# translation of pl.po to Polish # Tom Berner , 2005. # Piotr Drąg , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-10 17:30+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/InputController.py:36 ../src/Properties_Renderer.py:24 #: ../src/Volume_Tab_View.py:30 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" " \n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " Nie udało się zainicjować środowiska graficznego. Najbardziej\n" " prawdopodobną przyczyną błędu było uruchomienie tego narzędzia\n" " poza środowiskiem graficznym. Uruchom swoje środowisko graficzne\n" " lub ustaw zmienną DISPLAY.\n" " \n" " Przechwycony wyjątek: %s\n" #. ##TRANSLATOR: The string below is seen when adding a new Physical #. ##Volume to an existing Volume Group. #: ../src/InputController.py:56 #, python-format msgid "Select a Volume Group to add %s to:" msgstr "Wybierz grupę woluminów, do której dodać %s:" #. ##TRANSLATOR: The two strings below refer to the name and type of #. ##available disk entities on the system. There are two types -- #. ##The first is an 'unallocated physical volume' which is a disk or #. ##partition that has been initialized for use with LVM, by writing #. ##a special label onto the first block of the partition. The other type #. ##is an 'uninitialized entity', which is an available disk or partition #. ##that is NOT yet initialized to be used with LVM. Hope this helps give #. ##some context. #: ../src/InputController.py:84 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/InputController.py:85 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../src/InputController.py:86 msgid "Entity Type" msgstr "Typ jednostki" #: ../src/InputController.py:88 msgid "Unallocated Physical Volume" msgstr "Niezaalokowany wolumin fizyczny" #: ../src/InputController.py:89 msgid "Uninitialized Disk Entity" msgstr "Niezainicjowany dysk" #: ../src/InputController.py:90 #, python-format msgid "Select disk entities to add to the %s Volume Group:" msgstr "Wybierz dyski, aby dodać je do grupy woluminów %s:" #: ../src/InputController.py:92 msgid "" "A Volume Group must be made up of two or more Physical Volumes to support " "striping. This Volume Group does not meet that requirement." msgstr "" "Aby utworzyć pasek grupa woluminów musi być utworzona z dwóch lub więcej " "woluminów fizycznych. Ta grupa woluminów nie spełnia tego warunku." #: ../src/InputController.py:94 #, python-format msgid "" "A Logical Volume with the name %s already exists in this Volume Group. " "Please choose a unique name." msgstr "" "Wolumin logiczny o nazwie %s już istnieje w tej grupie woluminów. Wybierz " "unikalną nazwę." #: ../src/InputController.py:96 #, python-format msgid "" "A Volume Group with the name %s already exists. Please choose a unique name." msgstr "Grupa woluminów o nazwie %s już istnieje. Wybierz unikalną nazwę." #: ../src/InputController.py:98 msgid "A Name must be provided for the new Logical Volume" msgstr "Musisz podać nazwę dla nowego woluminu logicznego." #: ../src/InputController.py:100 msgid "A Name must be provided for the new Volume Group" msgstr "Musisz podać nazwę dla grupy woluminów." #: ../src/InputController.py:102 #, python-format msgid "" "The specified mount point, %s, does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Podany punkt montowania %s nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" #: ../src/InputController.py:104 #, python-format msgid "The creation of mount point %s unexpectedly failed." msgstr "Tworzenie punktu montowania %s nieoczekiwanie nie powiodło się." #: ../src/InputController.py:106 msgid "This capability is not yet implemented in this version" msgstr "Ta pojemność nie jest jeszcze zaimplementowana w tej wersji" #: ../src/InputController.py:108 msgid "" "The number of Logical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "Liczba logicznych woluminów w grupie osiągnęła wielkość maksymalną." #: ../src/InputController.py:110 msgid "" "The number of Physical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "Liczba fizycznych woluminów w grupie osiągnęła wielkość maksymalną." #: ../src/InputController.py:112 #, python-format msgid "" "At most %s Physical Volumes can be added to this Volume Group before the " "limit is reached." msgstr "" "Co najwyżej %s woluminów fizycznych może być dodanych do grupy woluminów " "przed osiągnięciem wielkości maksymalnej." #: ../src/InputController.py:114 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space for new Logical Volumes. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "Grupa woluminów %s nie ma wystarczającej ilości miejsca na nowe woluminy " "logiczne. Być może rozwiązaniem byłoby dodanie dodatkowego woluminu " "fizycznego do grupy." #: ../src/InputController.py:116 msgid "A snapshot of a snapshot is not supported." msgstr "Migawka migawki nie jest obsługiwana." #: ../src/InputController.py:117 msgid "A snapshot of a mirrored Logical Volume is not supported." msgstr "Migawka lustrzanego woluminu logicznego nie jest obsługiwana." #: ../src/InputController.py:119 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshot %s currently associated with it. Please " "remove the snapshot first." msgstr "" "Wolumin logiczny %s jest już skojarzony z migawką %s. Usuń najpierw migawkę." #: ../src/InputController.py:120 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshots: %s currently associated with it. Please " "remove snapshots first." msgstr "" "Wolumin logiczny %s ma %s migawki już z nim skojarzone. Najpierw usuń " "migawki." #: ../src/InputController.py:122 msgid "" "Undefined type conversion error in model factory. Unable to complete task." msgstr "" "Błąd konwersji niezdefiniowanego typu w modelu fabrycznym. Nie można " "zakończyć zadania." #: ../src/InputController.py:124 #, python-format msgid "" "BIG WARNING: Logical Volume %s has an %s file system on it and is currently " "mounted on %s. Are you absolutely certain that you wish to discard the data " "on this mounted filesystem?" msgstr "" "POWAŻNE OSTRZEŻENIE: wolumin logiczny %s ma utworzony system plików %s, " "który jest aktualnie zamontowany jako %s. Czy jesteś absolutnie pewny, że " "chcesz utracić dane z tego zamontowanego systemu plików?" #: ../src/InputController.py:126 #, python-format msgid "" "Logical Volume %s is currently mounted on %s. In order to complete request, " "it has to be unmounted. Are you sure you want it unmounted?" msgstr "" "Wolumin logiczny %s jest już zamontowany na %s. Aby zakończyć żądanie, musi " "zostać odmontowany. Czy na pewno chcesz to zrobić?" #. ##TRANSLATOR: An extent below is an abstract unit of storage. The size #. ##of an extent is user-definable. #: ../src/InputController.py:132 #, python-format msgid "Unused space on %s" msgstr "Wolne miejsce na %s" #: ../src/InputController.py:133 #, python-format msgid "%s megabytes" msgstr "%s megabajtów" #: ../src/InputController.py:134 #, python-format msgid "%s kilobytes" msgstr "%s kilobajtów" #: ../src/InputController.py:135 #, python-format msgid "%s gigabytes" msgstr "%s gigabajtów" #: ../src/InputController.py:136 #, python-format msgid "%s extents" msgstr "%s obszarów" #: ../src/InputController.py:138 msgid "Remaining free space in Volume Group:\n" msgstr "Pozostałe wolne miejsce w grupie woluminów:\n" #: ../src/InputController.py:139 msgid "Remaining space for this Volume:\n" msgstr "Pozostałe wolne miejsce w tym woluminie:\n" #: ../src/InputController.py:141 msgid "Extents" msgstr "Obszary" #: ../src/InputController.py:142 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabajtów" #: ../src/InputController.py:143 msgid "Megabytes" msgstr "Megabajtów" #: ../src/InputController.py:144 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobajtów" #: ../src/InputController.py:146 #, python-format msgid "The %s should only contain number values" msgstr "%s powinno zawierać tylko wartości liczbowe" #: ../src/InputController.py:147 msgid "" "The Maximum Physical Volumes field should contain only integer values " "between 1 and 256" msgstr "" "Pole Maksymalna liczba woluminów fizycznych powinno zawierać tylko liczby " "całkowite między 1 a 256" #: ../src/InputController.py:148 msgid "" "The Maximum Logical Volumes field should contain only integer values between " "1 and 256" msgstr "" "Pole Maksymalna liczba woluminów logicznych powinno zawierać tylko liczby " "całkowite między 1 a 256" #: ../src/InputController.py:150 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from Logical Volume " "Management?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %s z Zarządzania woluminami logicznymi LVM?" #: ../src/InputController.py:152 #, python-format msgid "" "The Physical Volume named %s, that you wish to remove, has data from active " "Logical Volume(s) mapped to its extents. Because it is the only Physical " "Volume in the Volume Group, there is no place to move the data to. " "Recommended action is either to add a new Physical Volume before removing " "this one, or else remove the Logical Volumes that are associated with this " "Physical Volume." msgstr "" "Dane Woluminu fizycznego nazwanego %s, który chcesz usunąć, są zmapowane na " "obszary aktywnych woluminów logicznych. Ponieważ jest to jedyny wolumin " "fizyczny w grupie woluminów, nie ma gdzie przenieść danych. Zalecane " "działania to dodanie nowego woluminu fizycznego lub usunięcie woluminów " "logicznych skojarzonych z tym woluminem fizycznym." #: ../src/InputController.py:153 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from the %s Volume Group?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %s z grupy woluminów %s?" #: ../src/InputController.py:154 #, python-format msgid "" "Removing Physical Volume %s from the Volume Group %s will leave the Volume " "group empty, and it will be removed as well. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Usunięcie fizycznego woluminu %s z grupy woluminów %s pozostawi grupę pustą, " "zostanie ona zatem również usunięta. Czy chcesz kontynuować?" #: ../src/InputController.py:155 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space to move the data stored on %s. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "Grupa woluminów %s nie ma wystarczającej ilości miejsca, żeby przenieść dane " "składowane na %s. Być może rozwiązaniem byłoby dodanie dodatkowego woluminu " "fizycznego do grupy." #: ../src/InputController.py:156 msgid "" "The dm-mirror module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-mirror target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-mirror\". Otherwise, operations that require moving data on " "Physical Extents are unavailable." msgstr "" "Moduł dm-mirror jest albo nie załadowany do jądra, lub jądro nie obsługuje " "obiektu działania dm-mirror. Jeśli obiekt jest obsługiwany, spróbuj wydać " "polecenie \"modprobe dm-mirror\". W przeciwnym wypadku operacje, które " "wymagają przeniesienia danych na obszar fizyczny będą niedostępne." #: ../src/InputController.py:157 msgid "" "The dm-snapshot module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-snapshot target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-snapshot\". Otherwise, creation of snapshots is unavailable." msgstr "" "Moduł dm-snapshot jest albo nie załadowany do jądra, lub jądro nie obsługuje " "obiektu działania dm-snapshot. Jeśli obiekt jest obsługiwany, spróbuj wydać " "polecenie \"modprobe dm-snapshot\". W przeciwnym wypadku tworzenie migawek " "będzie niedostępne." #: ../src/InputController.py:159 #, python-format msgid "Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wolumin logiczny %s?" #: ../src/InputController.py:160 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are " "you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Wolumin logiczny %s ma utworzony system plików %s. Wszystkie dane zostaną " "utracone! Czy na pewno chcesz usunąć wolumin logiczny %s?" #: ../src/InputController.py:161 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains data from directory %s. All data in it will be " "lost! Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Wolumin logiczny %s zawiera dane z folderu %s. Wszystkie dane zostaną " "utracone! Czy na pewno chcesz usunąć wolumin logiczny %s?" #: ../src/InputController.py:306 msgid "" "In order for Volume Group to be safely used in clustered environment, lvm2-" "cluster rpm has to be installed, `lvmconf --enable-cluster` has to be " "executed and clvmd service has to be running" msgstr "" "Aby grupa woluminów mogła być bezpiecznie używana w środowiskach " "klastrowych, RPM lvm2-cluster musi być zainstalowany, \"lvmconf --enable-" "cluster\", musi zostać wykonane, a usługa clvmd musi być uruchomiona" #: ../src/InputController.py:365 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror log of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "Wolumin fizyczny %s zawiera obszary należące do dziennika lustrzanego " "woluminu logicznego %s. Lustrzane woluminy logiczne nie mogą być jeszcze " "migrowane, więc %s nie może być usuwany." #: ../src/InputController.py:368 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror image of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "Wolumin fizyczny %s zawiera obszary należące do obrazu lustrzanego woluminu " "logicznego %s. Lustrzane woluminy logiczne nie mogą być jeszcze migrowane, " "więc %s nie może być usuwany." #: ../src/InputController.py:371 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, a snapshot of %s. " "Snapshots are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Wolumin fizyczny %s zawiera obszary należące do %s, migawki %s. Migawki nie " "mogą być jeszcze migrowane, więc %s nie może być usuwany." #: ../src/InputController.py:376 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshot %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Wolumin fizyczny %s zawiera obszary należące do %s, oryginału migawki %s. " "Oryginały migawek nie mogą być jeszcze migrowane, więc %s nie może być " "usuwany." #: ../src/InputController.py:378 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshots " "%s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Wolumin fizyczny %s zawiera obszary należące do %s, oryginału migawek %s. " "Oryginały migawek nie mogą być jeszcze migrowane, więc %s nie może być " "usuwany." #: ../src/InputController.py:565 #, python-format msgid "" "Logical Volume \"%s\" has snapshots that are not selected for removal. They " "must be removed as well." msgstr "" "Wolumin logiczny \"%s\" posiada migawki, które nie zostały wybrane do " "usunięcia. One również muszą zostać usunięte." #: ../src/InputController.py:580 #, python-format msgid "" "\"%s\", an origin of snapshot \"%s\", has been deleted from removal list." msgstr "\"%s\", oryginał migawki \"%s\", został usunięty z listy do usunięcia." #: ../src/InputController.py:611 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a mirror. Mirrors are " "not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Wolumin fizyczny \"%s\" zawiera obszary należące do lustra. Lustra nie mogą " "być jeszcze migrowane, więc %s nie może być usuwany." #: ../src/InputController.py:614 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a snapshot or a " "snapshot's origin. Snapshots are not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Wolumin fizyczny \"%s\" zawiera obszary należące do migawki lub oryginału " "migawki. Migawki nie mogą być jeszcze migrowane, więc %s nie może być " "usuwany." #: ../src/InputController.py:679 msgid "The path you specified does not exist." msgstr "Określona ścieżka nie istnieje." #: ../src/InputController.py:686 msgid "The path you specified is not a Block Device." msgstr "Określona ścieżka nie jest urządzeniem blokowym." #: ../src/InputController.py:757 #, python-format msgid "Initialization of %s failed" msgstr "Inicjowanie %s nie powiodło się" #: ../src/InputController.py:994 ../src/InputController.py:997 msgid "Please select some extents first" msgstr "Najpierw wybierz jakieś obszary" #: ../src/InputController.py:1031 msgid "" "There are not enough free extents to perform the necessary migration. Adding " "more physical volumes would solve the problem." msgstr "" "Brak wystarczającej liczby wolnych obszarów, aby przeprowadzić niezbędną " "migrację. Dodanie więcej woluminów fizycznych może rozwiązać problem." #: ../src/InputController.py:1193 msgid "Migrate extents" msgstr "Migruj obszary" #: ../src/InputController.py:1321 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../src/InputController.py:1355 #, python-format msgid "Create A Snapshot of %s" msgstr "Utwórz migawkę %s" #: ../src/InputController.py:1357 msgid "Create New Logical Volume" msgstr "Utwórz nowy wolumin logiczny" #: ../src/InputController.py:1360 #, python-format msgid "Edit %s, a Snapshot of %s" msgstr "Edytuj %s, migawkę %s" #: ../src/InputController.py:1363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Edytuj wolumin logiczny" #: ../src/InputController.py:1516 msgid "Underlying Logical Volume Management does not support mirroring" msgstr "Podstawowe zarządzanie woluminami logicznymi nie obsługuje luster" #: ../src/InputController.py:1523 msgid "Striped Logical Volumes cannot be mirrored." msgstr "Paskowany wolumin logiczny nie może być lustrem." #: ../src/InputController.py:1530 msgid "Logical Volumes with associated snapshots cannot be mirrored yet." msgstr "" "Woluminy logiczne z dołączonymi migawkami jeszcze nie mogą być lustrami." #. mirror images placement: diff HDs or anywhere #. prompt #: ../src/InputController.py:1537 msgid "" "The primary purpose of mirroring is to protect data in the case of hard " "drive failure. Do you want to place mirror images onto different hard drives?" msgstr "" "Głównym celem używania luster jest ochrona danych w przypadku błędu dysku " "twardego. Czy chcesz umieścić obrazy luster na różnych dyskach twardych?" #: ../src/InputController.py:1546 msgid "" "Less than 3 hard drives are available with free space. Disabling mirroring." msgstr "" "Mniej niż 3 dyski twarde mają dostępne wolne miejsce. Wyłączanie luster." #: ../src/InputController.py:1551 msgid "" "There must be free space on at least three Physical Volumes to enable " "mirroring" msgstr "" "Wolne miejsce musi być na co najmniej trzech woluminach fizycznych, aby " "włączyć lustra" #: ../src/InputController.py:1559 msgid "" "The size of the Logical Volume has been adjusted to the maximum available " "size for mirrors." msgstr "" "Rozmiar woluminu logicznego został dopasowany do maksymalnego dostępnego " "rozmiaru luster." #: ../src/InputController.py:1564 #, python-format msgid "" "There is not enough free space to add mirroring. Reduce size of Logical " "Volume to at most %s, or add Physical Volumes." msgstr "" "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby dodać lustra. Zmiejsz " "rozmiar woluminu logicznego do co najwyżej %s lub dodaj woluminy fizyczne." #: ../src/InputController.py:1928 msgid "Names beginning with \"snapshot\" or \"pvmove\" are reserved keywords." msgstr "" "Nazwy zaczynające się od \"snapshot\" lub \"pvmove\" są zarezerwowanymi " "słowami kluczowymi." #: ../src/InputController.py:1930 msgid "Names containing \"_mlog\" or \"_mimage\" are reserved keywords." msgstr "" "Nazwy zawierające \"_mlog\" lub \"_mimage\" są zarezerwowanymi słowami " "kluczowymi." #: ../src/InputController.py:1932 msgid "Names beginning with a \"-\" are invalid" msgstr "Nazwy zaczynające się od \"-\" są nieprawidłowe" #: ../src/InputController.py:1934 msgid "Name can be neither \".\" nor \"..\"" msgstr "Nazwa nie może zawierać ani \".\", ani \"..\"" #: ../src/InputController.py:1940 msgid "Whitespaces are not allowed in Logical Volume names" msgstr "Białe znaki nie są dozwolone w nazwach woluminów logicznych" #: ../src/InputController.py:1943 #, python-format msgid "Invalid character \"%s\" in Logical Volume name" msgstr "Nieprawidłowy znak \"%s\" w nazwie woluminu logicznego" #: ../src/InputController.py:1963 msgid "Please specify mount point" msgstr "Określ punkt montowania" #: ../src/InputController.py:2029 msgid "Do you want to upgrade ext2 to ext3 preserving data on Logical Volume?" msgstr "" "Czy chcesz zaktualizować system plików ext2 do ext3, zachowując dane na " "woluminie logicznym?" #: ../src/InputController.py:2063 msgid "" "Changing the filesystem will destroy all data on the Logical Volume! Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Zmiana systemu plików usunie wszystkie dane na woluminie logicznym! Czy na " "pewno chcesz kontynuować?" #. migration not performed, continue process with no mirroring #: ../src/InputController.py:2164 msgid "Mirror not created. Completing remaining tasks." msgstr "Lustro nie zostało utworzone. Zakończenie pozostałych zadań." #. create mirror #: ../src/InputController.py:2167 msgid "" "Underlaying LVM doesn't support addition of mirrors to existing Logical " "Volumes. Completing remaining tasks." msgstr "" "Podwarstwowy LVM nie obsługuje dodawania luster do istniejących woluminów " "logicznych. Zakończenie pozostałych zadań." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "In order to add mirroring, some extents need to be migrated." msgstr "Aby dodać lustra, niektóre obszary muszę zostać zmigrowane." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "Do you want to migrate specified extents?" msgstr "Czy chcesz zmigrować określone obszary?" #: ../src/CommandHandler.py:55 msgid "Creating Logical Volume" msgstr "Tworzenie woluminu logicznego" #: ../src/CommandHandler.py:74 ../src/CommandHandler.py:91 msgid "Resizing Logical Volume" msgstr "Zmienianie rozmiaru woluminu logicznego" #: ../src/CommandHandler.py:124 msgid "Adding Mirror to Logical Volume" msgstr "Dodawanie lustra do woluminu logicznego" #: ../src/CommandHandler.py:135 msgid "Removing Mirror from Logical Volume" msgstr "Usuwanie lustra z woluminu logicznego" #: ../src/CommandHandler.py:160 msgid "Initializing Physical Volume" msgstr "Inicjowanie woluminu fizycznego" #: ../src/CommandHandler.py:171 msgid "Adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "Dodawanie woluminu fizycznego do grupy woluminów" #: ../src/CommandHandler.py:203 msgid "Creating Volume Group" msgstr "Tworzenie grupy woluminów" #: ../src/CommandHandler.py:225 msgid "Removing Volume Group" msgstr "Usuwanie grupy woluminów" #: ../src/CommandHandler.py:235 msgid "Removing Physical Volume" msgstr "Usuwanie woluminu fizycznego" #: ../src/CommandHandler.py:248 msgid "Removing Logical Volume" msgstr "Usuwanie woluminu logicznego" #: ../src/CommandHandler.py:263 msgid "Renaming Logical Volume" msgstr "Zmienianie nazwy woluminu logicznego" #: ../src/CommandHandler.py:285 msgid "Removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "Usuwanie woluminu fizycznego z grupy woluminów" #: ../src/CommandHandler.py:320 msgid "Migrating Extents" msgstr "Migrowanie obszarów" #: ../src/CommandHandler.py:332 msgid "Completing Extent Migration" msgstr "Zakończenie migrowania obszarów" #: ../src/CommandHandler.py:383 msgid "Rereading partition table" msgstr "Ponowne odczytywanie tablicy partycjy" #: ../src/lvm_model.py:45 ../src/lvmui_constants.py:83 msgid "Unused" msgstr "Nieużywane" #: ../src/lvm_model.py:46 msgid "Unused Space" msgstr "Wolne miejsce" #: ../src/lvm_model.py:48 msgid "Unmounted" msgstr "Niezamontowany" #: ../src/lvm_model.py:58 msgid "Volume Group Name: " msgstr "Nazwa grupy woluminów: " #: ../src/lvm_model.py:59 msgid "System ID: " msgstr "ID systemu: " #: ../src/lvm_model.py:60 msgid "Format: " msgstr "Format: " #: ../src/lvm_model.py:61 ../src/lvm_model.py:78 ../src/lvm_model.py:93 msgid "Attributes: " msgstr "Atrybuty: " #: ../src/lvm_model.py:62 msgid "Volume Group Size: " msgstr "Rozmiar grupy woluminów: " #: ../src/lvm_model.py:63 msgid "Available Space: " msgstr "Dostępne miejsce: " #: ../src/lvm_model.py:64 msgid "Total Number of Extents: " msgstr "Całkowita liczba obszarów: " #: ../src/lvm_model.py:65 msgid "Number of Free Extents: " msgstr "Liczba wolnych obszarów: " #: ../src/lvm_model.py:66 msgid "Extent Size: " msgstr "Rozmiar obszaru: " #: ../src/lvm_model.py:67 msgid "Maximum Allowed Physical Volumes: " msgstr "Maksymalna dozwolona liczba woluminów fizycznych: " #: ../src/lvm_model.py:68 msgid "Number of Physical Volumes: " msgstr "Liczba woluminów fizycznych: " #: ../src/lvm_model.py:69 msgid "Maximum Allowed Logical Volumes: " msgstr "Maksymalna dozwolona liczba woluminów logicznych: " #: ../src/lvm_model.py:70 msgid "Number of Logical Volumes: " msgstr "Liczba woluminów logicznych: " #: ../src/lvm_model.py:71 msgid "VG UUID: " msgstr "UUID grupy woluminów: " #: ../src/lvm_model.py:73 msgid "Logical Volume Name: " msgstr "Nazwa woluminu logicznego: " #: ../src/lvm_model.py:74 msgid "Logical Volume Size: " msgstr "Rozmiar woluminu logicznego: " #: ../src/lvm_model.py:75 msgid "Number of Segments: " msgstr "Liczba segmentów: " #: ../src/lvm_model.py:76 msgid "Number of Stripes: " msgstr "Liczba pasków: " #: ../src/lvm_model.py:77 msgid "Stripe Size: " msgstr "Rozmiar paska: " #: ../src/lvm_model.py:79 msgid "LV UUID: " msgstr "UUID woluminu logicznego: " #: ../src/lvm_model.py:81 msgid "Partition Type: " msgstr "Typ partycji: " #: ../src/lvm_model.py:82 msgid "Size: " msgstr "Rozmiar: " #: ../src/lvm_model.py:83 msgid "Mount Point: " msgstr "Punkt montowania: " #: ../src/lvm_model.py:84 msgid "Mount Point when Rebooted: " msgstr "Punkt montowania przy ponownym uruchomieniu: " #: ../src/lvm_model.py:85 msgid "File System: " msgstr "System plików: " #: ../src/lvm_model.py:87 msgid "Physical Volume Name: " msgstr "Nazwa woluminu fizycznego: " #: ../src/lvm_model.py:88 msgid "Physical Volume Size: " msgstr "Rozmiar woluminu fizycznego: " #: ../src/lvm_model.py:89 msgid "Space Used: " msgstr "Użyte miejsce: " #: ../src/lvm_model.py:90 msgid "Space Free: " msgstr "Wolne miejsce: " #: ../src/lvm_model.py:91 msgid "Total Physical Extents: " msgstr "Razem obszarów fizycznych: " #: ../src/lvm_model.py:92 msgid "Allocated Physical Extents: " msgstr "Zaalokowane obszary fizyczne: " #: ../src/lvm_model.py:94 msgid "PV UUID: " msgstr "UUID woluminu fizycznego: " #: ../src/lvm_model.py:96 msgid "Not initializable:" msgstr "Nieinicjowalne:" #: ../src/lvm_model.py:97 msgid "Extended partition" msgstr "Partycja rozszerzona" #. Translator: the line below refers to a standard linux swap partition. #: ../src/lvm_model.py:99 msgid "Swap partition currently in use" msgstr "Aktualnie używana partycja wymiany" #: ../src/lvm_model.py:100 msgid "Foreign boot partition" msgstr "Obca partycja startowa" #: ../src/lvm_model.py:101 msgid "Autopartition failure" msgstr "Automatyczne partycjonowanie nie powiodło się" #: ../src/lvm_model.py:259 msgid "Partition manually" msgstr "Partycjonuj ręcznie" #: ../src/lvm_model.py:295 msgid "Multipath device" msgstr "Urządzenie wielościeżkowe" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Note:" msgstr "Uwaga:" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Initialize manually" msgstr "Zainicjuj ręcznie" #: ../src/lvm_model.py:741 msgid "Clustered: " msgstr "Klastrowy: " #: ../src/lvm_model.py:743 msgid "True" msgstr "Prawda" #: ../src/lvm_model.py:745 msgid "False" msgstr "Fałsz" #: ../src/lvm_model.py:803 msgid "Number of mirror images:" msgstr "Liczba obrazów luster:" #: ../src/lvm_model.py:806 msgid "Snapshots:" msgstr "Migawki:" #: ../src/lvm_model.py:812 msgid "Snapshot origin:" msgstr "Oryginał migawki:" #: ../src/lvm_model.py:819 msgid "Snapshot usage:" msgstr "Użycie migawki:" #: ../src/lvm_model.py:842 ../src/lvm_model.py:848 ../src/lvm_model.py:891 #: ../src/lvm_model.py:907 msgid "/ Root Filesystem" msgstr "/ Główny system plików" #: ../src/lvm_model.py:910 ../src/Filesystem.py:137 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../src/lvm_model.py:964 msgid "SCSI Address: " msgstr "Adres SCSI: " #: ../src/lvm_model.py:966 msgid "SCSI ID: " msgstr "ID SCSI: " #. INIT_ENTITY=_("Are you certain that you wish to initialize disk entity %s? All data will be lost on this device/partition.") #: ../src/lvmui_constants.py:51 #, python-format msgid "" "All data on disk entity %s will be lost! Are you certain that you wish to " "initialize it?" msgstr "" "Wszystkie dane na dysku %s zostaną utracone! Czy na pewno chcesz go " "zainicjować?" #: ../src/lvmui_constants.py:52 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are you " "certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "Dysk %s zawiera system plików %s. Wszystkie dane na dysku %s zostaną " "utracone! Czy na pewno chcesz zainicjować dysk %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:53 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains data from directory %s. All data in it will be lost! " "Are you certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "Dysk %s zawiera dane z folderu %s. Wszystkie dane na dysku %s zostaną " "utracone! Czy na pewno chcesz zainicjować dysk %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:54 #, python-format msgid "" "Are you certain that you wish to initialize %s of free space on disk %s?" msgstr "Jesteś na pewno chcesz zainicjować wolne miejsce na dysku %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:55 #, python-format msgid "" "You are about to initialize unpartitioned disk %s. It is advisable, although " "not required, to create a partition on it. Do you want to create a single " "partition encompassing the whole drive?" msgstr "" "Za chwilę nie podzielony na partycje dysk %s zostanie zainicjowany. Jest " "zalecane, ale nie wymagane, aby utworzyć na nim partycje. Czy chcesz " "utworzyć pojedynczą partycję w zasięgu całego dysku?" #: ../src/lvmui_constants.py:57 msgid "Reloading LVM. Please wait." msgstr "Ponowne wczytywanie LVM. Proszę czekać." #: ../src/lvmui_constants.py:59 #, python-format msgid "" "Changes will take effect after computer is restarted. If device %s is used, " "before restart, data corruption WILL occur. It is advisable to restart your " "computer now." msgstr "" "Zmiany zostaną uwzględnione po ponownym uruchomieniu komputera. Jeśli " "urządzenie %s jest używane, przed ponownym uruchomieniu wystąpi zepsucie " "danych. Zalecane jest ponowne uruchomienie komputera teraz." #: ../src/lvmui_constants.py:61 msgid "Mirror Log" msgstr "Dziennik lustra" #: ../src/lvmui_constants.py:63 msgid "Unable to process request" msgstr "Nie można przetworzyć żądania" #: ../src/lvmui_constants.py:65 #, python-format msgid "%s command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: %s" msgstr "" "Polecenie %s nie powiodło się. Próbowano wykonać: \"%s\" - komunikat błędu " "systemu: %s" #: ../src/lvmui_constants.py:84 msgid "Free" msgstr "Wolne" #: ../src/lvmui_constants.py:85 msgid "Free space" msgstr "Wolne miejsce" #: ../src/lvmui_constants.py:87 msgid "Unpartitioned space" msgstr "Miejsce niepodzielone na partycje" #: ../src/lvmui_constants.py:88 #, python-format msgid "Unpartitioned space on %s" msgstr "Miejsce niepodzielone na partycje na %s" #: ../src/lvmui_constants.py:90 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/lvmui_constants.py:91 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/lvmui_constants.py:92 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/lvmui_constants.py:93 msgid "Bytes" msgstr "Bajty" #. File System Types #: ../src/lvmui_constants.py:97 msgid "No Filesystem" msgstr "Brak systemu plików" #: ../src/lvmui_constants.py:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../src/lvmui_constants.py:99 msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: ../src/lvmui_constants.py:100 msgid "JFS" msgstr "JFS" #: ../src/lvmui_constants.py:101 msgid "MSDOS" msgstr "MSDOS" #: ../src/lvmui_constants.py:102 msgid "Reiserfs" msgstr "ReiserFS" #: ../src/lvmui_constants.py:103 msgid "VFAT" msgstr "VFAT" #: ../src/lvmui_constants.py:104 msgid "XFS" msgstr "XFS" #: ../src/lvmui_constants.py:105 msgid "Cramfs" msgstr "CramFS" #: ../src/Properties_Renderer.py:42 msgid "Properties for" msgstr "Właściwości dla" #: ../src/Properties_Renderer.py:43 ../src/renderer.py:37 msgid "Physical Volume" msgstr "Wolumin fizyczny" #. UNALLOCATED_MESSAGE=_("This Volume has not been allocated \n to a Volume Group yet.") #: ../src/Properties_Renderer.py:44 ../src/renderer.py:36 msgid "Logical Volume" msgstr "Wolumin logiczny" #: ../src/Properties_Renderer.py:45 msgid "Unallocated Volume" msgstr "Niezaalokowany wolumin" #: ../src/Properties_Renderer.py:46 ../src/renderer.py:43 msgid "Disk Entity" msgstr "Dysk" #: ../src/Properties_Renderer.py:47 ../src/Properties_Renderer.py:48 #: ../src/Properties_Renderer.py:49 ../src/renderer.py:38 msgid "Volume Group" msgstr "Grupa woluminów" #. UNINITIALIZED_MESSAGE=_("This extent has not yet been \n initialized for use with LVM.") #: ../src/renderer.py:33 msgid "No Volume Selected" msgstr "Nie wybrano żadnego woluminu." #: ../src/renderer.py:34 msgid "Multiple selection" msgstr "Wybór wielokrotny" #: ../src/renderer.py:39 ../src/Volume_Tab_View.py:46 msgid "Logical View" msgstr "Widok logiczny" #: ../src/renderer.py:40 ../src/Volume_Tab_View.py:45 msgid "Physical View" msgstr "Widok fizyczny" #: ../src/renderer.py:41 msgid "Unallocated" msgstr "Niezaalokowane" #: ../src/renderer.py:42 msgid "Uninitialized" msgstr "Niezainicjowane" #: ../src/renderer.py:195 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a mirror log of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "Obszary, które próbujesz wybrać należą do dziennika lustra woluminu " "logicznego %s. Lustra woluminów logicznych jeszcze nie mogą być migrowane, " "więc nie można wybrać tych obszarów." #: ../src/renderer.py:197 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to mirror image of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "Obszary, które próbujesz wybrać należą do obrazu lustra woluminu logicznego %" "s. Lustra woluminów logicznych jeszcze nie mogą być migrowane, więc nie " "można wybrać tych obszarów." #: ../src/renderer.py:199 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to %s, a snapshot of %" "s. Snapshots are not yet migratable, so the extents are not selectable." msgstr "" "Obszary, które próbujesz wybrać, należą do %s, migawki %s. Migawki nie mają " "jeszcze możliwości migrowania, więc nie ma możliwości wybrania obszarów." #: ../src/renderer.py:201 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a snapshot origin %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so the extents are not " "selectable." msgstr "" "Obszary, które próbujesz wybrać, należą do migawki oryginału %s. Oryginały " "migawek nie mają jeszcze możliwości migrowania, więc nie ma możliwości " "wybrania obszarów." #: ../src/renderer.py:388 #, python-format msgid "Snapshot of %s" msgstr "Migawka %s" #: ../src/renderer.py:490 msgid "Origin" msgstr "Oryginał" #: ../src/renderer.py:496 msgid "Snapshot" msgstr "Migawka" #: ../src/renderer.py:540 msgid "extent view" msgstr "wodok obszarów" #: ../src/Volume_Tab_View.py:42 msgid "Volume Groups" msgstr "Grupy woluminów" #: ../src/Volume_Tab_View.py:43 msgid "Unallocated Volumes" msgstr "Niezaalokowane woluminy" #: ../src/Volume_Tab_View.py:44 msgid "Uninitialized Entities" msgstr "Niezainicjowane jednostki" #: ../src/Volume_Tab_View.py:231 msgid "Clustered VG" msgstr "Klastrowa grupa woluminów" #: ../src/Volume_Tab_View.py:617 #, python-format msgid "%s mirror synchronisation" msgstr "synchronizacja lustra %s" #. no existing partitions, write #: ../src/fdisk_wrapper.py:192 msgid "Please wait while partition is being created" msgstr "Proszę czekać, trwa tworzenie partycji" #: ../src/Filesystem.py:20 #, python-format msgid "Creating %s filesystem" msgstr "Tworzenie systemu plików %s" #: ../src/Filesystem.py:21 #, python-format msgid "Resizing %s filesystem" msgstr "Zmienianie rozmiaru systemu plików %s" #: ../src/Filesystem.py:22 #, python-format msgid "Checking %s filesystem" msgstr "Sprawdzanie systemu plików %s" #: ../src/Filesystem.py:23 #, python-format msgid "Upgrading %s filesystem to %s" msgstr "Aktualizowanie systemu plików %s do %s" #: ../src/Filesystem.py:24 #, python-format msgid "" "Creation of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Utworzenie systemu plików nie powiodło się. Próbowano wykonać: \"%s\" - " "komunikat błędu systemu: %s" #: ../src/Filesystem.py:25 #, python-format msgid "" "Resize of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Zmiana rozmiaru systemu plików nie powiodła się. Próbowano wykonać: \"%s\" - " "komunikat błędu systemu: %s" #: ../src/Filesystem.py:26 #, python-format msgid "" "Check of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Sprawdzenie systemu plików nie powiodło się. Próbowano wykonać: \"%s\" - " "komunikat błędu systemu: %s" #: ../src/Filesystem.py:27 #, python-format msgid "" "Upgrade of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Aktualizacja systemu plików nie powiodła się. Próbowano wykonać: \"%s\" - " "komunikat błędu systemu: %s" #: ../src/Filesystem.py:143 msgid "Unknown filesystem" msgstr "Nieznany system plików" #: ../src/Filesystem.py:387 msgid "GFS (local)" msgstr "GFS (lokalny)" #: ../src/Filesystem.py:502 msgid "GFS (clustered)" msgstr "GFS (klastrowy)" #: ../src/Filesystem.py:536 ../src/Filesystem.py:812 msgid "Cluster name contains illegal character " msgstr "Nazwa klastra zawiera niedozwolony znak " #: ../src/Filesystem.py:539 ../src/Filesystem.py:815 msgid "GFS name contains illegal character " msgstr "Nazwa GFS zawiera niedozwolony znak " #: ../src/Filesystem.py:542 ../src/Filesystem.py:818 msgid "Missing Cluster Name" msgstr "Brakuje nazwy klastra" #: ../src/Filesystem.py:545 ../src/Filesystem.py:821 msgid "Missing GFS Name" msgstr "Brakuje nazwy GFS" #: ../src/Filesystem.py:664 msgid "GFS2 (local)" msgstr "GFS2 (lokalny)" #: ../src/Filesystem.py:778 msgid "GFS2 (clustered)" msgstr "GFS2 (klastrowy)" #: ../src/Segment.py:44 msgid "Stripe" msgstr "Pasek" #: ../src/Segment.py:68 msgid "Linear Mapping" msgstr "Mapowanie liniowe" #: ../src/Segment.py:109 msgid "Mirror" msgstr "Lustro" #: ../src/PhysicalVolume.py:142 #, python-format msgid "Partition %s" msgstr "Partycja %s" #: ../src/lvui.glade.h:1 ../src/lv_edit_props.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/lvui.glade.h:2 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/lvui.glade.h:3 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/lvui.glade.h:4 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/lvui.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/lvui.glade.h:6 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/lvui.glade.h:7 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/lvui.glade.h:8 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/lvui.glade.h:9 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/lvui.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/lvui.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/lvui.glade.h:12 msgid "Add Physical Volume to VG" msgstr "Dodaj wolumin fizyczny do grupy woluminów" #: ../src/lvui.glade.h:13 msgid "" "Add to existing \n" "Volume Group" msgstr "" "Dodaj do istniejącej \n" "grupy woluminów" #: ../src/lvui.glade.h:15 msgid "Clustered" msgstr "Klastrowy" #: ../src/lvui.glade.h:16 msgid "" "Create New\n" "Logical Volume" msgstr "" "Utwórz nowy\n" "wolumin logiczny" #: ../src/lvui.glade.h:18 msgid "Create Snapshot" msgstr "Utwórz migawkę" #: ../src/lvui.glade.h:19 msgid "" "Create new \n" "Volume Group" msgstr "" "Utwórz nową \n" "grupę woluminów" #: ../src/lvui.glade.h:21 msgid "Edit Properties" msgstr "Edytuj właściwości" #: ../src/lvui.glade.h:22 msgid "Enter path of Block Device to initialize" msgstr "Podaj ścieżkę do urządzenia blokowego, aby zainicjować" #: ../src/lvui.glade.h:23 msgid "" "Extend\n" "Volume Group" msgstr "" "Rozszerz\n" "grupę woluminów" #: ../src/lvui.glade.h:25 msgid "Extend Volume Group" msgstr "Rozszerz grupę woluminów" #: ../src/lvui.glade.h:26 msgid "Format" msgstr "Sformatuj" #: ../src/lvui.glade.h:27 msgid "Initialize" msgstr "Zainicjuj" #: ../src/lvui.glade.h:28 msgid "Initialize Block Device" msgstr "Zainicjuj urządzenie blokowe" #: ../src/lvui.glade.h:29 msgid "Initialize Entity" msgstr "Zainicjuj jednostkę" #: ../src/lvui.glade.h:30 msgid "Initialize _Block Device" msgstr "Zainicjuj urządzenie _blokowe" #: ../src/lvui.glade.h:31 msgid "Kilo" msgstr "Kilo" #: ../src/lvui.glade.h:32 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Zarządzanie woluminami logicznymi" #: ../src/lvui.glade.h:33 msgid "Manage Volumes" msgstr "Zarządzaj woluminami" #: ../src/lvui.glade.h:34 msgid "Mark Volume Group as 'clustered'" msgstr "Oznacz grupę woluminów jako \"klastrową\"" #: ../src/lvui.glade.h:35 msgid "Maximum Logical Volumes" msgstr "Maksymalna liczba woluminów logicznych" #: ../src/lvui.glade.h:36 msgid "Maximum Physical Volumes" msgstr "Maksymalna liczba woluminów fizycznych" #: ../src/lvui.glade.h:37 msgid "Meg" msgstr "Meg" #: ../src/lvui.glade.h:38 msgid "" "Migrate Selected\n" "Extent(s) From Volume" msgstr "" "Wybrano migrację\n" "obszarów z woluminu" #: ../src/lvui.glade.h:40 msgid "New Volume Group" msgstr "Nowa grupa woluminów" #: ../src/lvui.glade.h:41 msgid "Physical Extent Size" msgstr "Rozmiar obszaru fizycznego" #: ../src/lvui.glade.h:42 msgid "" "Remove \n" "Logical Volume" msgstr "" "Usuń \n" "wolumin logiczny" #: ../src/lvui.glade.h:44 msgid "" "Remove Selected\n" "Logical Volume(s)" msgstr "" "Usuń wybrane\n" "woluminy logiczne" #: ../src/lvui.glade.h:46 msgid "" "Remove Selected\n" "Physical Volume(s)" msgstr "" "Usuń wybrane\n" "woluminy fizyczne" #: ../src/lvui.glade.h:48 msgid "" "Remove Volume from\n" "Volume Group" msgstr "" "Usuń wolumin z\n" "grupy woluminów" #: ../src/lvui.glade.h:50 msgid "" "Remove volume \n" "from LVM" msgstr "" "Usuń wolumin \n" "z LVM" #: ../src/lvui.glade.h:52 msgid "Select a Volume Group to add this PV to:" msgstr "Wybierz grupę woluminów, do której dodać ten wolumin fizyczny:" #: ../src/lvui.glade.h:53 msgid "Some text" msgstr "Jakiś tekst" #: ../src/lvui.glade.h:54 msgid "Volume Group Name" msgstr "Nazwa grupy woluminów" #: ../src/lvui.glade.h:55 msgid "_Reload" msgstr "_Wczytaj ponownie" #: ../src/lvui.glade.h:56 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" #: ../src/lvui.glade.h:57 msgid "extend vg message:" msgstr "rozszerz wiadomość grupy woluminów:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:2 msgid "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" msgstr "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:10 msgid "Filesystem" msgstr "System plików" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:11 msgid "LV Properties" msgstr "Właściwości woluminu logicznego" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:12 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:13 msgid "Add entry to /etc/fstab" msgstr "Dodaj wpis do /etc/fstab" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:14 msgid "Create New Logical Volume (LV)" msgstr "Utwórz nowy wolumin logiczny" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:15 msgid "Filesystem is not resizable" msgstr "Nie można zmieniać rozmiaru systemu plików" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:16 msgid "Free space in Volume Group label" msgstr "Wolne miejsce w etykiecie grupy woluminów" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:17 msgid "Free space remaining label" msgstr "Pozostałe wolne miejsce w etykiecie" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:18 msgid "Kilobytes granularity" msgstr "Ziarnistość kilobajtów" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:19 msgid "LV name:" msgstr "Nazwa woluminu logicznego:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:20 msgid "LV size" msgstr "Rozmiar woluminu logicznego" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:21 msgid "LVs under snapshots are not resizable" msgstr "Nie można zmieniać rozmiaru migawek woluminów logicznych" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:22 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:23 msgid "Mirrored" msgstr "Lustrzany" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:24 msgid "Mirrored LVs are not resizable" msgstr "Nie można zmieniać rozmiaru luster woluminów logicznych" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:25 msgid "Mount" msgstr "Zamontuj" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:26 msgid "Mount point:" msgstr "Punkt montowania:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:27 msgid "Mount when rebooted" msgstr "Zamontuj przy ponownym uruchomieniu" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:28 msgid "Size beg" msgstr "Rozmiar początkowy" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:29 msgid "Size end" msgstr "Rozmiar końcowy" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:30 msgid "Striped" msgstr "Paskowany" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:31 msgid "Use remaining" msgstr "Użyj pozostałych" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:32 msgid "stripes" msgstr "paski" #: ../src/migrate_extents.glade.h:1 msgid "Destination" msgstr "Cel" #: ../src/migrate_extents.glade.h:2 msgid "Migration Policy" msgstr "Polityka migracji" #: ../src/migrate_extents.glade.h:3 msgid "Anywhere - not implemented" msgstr "Wszędzie - niezaimplementowane" #: ../src/migrate_extents.glade.h:4 msgid "Automatically choose PVs to migrate to" msgstr "Automatycznie wybierz woluminy fizyczne do migrowania do" #: ../src/migrate_extents.glade.h:5 msgid "Contiguous" msgstr "Sąsiadujący" #: ../src/migrate_extents.glade.h:6 msgid "Destination:" msgstr "Cel:" #: ../src/migrate_extents.glade.h:7 msgid "" "In order to remove PV, extents in use have to be migrated.\n" "Select extents' destination and migration policy." msgstr "" "Aby usunąć wolumin fizyczny, używane obszary muszą zostać zmigrowane.\n" "Wybierz cel obszarów i politykę migrowania." #: ../src/migrate_extents.glade.h:9 msgid "Inherit" msgstr "Wydziedzicz" #: ../src/migrate_extents.glade.h:10 msgid "Inherit policy from Volume Group" msgstr "Wydziedzicz politykę z grupy woluminów" #: ../src/migrate_extents.glade.h:11 msgid "Migrate Extents" msgstr "Migruj obszary" #: ../src/migrate_extents.glade.h:12 msgid "Migrate anywhere even if that reduces performance" msgstr "Migruj wszędzie, nawet jeśli to zmniejszy wydajność" #: ../src/migrate_extents.glade.h:13 msgid "New extents are adjacent to existing ones" msgstr "Nowe obszary są sąsiadujące do już istniejących" #: ../src/migrate_extents.glade.h:14 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: ../src/migrate_extents.glade.h:15 msgid "Only migrate extents belonging to LV" msgstr "Migruj tylko obszary należące do woluminu logicznego" #: ../src/migrate_extents.glade.h:16 msgid "Use common sense" msgstr "Użyj we wspólnym znaczeniu"