer.py:39 ../src/Volume_Tab_View.py:46 msgid "Logical View" msgstr "Vista Lógica" #: ../src/renderer.py:40 ../src/Volume_Tab_View.py:45 msgid "Physical View" msgstr "Vista Física" #: ../src/renderer.py:41 msgid "Unallocated" msgstr "Não Alocado" #: ../src/renderer.py:42 msgid "Uninitialized" msgstr "Não Inicializado" #: ../src/renderer.py:195 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a mirror log of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "As extensões que está a tentar seleccionar pertencem ao registo de " "replicação do volume lógico %s. Os volumes lógicos replicados ainda não " "podem ser migrados, como tal as extensões não são seleccionáveis." #: ../src/renderer.py:197 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to mirror image of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "As extensões que está a tentar seleccionar pertencem à imagem da réplica do " "volume lógico %s. Os volumes lógicos replicados ainda não podem ser " "migrados, como tal as extensões não são seleccionáveis." #: ../src/renderer.py:199 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to %s, a snapshot of %" "s. Snapshots are not yet migratable, so the extents are not selectable." msgstr "" "As extensões que está a tentar seleccionar pertencem a %s, uma imagem de %s. " "As imagens ainda não podem ser migradas, como tal as extensões não podem ser " "seleccionadas." #: ../src/renderer.py:201 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a snapshot origin %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so the extents are not " "selectable." msgstr "" "As extensões que está a tentar seleccionar pertencem ao original da imagem %" "s. Os originais das imagens ainda não podem ser migrados, como tal as " "extensões não podem ser seleccionadas." #: ../src/renderer.py:388 #, python-format msgid "Snapshot of %s" msgstr "Imagem do %s" #: ../src/renderer.py:490 msgid "Origin" msgstr "Original" #: ../src/renderer.py:496 msgid "Snapshot" msgstr "Imagem" #: ../src/renderer.py:540 msgid "extent view" msgstr "janela de extensões" #: ../src/Volume_Tab_View.py:42 msgid "Volume Groups" msgstr "Grupos de Volumes" #: ../src/Volume_Tab_View.py:43 msgid "Unallocated Volumes" msgstr "Volumes Não Alocados" #: ../src/Volume_Tab_View.py:44 msgid "Uninitialized Entities" msgstr "Entidades Não Inicializadas" #: ../src/Volume_Tab_View.py:231 msgid "Clustered VG" msgstr "GV no 'Cluster'" #: ../src/Volume_Tab_View.py:617 #, python-format msgid "%s mirror synchronisation" msgstr "sincronização da réplica %s" #. no existing partitions, write #: ../src/fdisk_wrapper.py:192 msgid "Please wait while partition is being created" msgstr "Espere por favor enquanto a partição está a ser criada" #: ../src/Filesystem.py:20 #, python-format msgid "Creating %s filesystem" msgstr "A criar o sistema de ficheiros %s" #: ../src/Filesystem.py:21 #, python-format msgid "Resizing %s filesystem" msgstr "A dimensionar o sistema de ficheiros %s" #: ../src/Filesystem.py:22 #, python-format msgid "Checking %s filesystem" msgstr "A verificar o sistema de ficheiros %s" #: ../src/Filesystem.py:23 #, python-format msgid "Upgrading %s filesystem to %s" msgstr "A actualizar o sistema de ficheiros %s para %s" #: ../src/Filesystem.py:24 #, python-format msgid "" "Creation of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "A criação do sistema de ficheiros falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem " "de Erro do Sistema: %s" #: ../src/Filesystem.py:25 #, python-format msgid "" "Resize of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "O dimensionamento do sistema de ficheiros falhou. Comando tentado: \"%s\" - " "Mensagem de Erro do Sistema: %s" #: ../src/Filesystem.py:26 #, python-format msgid "" "Check of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "A verificação do sistema de ficheiros falhou. Comando tentado: \"%s\" - " "Mensagem de Erro do Sistema: %s" #: ../src/Filesystem.py:27 #, python-format msgid "" "Upgrade of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "A actualização do sistema de ficheiros falhou. Comando tentado: \"%s\" - " "Mensagem de Erro do Sistema: %s" #: ../src/Filesystem.py:143 msgid "Unknown filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros desconhecido" #: ../src/Filesystem.py:387 msgid "GFS (local)" msgstr "GFS (local)" #: ../src/Filesystem.py:502 msgid "GFS (clustered)" msgstr "GFS (em 'cluster')" #: ../src/Filesystem.py:536 ../src/Filesystem.py:812 msgid "Cluster name contains illegal character " msgstr "O nome do 'cluster' contém um carácter inválido " #: ../src/Filesystem.py:539 ../src/Filesystem.py:815 msgid "GFS name contains illegal character " msgstr "O nome do GFS contém um carácter inválido " #: ../src/Filesystem.py:542 ../src/Filesystem.py:818 msgid "Missing Cluster Name" msgstr "Falta o Nome do 'Cluster'" #: ../src/Filesystem.py:545 ../src/Filesystem.py:821 msgid "Missing GFS Name" msgstr "Falta o Nome do GFS" #: ../src/Filesystem.py:664 msgid "GFS2 (local)" msgstr "GFS2 (local)" #: ../src/Filesystem.py:778 msgid "GFS2 (clustered)" msgstr "GFS2 (em 'cluster')" #: ../src/Segment.py:44 msgid "Stripe" msgstr "Faixa" #: ../src/Segment.py:68 msgid "Linear Mapping" msgstr "Mapeamento Linear" #: ../src/Segment.py:109 msgid "Mirror" msgstr "Réplica" #: ../src/PhysicalVolume.py:142 #, python-format msgid "Partition %s" msgstr "Partição %s" #: ../src/lvui.glade.h:1 ../src/lv_edit_props.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/lvui.glade.h:2 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/lvui.glade.h:3 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/lvui.glade.h:4 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/lvui.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/lvui.glade.h:6 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/lvui.glade.h:7 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/lvui.glade.h:8 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/lvui.glade.h:9 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/lvui.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/lvui.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/lvui.glade.h:12 msgid "Add Physical Volume to VG" msgstr "Adicionar Volume Físico ao GV" #: ../src/lvui.glade.h:13 msgid "" "Add to existing \n" "Volume Group" msgstr "" "Adicionar a Grupo \n" "de Volumes existente" #: ../src/lvui.glade.h:15 msgid "Clustered" msgstr "Em 'cluster'" #: ../src/lvui.glade.h:16 msgid "" "Create New\n" "Logical Volume" msgstr "" "Criar Novo\n" "Volume Lógico" #: ../src/lvui.glade.h:18 msgid "Create Snapshot" msgstr "Criar uma Imagem" #: ../src/lvui.glade.h:19 msgid "" "Create new \n" "Volume Group" msgstr "" "Criar um novo\n" "Grupo de Volumes" #: ../src/lvui.glade.h:21 msgid "Edit Properties" msgstr "Editar as Propriedades" #: ../src/lvui.glade.h:22 msgid "Enter path of Block Device to initialize" msgstr "Indique o local do dispositivo de bloco a inicializar" #: ../src/lvui.glade.h:23 msgid "" "Extend\n" "Volume Group" msgstr "" "Extender\n" "Grupo de Volumes" #: ../src/lvui.glade.h:25 msgid "Extend Volume Group" msgstr "Extender Grupo de Volumes" #: ../src/lvui.glade.h:26 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../src/lvui.glade.h:27 msgid "Initialize" msgstr "Inicializar" #: ../src/lvui.glade.h:28 msgid "Initialize Block Device" msgstr "Inicializar o Dispositivo em Bloco" #: ../src/lvui.glade.h:29 msgid "Initialize Entity" msgstr "Inicializar Entidade" #: ../src/lvui.glade.h:30 msgid "Initialize _Block Device" msgstr "Inicializar o Dispositivo em _Bloco" #: ../src/lvui.glade.h:31 msgid "Kilo" msgstr "Kilo" #: ../src/lvui.glade.h:32 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Gestão de Volumes Lógicos" #: ../src/lvui.glade.h:33 msgid "Manage Volumes" msgstr "Gerir Volumes" #: ../src/lvui.glade.h:34 msgid "Mark Volume Group as 'clustered'" msgstr "Marcar o Grupo de Volumes como 'Em Cluster'" #: ../src/lvui.glade.h:35 msgid "Maximum Logical Volumes" msgstr "Máximo de Volumes Lógicos" #: ../src/lvui.glade.h:36 msgid "Maximum Physical Volumes" msgstr "Máximo de Volumes Físicos" #: ../src/lvui.glade.h:37 msgid "Meg" msgstr "Meg" #: ../src/lvui.glade.h:38 msgid "" "Migrate Selected\n" "Extent(s) From Volume" msgstr "" "Migrar Extensão(ões)\n" "Seleccionada(s) do Volume" #: ../src/lvui.glade.h:40 msgid "New Volume Group" msgstr "Novo Grupo de Volumes" #: ../src/lvui.glade.h:41 msgid "Physical Extent Size" msgstr "Tamanho das Extensões Físicas" #: ../src/lvui.glade.h:42 msgid "" "Remove \n" "Logical Volume" msgstr "" "Remover \n" "Volume Lógico" #: ../src/lvui.glade.h:44 msgid "" "Remove Selected\n" "Logical Volume(s)" msgstr "" "Remover o(s) Volume(s)\n" "Lógico(s) Seleccionado(s)" #: ../src/lvui.glade.h:46 msgid "" "Remove Selected\n" "Physical Volume(s)" msgstr "" "Remover o(s) Volume(s)\n" "Físico(s) Seleccionado(s)" #: ../src/lvui.glade.h:48 msgid "" "Remove Volume from\n" "Volume Group" msgstr "" "Remover Volume do\n" "Grupo de Volumes" #: ../src/lvui.glade.h:50 msgid "" "Remove volume \n" "from LVM" msgstr "" "Remover volume \n" "do LVM" #: ../src/lvui.glade.h:52 msgid "Select a Volume Group to add this PV to:" msgstr "Seleccione o Grupo de Volumes a qual adicionar este VF:" #: ../src/lvui.glade.h:53 msgid "Some text" msgstr "Algum texto" #: ../src/lvui.glade.h:54 msgid "Volume Group Name" msgstr "Nome do Grupo de Volumes" #: ../src/lvui.glade.h:55 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" #: ../src/lvui.glade.h:56 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: ../src/lvui.glade.h:57 msgid "extend vg message:" msgstr "mensagem de extensão do gv:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:2 msgid "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" msgstr "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:10 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:11 msgid "LV Properties" msgstr "Propriedades do VL" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:12 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:13 msgid "Add entry to /etc/fstab" msgstr "Adicionar o item ao /etc/fstab" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:14 msgid "Create New Logical Volume (LV)" msgstr "Criar um Novo Volume Lógico (VL)" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:15 msgid "Filesystem is not resizable" msgstr "O sistema de ficheiros não pode ser dimensionado" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:16 msgid "Free space in Volume Group label" msgstr "Espaço livre no Grupo de Volumes" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:17 msgid "Free space remaining label" msgstr "Espaço livre restante" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:18 msgid "Kilobytes granularity" msgstr "Granularidade em Kilobytes" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:19 msgid "LV name:" msgstr "Nome do VL:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:20 msgid "LV size" msgstr "Tamanho do VL" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:21 msgid "LVs under snapshots are not resizable" msgstr "Os VLs sob imagens não podem ser dimensionados" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:22 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:23 msgid "Mirrored" msgstr "Replicado" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:24 msgid "Mirrored LVs are not resizable" msgstr "Os VLs replicados não podem ser dimensionados" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:25 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:26 msgid "Mount point:" msgstr "Montado em:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:27 msgid "Mount when rebooted" msgstr "Montar ao reiniciar" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:28 msgid "Size beg" msgstr "Início do tamanho" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:29 msgid "Size end" msgstr "Fim do tamanho" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:30 msgid "Striped" msgstr "Em faixas" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:31 msgid "Use remaining" msgstr "Usar o restante" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:32 msgid "stripes" msgstr "faixas" #: ../src/migrate_extents.glade.h:1 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../src/migrate_extents.glade.h:2 msgid "Migration Policy" msgstr "Política de Migração" #: ../src/migrate_extents.glade.h:3 msgid "Anywhere - not implemented" msgstr "Em qualquer lado - não implementado" #: ../src/migrate_extents.glade.h:4 msgid "Automatically choose PVs to migrate to" msgstr "Escolher automaticamente os VFs para onde migrar" #: ../src/migrate_extents.glade.h:5 msgid "Contiguous" msgstr "Contíguo" #: ../src/migrate_extents.glade.h:6 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: ../src/migrate_extents.glade.h:7 msgid "" "In order to remove PV, extents in use have to be migrated.\n" "Select extents' destination and migration policy." msgstr "" "Para remover VFs, as extensões usadas têm de ser migradas.\n" "Seleccione o destino e a política de migração das extensões." #: ../src/migrate_extents.glade.h:9 msgid "Inherit" msgstr "Herdar" #: ../src/migrate_extents.glade.h:10 msgid "Inherit policy from Volume Group" msgstr "Herdar a política do grupo de volumes" #: ../src/migrate_extents.glade.h:11 msgid "Migrate Extents" msgstr "Migrar as Extensões" #: ../src/migrate_extents.glade.h:12 msgid "Migrate anywhere even if that reduces performance" msgstr "Migrar para todo o lado mesmo que reduza a performance" #: ../src/migrate_extents.glade.h:13 msgid "New extents are adjacent to existing ones" msgstr "As extensões novas são adjacentes às existentes" #: ../src/migrate_extents.glade.h:14 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/migrate_extents.glade.h:15 msgid "Only migrate extents belonging to LV" msgstr "Só migrar as extensões que pertencem ao VL" #: ../src/migrate_extents.glade.h:16 msgid "Use common sense" msgstr "Usar o senso comum" #~ msgid "" #~ "LVM locks are disabled!!! \n" #~ "Massive data corruption may occur.\n" #~ "Enable locking (locking_type=1 or 2 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "Os bloqueios do LVM estão desactivados!!!\n" #~ "Poderá ocorrer uma danificação massiva dos dados.\n" #~ "Activar o bloqueio (locking_type=1 ou 2 no /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but clvmd daemon is " #~ "not running. Start daemon with command:\n" #~ "service clvmd start \n" #~ "or, turn off cluster locking (locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "O LVM está configurado para usar o mecanismo de Bloqueio em 'Clusters', " #~ "mas o servidor 'clvmd' não está a correr. Inicie o servidor com o " #~ "comando:\n" #~ "service clvmd start \n" #~ "ou desligue o bloqueio no 'cluster' (locking_type=1 no /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but cluster is not " #~ "quorate.\n" #~ "Either wait until cluster is quorate or turn off cluster locking " #~ "(locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "O LVM está configurado para usar o mecanismo de Bloqueio em 'Clusters', " #~ "mas o 'cluster' não tem membros suficientes.\n" #~ "Tanto poderá esperar até o 'cluster' tem nós suficientes ou desligue o " #~ "bloqueio no 'cluster' (locking_type=1 no /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "%s only supports file and cluster based locking (locking_type=1 or 2 in /" #~ "etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "O %s só suporta o bloqueio baseado em ficheiros e no " #~ "'cluster' (locking_type=1 ou 2 no /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "Name for Volume Group: " #~ msgstr "Nome do Grupo de Volumes: " #~ msgid "New Volume Group Form" #~ msgstr "Formulário de Novo Grupo de Volumes" #~ msgid "" #~ "* In this release, mirroring support is \n" #~ "available as a Technology Preview" #~ msgstr "" #~ "* Nesta versão, o suporte de réplicas está\n" #~ "disponível como Antevisão da Tecnologia" #~ msgid "" #~ "vgextend command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "O comando vgextend falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "" #~ "pvcreate command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "O comando pvcreate falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "" #~ "lvcreate command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "O comando pvcreate falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "" #~ "pvremove command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "O comando pvremove falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "" #~ "lvremove command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "O comando lvremove falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "" #~ "vgremove command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "O comando pvremove falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "" #~ "vgcreate command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "O comando vgcreate falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "" #~ "vgchange command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "O comando vgcreate falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "" #~ "vgreduce command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "O comando vgreduce falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "" #~ "pvmove command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: %" #~ "s" #~ msgstr "" #~ "O comando pvmove falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "" #~ "umount command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: %" #~ "s" #~ msgstr "" #~ "O comando umount falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "" #~ "mount command failed. Command Attempted: %s - System Error Message: \"%s" #~ "\"" #~ msgstr "" #~ "O comando umount falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "" #~ "lvresize command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "O comando lvresize falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "" #~ "lvrename command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "O comando lvrename falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "" #~ "lvchange command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "O comando lvchange falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "" #~ "lvconvert command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "O comando lvconvert falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "Swap in use" #~ msgstr "Memória virtual em uso" #~ msgid "Quering Volume Groups" #~ msgstr "A Pesquisar os Grupos de Volumes" #~ msgid "Quering Logical Volumes" #~ msgstr "A Pesquisar os Volumes Lógicos" #~ msgid "Quering Physical Volumes" #~ msgstr "A Pesquisar os Volumes Físicos" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgid "" #~ "dmsetup command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "O comando dmsetup falhou. Comando tentado: \"%s\" - Mensagem de Erro do " #~ "Sistema: %s" #~ msgid "Migrate extents to " #~ msgstr "Migrar as extensões para " #~ msgid "" #~ "There is a problem with the value entered in the Size field. The value " #~ "should be a numeric value with no alphabetical characters or symbols of " #~ "any other kind." #~ msgstr "" #~ "Há um problema com o valor inserido no campo Tamanho. O valor deve ser " #~ "numérico sem caracteres alfabéticos nem símbolos de qualquer espécie." #~ msgid "" #~ "The size requested for the new Logical Volume exceeds the available free " #~ "space on Volume Group %s. The available space is: " #~ msgstr "" #~ "O espaço pedido para o novo Volume Lógico excede o espaço livre " #~ "disponível no Grupo de Volumes %s. O espaço disponível é: " #~ msgid "Stripe Size field" #~ msgstr "Campo de Tamanho de Faixa" #~ msgid "Number of Stripes field" #~ msgstr "Campo de Número de Faixas" #~ msgid "40 megabytes" #~ msgstr "40 megabytes" #~ msgid "Create New LV" #~ msgstr "Criar Novo VL" #~ msgid "" #~ "Extend \n" #~ "Logical Volume" #~ msgstr "" #~ "Extender \n" #~ "Volume Lógico" #~ msgid "Mount point (If blank, LV will not be mounted):" #~ msgstr "Ponto de montagem (Se vazio, o VL não será montado):" #~ msgid "Name for new LV:" #~ msgstr "Nome para o novo VL:" #~ msgid "Number of Stripes: " #~ msgstr "Número de Faixas: " #~ msgid "Select a disk entity to add to Volume Group:" #~ msgstr "Seleccione uma entidade de disco a adicionar ao Grupo de Volume:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamanho:" #~ msgid "Stripe Size:" #~ msgstr "Tamanho das Faixas:" #~ msgid "Unused space on VG1:" #~ msgstr "Espaço não utilizado no GV1:" #~ msgid "ext2" #~ msgstr "ext2" #~ msgid "ext3" #~ msgstr "ext3" #~ msgid "No File System" #~ msgstr "Sem Sistema de Ficheiros" #~ msgid "" #~ "This extent has not yet been \n" #~ " initialized for use with LVM." #~ msgstr "" #~ "Esta extensão ainda não foi \n" #~ " inicializada para utilização com LVM." #~ msgid "" #~ "This Volume has not been allocated \n" #~ " to a Volume Group yet." #~ msgstr "" #~ "Este Volume ainda não foi alocado \n" #~ " a um Grupo de Volumes."