# translation of system-config-lvm.HEAD.mk.po to Macedonian # English translation of system-config-lvm. # Copyright (C) 2004 THE system-config-lvm'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the system-config-lvm package. # # Томислав Марковски , 2004. # Dimitar Talevski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-lvm.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-17 04:10+0200\n" "Last-Translator: Dimitar Talevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: plural= n==1 or n%10==1 ? 0 : 1\n" #: ../src/InputController.py:36 ../src/Properties_Renderer.py:24 #: ../src/Volume_Tab_View.py:30 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" " \n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " Не можам да ја иницијализирам графичката околина. Најверојатна причина за " "неуспех\n" " е тоа што алатката не беше извршена преку графичка околина. Ве молам или\n" " подигнете го Вашиот графички кориснички интерфејс, или поставете ја Вашата " "променлива за DISPLAY.\n" " \n" " Фатен исклучок: %s\n" #. ##TRANSLATOR: The string below is seen when adding a new Physical #. ##Volume to an existing Volume Group. #: ../src/InputController.py:56 #, python-format msgid "Select a Volume Group to add %s to:" msgstr "Изберете во која група на простори да го додадете %s:" #. ##TRANSLATOR: The two strings below refer to the name and type of #. ##available disk entities on the system. There are two types -- #. ##The first is an 'unallocated physical volume' which is a disk or #. ##partition that has been initialized for use with LVM, by writing #. ##a special label onto the first block of the partition. The other type #. ##is an 'uninitialized entity', which is an available disk or partition #. ##that is NOT yet initialized to be used with LVM. Hope this helps give #. ##some context. #: ../src/InputController.py:84 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/InputController.py:85 msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../src/InputController.py:86 msgid "Entity Type" msgstr "Тип на ентитет" #: ../src/InputController.py:88 msgid "Unallocated Physical Volume" msgstr "Неалоциран физички простор" #: ../src/InputController.py:89 msgid "Uninitialized Disk Entity" msgstr "Неиницијализиран диск ентитет" #: ../src/InputController.py:90 #, python-format msgid "Select disk entities to add to the %s Volume Group:" msgstr "Изберете диск ентитети за додавање во групата на простори %s:" #: ../src/InputController.py:92 msgid "" "A Volume Group must be made up of two or more Physical Volumes to support " "striping. This Volume Group does not meet that requirement." msgstr "" "Групата на простори мора да биде создадена од два или повеќе физички " "простори за да поддржува вадење. Оваа група на простори не ја задоволува таа " "потреба." #: ../src/InputController.py:94 #, python-format msgid "" "A Logical Volume with the name %s already exists in this Volume Group. " "Please choose a unique name." msgstr "" "Логички простор со името %s веќе постои во групата на простори. Ве молам, " "одберете уникатно име." #: ../src/InputController.py:96 #, python-format msgid "" "A Volume Group with the name %s already exists. Please choose a unique name." msgstr "" "Група на простори со името %s веќе постои. Ве молам, одберете уникатно име." #: ../src/InputController.py:98 msgid "A Name must be provided for the new Logical Volume" msgstr "Мора да внесете име за новиот логички простор" #: ../src/InputController.py:100 msgid "A Name must be provided for the new Volume Group" msgstr "Мора да внесете име за новата група на простори" #: ../src/InputController.py:102 #, python-format msgid "" "The specified mount point, %s, does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "" "Наведената точка за монтирање, %s, не постои. Дали сакате да ја креирате?" #: ../src/InputController.py:104 #, python-format msgid "The creation of mount point %s unexpectedly failed." msgstr "Креирањето на точката за монтирање %s неочекувано не успеа." #: ../src/InputController.py:106 msgid "This capability is not yet implemented in this version" msgstr "Оваа способност сè уште не е имплементирана во оваа верзија" #: ../src/InputController.py:108 msgid "" "The number of Logical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "Бројот на логички простори во оваа група на простори ја достигна " "максималната граница." #: ../src/InputController.py:110 msgid "" "The number of Physical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "Бројот на физички простори во оваа група на простори ја достигна " "максималната граница." #: ../src/InputController.py:112 #, python-format msgid "" "At most %s Physical Volumes can be added to this Volume Group before the " "limit is reached." msgstr "" "Можат да се додадат барем %s физички простори во оваа група на простори пред " "да се достигне границата." #: ../src/InputController.py:114 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space for new Logical Volumes. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "Групата на простори %s нема доволно простор за нови логички простори. Можно " "решение би било да додадете дополнителен физички простор во групата на " "простори." #: ../src/InputController.py:116 msgid "A snapshot of a snapshot is not supported." msgstr "Сликањето на слика не е поддржано." #: ../src/InputController.py:117 msgid "A snapshot of a mirrored Logical Volume is not supported." msgstr "Слика од логичка партиција на огледало не е поддржана." #: ../src/InputController.py:119 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshot %s currently associated with it. Please " "remove the snapshot first." msgstr "" "Има слика %s моментално поврзана со логичкиот простор %s. Ве молам, прво " "отстранете ја сликата." #: ../src/InputController.py:120 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshots: %s currently associated with it. Please " "remove snapshots first." msgstr "" "Има слики %s моментално поврзани со логичкиот простор %s. Ве молам, прво " "отстранете ги сликите." #: ../src/InputController.py:122 msgid "" "Undefined type conversion error in model factory. Unable to complete task." msgstr "" "Неодреден тип на грешка при конверзија во моделот на фабрика. Не сум во " "можност да ја довршам задачата." #: ../src/InputController.py:124 #, python-format msgid "" "BIG WARNING: Logical Volume %s has an %s file system on it and is currently " "mounted on %s. Are you absolutely certain that you wish to discard the data " "on this mounted filesystem?" msgstr "" "ВАЖНО ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Логичкиот простор %s има %s податочен систем " "моментално монтиран на %s. Дали сте сигурни дека сакате да ги занемарите " "податоците на овој монтиран податочен систем?" #: ../src/InputController.py:126 #, python-format msgid "" "Logical Volume %s is currently mounted on %s. In order to complete request, " "it has to be unmounted. Are you sure you want it unmounted?" msgstr "" "Логичкиот простор %s е моментално монтиран на %s. За да го завршите " "побарувањето, треба да се одмонтира. Дали сте сигурни дека сакате да го " "одмонтирате?" #. ##TRANSLATOR: An extent below is an abstract unit of storage. The size #. ##of an extent is user-definable. #: ../src/InputController.py:132 #, python-format msgid "Unused space on %s" msgstr "Неискористен простор на %s" #: ../src/InputController.py:133 #, python-format msgid "%s megabytes" msgstr "%s мегабајти" #: ../src/InputController.py:134 #, python-format msgid "%s kilobytes" msgstr "%s килобајти" #: ../src/InputController.py:135 #, python-format msgid "%s gigabytes" msgstr "%s гигабајти" #: ../src/InputController.py:136 #, python-format msgid "%s extents" msgstr "%s опсези" #: ../src/InputController.py:138 msgid "Remaining free space in Volume Group:\n" msgstr "Преостанат слободен простор во групата на простори:\n" #: ../src/InputController.py:139 msgid "Remaining space for this Volume:\n" msgstr "Преостанат простор за овој простор:\n" #: ../src/InputController.py:141 msgid "Extents" msgstr "Опсези" #: ../src/InputController.py:142 msgid "Gigabytes" msgstr "Гигабајти" #: ../src/InputController.py:143 msgid "Megabytes" msgstr "Мегабајти" #: ../src/InputController.py:144 msgid "Kilobytes" msgstr "Килобајти" #: ../src/InputController.py:146 #, python-format msgid "The %s should only contain number values" msgstr "%s треба да содржи само бројни вредности" #: ../src/InputController.py:147 msgid "" "The Maximum Physical Volumes field should contain only integer values " "between 1 and 256" msgstr "" "Максималното поле за физички простори треба да содржи само целобројни " "вредности помеѓу 1 и 256" #: ../src/InputController.py:148 msgid "" "The Maximum Logical Volumes field should contain only integer values between " "1 and 256" msgstr "" "Максималното поле за логички простори треба да содржи само целобројни " "вредности помеѓу 1 и 256" #: ../src/InputController.py:150 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from Logical Volume " "Management?" msgstr "" "Дали сте доволно сигурни дека сакате да го отстраните %s од справувањето со " "логичкиот простор?" #: ../src/InputController.py:152 #, python-format msgid "" "The Physical Volume named %s, that you wish to remove, has data from active " "Logical Volume(s) mapped to its extents. Because it is the only Physical " "Volume in the Volume Group, there is no place to move the data to. " "Recommended action is either to add a new Physical Volume before removing " "this one, or else remove the Logical Volumes that are associated with this " "Physical Volume." msgstr "" "Физичкиот простор наречен %s, кој што сакате да го отстраните, содржи " "податоци од активен/ни логички простор(и) мапирани на некои додатни простори " "(опсези). Поради тоа што е единствен физички простор во групата на простори, " "не постои место каде да се преместат податоците. Препорачливо дејство би " "било или да додадете нов физички простор пред да го отстраните овој или пак " "да ги отстраните логичките простори кои што се поврзани со овој физички " "простор." #: ../src/InputController.py:153 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from the %s Volume Group?" msgstr "" "Дали сте доволно сигурни дека сакате да го отстраните %s од групата на " "простори %s?" #: ../src/InputController.py:154 #, python-format msgid "" "Removing Physical Volume %s from the Volume Group %s will leave the Volume " "group empty, and it will be removed as well. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Отстранување на физичкиот простор %s од групата на простори %s ќе ја остави " "групата празна а воедно и ќе ја отстрани. Дали сакате да продолжите?" #: ../src/InputController.py:155 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space to move the data stored on %s. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "Групата на простори %s нема доволно простор за да ги премести податоците " "складирани на %s. Можно решение би било да додадете додатен физички простор " "на групата на простори." #: ../src/InputController.py:156 msgid "" "The dm-mirror module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-mirror target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-mirror\". Otherwise, operations that require moving data on " "Physical Extents are unavailable." msgstr "" "Модулот dm-mirror или не е вчитан во Вашиот кернел или пак Вашиот кернел не " "поддржува dm-mirror цели. Ако е поддржан, пробајте да извршите „modprobe dm-" "mirror“. Во спротивно, операциите кои што побаруваат преместување на " "податоци на физички простори ќе бидат недостапни." #: ../src/InputController.py:157 msgid "" "The dm-snapshot module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-snapshot target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-snapshot\". Otherwise, creation of snapshots is unavailable." msgstr "" "Модулот dm-snapshot или не е вчитан во Вашиот кернел или пак Вашиот кернел " "не поддржува dm-snapshot цели. Ако е поддржан извршете „modprobe dm-" "snapshot“. Во спротивно, креирањето на слики е недостапно." #: ../src/InputController.py:159 #, python-format msgid "Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Дали сте доволно сигурни дека сакате да го отстраните логичкиот простор %s?" #: ../src/InputController.py:160 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are " "you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Логичкиот простор %s содржи %s податочен систем. Сите податоци на него ќе " "бидат изгубени! Дали сте доволно сигурни дека сакате да го отстраните " "логичкиот простор %s?" #: ../src/InputController.py:161 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains data from directory %s. All data in it will be " "lost! Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Логичкиот простор %s содржи податоци од директориумот %s. Сите податоци во " "него ќе бидат изгубени! Дали сте доволно сигурни дека сакате да го " "отстраните логичкиот простор %s?" #: ../src/InputController.py:306 msgid "" "In order for Volume Group to be safely used in clustered environment, lvm2-" "cluster rpm has to be installed, `lvmconf --enable-cluster` has to be " "executed and clvmd service has to be running" msgstr "" "За да може групата на простори безбедно да се користи во кластерска околина, " "треба да е инсталиран rpm пакетот lvm2-cluster, треба да се изврше „lvmconf " "--enable-cluster“ и сервисот clvmd мора да се извршува" #: ../src/InputController.py:365 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror log of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "Физичкиот простор %s содржи опсези кои припаѓаат на записникот на огледалото " "на логичкиот простор %s. Логичките простори на огледало сè уште не можат да " "се мигрираат, затоа %s не е отстранлив." #: ../src/InputController.py:368 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror image of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "Физичкиот простор %s содржи опсези кои припаѓаат на сликата на огледалото на " "логичкиот простор %s. Логичките простори на огледало сè уште не можат да се " "мигрираат, затоа %s не е отстранлив." #: ../src/InputController.py:371 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, a snapshot of %s. " "Snapshots are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Физичкиот простор %s содржи опсези кои припаѓаат на %s, слика од %s. Сликите " "сè уште не можат да се мигрираат, затоа %s не е отстранлив." #: ../src/InputController.py:376 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshot %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Физичкиот простор %s содржи опсези кои припаѓаат на %s, изворот на сликата %" "s. Изворите на сликите сè уште не можат да се мигрираат, затоа %s не е " "отстранлив." #: ../src/InputController.py:378 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshots " "%s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Физичкиот простор %s содржи опсези кои припаѓаат на %s, изворот на сликите %" "s. Изворите на сликите сè уште не можат да се мигрираат, затоа %s не е " "отстранлив." #: ../src/InputController.py:565 #, python-format msgid "" "Logical Volume \"%s\" has snapshots that are not selected for removal. They " "must be removed as well." msgstr "" "Логичкиот простор „%s“ има слики кои не се избрани за отстранување. Тие мора " "да бидат отстранети исто така." #: ../src/InputController.py:580 #, python-format msgid "" "\"%s\", an origin of snapshot \"%s\", has been deleted from removal list." msgstr "„%s“, извор на сликата „%s“, е избришан од листата за отстранување." #: ../src/InputController.py:611 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a mirror. Mirrors are " "not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Физичкиот простор „%s“ содржи опсези кои припаѓаат на огледало. Огледалата " "сè уште не можат да се мигрираат, затоа %s не е отстранлив." #: ../src/InputController.py:614 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a snapshot or a " "snapshot's origin. Snapshots are not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Физичкиот простор „%s“ содржи опсези кои припаѓаат на слика или на извор на " "слика. Сликите сè уште не можат да се мигрираат, затоа %s не е отстранлив." #: ../src/InputController.py:679 msgid "The path you specified does not exist." msgstr "Патеката што ја наведовте не постои." #: ../src/InputController.py:686 msgid "The path you specified is not a Block Device." msgstr "Патеката што ја наведовте не е блок уред." #: ../src/InputController.py:757 #, python-format msgid "Initialization of %s failed" msgstr "Иницијализацијта на %s не успеа" #: ../src/InputController.py:994 ../src/InputController.py:997 msgid "Please select some extents first" msgstr "Ве молам прво изберете некои опсези" #: ../src/InputController.py:1031 msgid "" "There are not enough free extents to perform the necessary migration. Adding " "more physical volumes would solve the problem." msgstr "" "Нема доволно слободни опсези за да се изведе неопходната миграција. " "Додавањето на повеќе физички простори би требало да го реши проблемот." #: ../src/InputController.py:1193 msgid "Migrate extents" msgstr "Мигрирај опсези" #: ../src/InputController.py:1321 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../src/InputController.py:1355 #, python-format msgid "Create A Snapshot of %s" msgstr "Креирај слика од %s" #: ../src/InputController.py:1357 msgid "Create New Logical Volume" msgstr "Креирај нов логички простор" #: ../src/InputController.py:1360 #, python-format msgid "Edit %s, a Snapshot of %s" msgstr "Уреди ја %s, слика од %s" #: ../src/InputController.py:1363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Уреди го логичкиот простор" #: ../src/InputController.py:1516 msgid "Underlying Logical Volume Management does not support mirroring" msgstr "" "Основниот менаџмент за логичкиот простор не поддржува поставување на огледала" #: ../src/InputController.py:1523 msgid "Striped Logical Volumes cannot be mirrored." msgstr "Повлечените логички простори не можат да се стават на огледало." #: ../src/InputController.py:1530 msgid "Logical Volumes with associated snapshots cannot be mirrored yet." msgstr "" "Логички простори со поврзани слики сè уште не можат да се стават на огледало." #. mirror images placement: diff HDs or anywhere #. prompt #: ../src/InputController.py:1537 msgid "" "The primary purpose of mirroring is to protect data in the case of hard " "drive failure. Do you want to place mirror images onto different hard drives?" msgstr "" "Основната цел за ставањето на огледала е да се заштитат податоците во случај " "на откажување на тврдиот диск. Дали сакате да ставите слики од огледала на " "различни тврди дискови?" #: ../src/InputController.py:1546 msgid "" "Less than 3 hard drives are available with free space. Disabling mirroring." msgstr "" "Достапни се помалку од три тврди дискови со слободен простор. Оневозможувам " "ставање на огледала." #: ../src/InputController.py:1551 msgid "" "There must be free space on at least three Physical Volumes to enable " "mirroring" msgstr "" "Мора да има слободно место на барем три физички простори за да се овозможи " "ставањето на огледала" #: ../src/InputController.py:1559 msgid "" "The size of the Logical Volume has been adjusted to the maximum available " "size for mirrors." msgstr "" "Големината на логичкиот простор е прилагодена на максималната достапна " "големина за огледала." #: ../src/InputController.py:1564 #, python-format msgid "" "There is not enough free space to add mirroring. Reduce size of Logical " "Volume to at most %s, or add Physical Volumes." msgstr "" "Нема доволно слободен простор за додавање на огледала. Намалете ја " "големината на логичкиот простор барем до %s, или додадете физички простори." #: ../src/InputController.py:1928 msgid "Names beginning with \"snapshot\" or \"pvmove\" are reserved keywords." msgstr "" "Имињата кои започнуваат со „snapshot“ или „pvmove“ се резервирани клучни " "зборови." #: ../src/InputController.py:1930 msgid "Names containing \"_mlog\" or \"_mimage\" are reserved keywords." msgstr "" "Имињата кои содржат „_mlog“ или „_mimage“ се резервирани клучни зборови." #: ../src/InputController.py:1932 msgid "Names beginning with a \"-\" are invalid" msgstr "Имињата кои започнуваат со „-“ се неважечки" #: ../src/InputController.py:1934 msgid "Name can be neither \".\" nor \"..\"" msgstr "Името не може да биде „.“ ниту пак „..“" #: ../src/InputController.py:1940 msgid "Whitespaces are not allowed in Logical Volume names" msgstr "Не се дозволени празни простори во имињата на логичкиот простор" #: ../src/InputController.py:1943 #, python-format msgid "Invalid character \"%s\" in Logical Volume name" msgstr "Неважечки знак „%s“ во името на логичкиот простор" #: ../src/InputController.py:1963 msgid "Please specify mount point" msgstr "Ве молам наведете ја точката за монтирање" #: ../src/InputController.py:2029 msgid "Do you want to upgrade ext2 to ext3 preserving data on Logical Volume?" msgstr "" "Дали сакате да го надградите ext2 во ext3 чувајќи ги податоците на логичкиот " "простор?" #: ../src/InputController.py:2063 msgid "" "Changing the filesystem will destroy all data on the Logical Volume! Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Променувањето на податочниот систем ќе ги уништи сите податоци на логичкиот " "простор! Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?" #. migration not performed, continue process with no mirroring #: ../src/InputController.py:2164 msgid "Mirror not created. Completing remaining tasks." msgstr "Огледалото не е креирано. Ги завршувам преостанатите задачи." #. create mirror #: ../src/InputController.py:2167 msgid "" "Underlaying LVM doesn't support addition of mirrors to existing Logical " "Volumes. Completing remaining tasks." msgstr "" "Основниот LVM не поддржува додавање на огледала на постоечки логички " "простори. Ги завршувам преостанатите задачи." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "In order to add mirroring, some extents need to be migrated." msgstr "" "За да додадете ставање на огледала, некои опсези треба да се мигрираат." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "Do you want to migrate specified extents?" msgstr "Дали сакате да ги мигрирате наведените опсези?" #: ../src/CommandHandler.py:55 msgid "Creating Logical Volume" msgstr "Креирање на логички простор" #: ../src/CommandHandler.py:74 ../src/CommandHandler.py:91 msgid "Resizing Logical Volume" msgstr "Менување на големината на логичкиот простор" #: ../src/CommandHandler.py:124 msgid "Adding Mirror to Logical Volume" msgstr "Додавање на огледало на логичкиот простор" #: ../src/CommandHandler.py:135 msgid "Removing Mirror from Logical Volume" msgstr "Отстранување на огледало од логичкиот простор" #: ../src/CommandHandler.py:160 msgid "Initializing Physical Volume" msgstr "Иницијализирање на физичкиот простор" #: ../src/CommandHandler.py:171 msgid "Adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "Додавање на физички простор на групата на простори" #: ../src/CommandHandler.py:203 msgid "Creating Volume Group" msgstr "Креирање на група на простори" #: ../src/CommandHandler.py:225 msgid "Removing Volume Group" msgstr "Отстранување на група на простори" #: ../src/CommandHandler.py:235 msgid "Removing Physical Volume" msgstr "Отстранување на физички простор" #: ../src/CommandHandler.py:248 msgid "Removing Logical Volume" msgstr "Отстранување на логички простор" #: ../src/CommandHandler.py:263 msgid "Renaming Logical Volume" msgstr "Преименување на логички простор" #: ../src/CommandHandler.py:285 msgid "Removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "Отстранување на физичкиот простор од групата на простори" #: ../src/CommandHandler.py:320 msgid "Migrating Extents" msgstr "Мигрирање на опсези" #: ../src/CommandHandler.py:332 msgid "Completing Extent Migration" msgstr "Завршување на миграцијата на опсези" #: ../src/CommandHandler.py:383 msgid "Rereading partition table" msgstr "Превчитување на табелата со партиции" #: ../src/lvm_model.py:45 ../src/lvmui_constants.py:83 msgid "Unused" msgstr "Неискористен" #: ../src/lvm_model.py:46 msgid "Unused Space" msgstr "Неискористен простор" #: ../src/lvm_model.py:48 msgid "Unmounted" msgstr "Одмонитиран" #: ../src/lvm_model.py:58 msgid "Volume Group Name: " msgstr "Име на групата за простори: " #: ../src/lvm_model.py:59 msgid "System ID: " msgstr "Системски Ид.: " #: ../src/lvm_model.py:60 msgid "Format: " msgstr "Формат: " #: ../src/lvm_model.py:61 ../src/lvm_model.py:78 ../src/lvm_model.py:93 msgid "Attributes: " msgstr "Атрибути: " #: ../src/lvm_model.py:62 msgid "Volume Group Size: " msgstr "Големина на групата за простори: " #: ../src/lvm_model.py:63 msgid "Available Space: " msgstr "Достапен простор: " #: ../src/lvm_model.py:64 msgid "Total Number of Extents: " msgstr "Вкупен број на опсези: " #: ../src/lvm_model.py:65 msgid "Number of Free Extents: " msgstr "Број на слободни опсези: " #: ../src/lvm_model.py:66 msgid "Extent Size: " msgstr "Големина на опсег: " #: ../src/lvm_model.py:67 msgid "Maximum Allowed Physical Volumes: " msgstr "Максимален број на дозволени физички простори: " #: ../src/lvm_model.py:68 msgid "Number of Physical Volumes: " msgstr "Број на физички простори: " #: ../src/lvm_model.py:69 msgid "Maximum Allowed Logical Volumes: " msgstr "Максимален број на дозволени логички простори: " #: ../src/lvm_model.py:70 msgid "Number of Logical Volumes: " msgstr "Број на логички простори: " #: ../src/lvm_model.py:71 msgid "VG UUID: " msgstr "VG UUID: " #: ../src/lvm_model.py:73 msgid "Logical Volume Name: " msgstr "Име на логички простор: " #: ../src/lvm_model.py:74 msgid "Logical Volume Size: " msgstr "Големина на логичкиот простор: " #: ../src/lvm_model.py:75 msgid "Number of Segments: " msgstr "Број на сегменти: " #: ../src/lvm_model.py:76 msgid "Number of Stripes: " msgstr "Број на бранови: " #: ../src/lvm_model.py:77 msgid "Stripe Size: " msgstr "Големина на бранот: " #: ../src/lvm_model.py:79 msgid "LV UUID: " msgstr "LV UUID: " #: ../src/lvm_model.py:81 msgid "Partition Type: " msgstr "Тип на партиција: " #: ../src/lvm_model.py:82 msgid "Size: " msgstr "Големина: " #: ../src/lvm_model.py:83 msgid "Mount Point: " msgstr "Точка на монтирање: " #: ../src/lvm_model.py:84 msgid "Mount Point when Rebooted: " msgstr "Точка на монтирање при повторно стартување: " #: ../src/lvm_model.py:85 msgid "File System: " msgstr "Податочен систем: " #: ../src/lvm_model.py:87 msgid "Physical Volume Name: " msgstr "Име на физичкиот простор: " #: ../src/lvm_model.py:88 msgid "Physical Volume Size: " msgstr "Големина на физичкиот простор: " #: ../src/lvm_model.py:89 msgid "Space Used: " msgstr "Искористен простор:" #: ../src/lvm_model.py:90 msgid "Space Free: " msgstr "Слободен простор: " #: ../src/lvm_model.py:91 msgid "Total Physical Extents: " msgstr "Вкупно физички опсези: " #: ../src/lvm_model.py:92 msgid "Allocated Physical Extents: " msgstr "Алоцирани физички опсези: " #: ../src/lvm_model.py:94 msgid "PV UUID: " msgstr "PV UUID: " #: ../src/lvm_model.py:96 msgid "Not initializable:" msgstr "Не иницијализирачки:" #: ../src/lvm_model.py:97 msgid "Extended partition" msgstr "Продолжена партиција" #. Translator: the line below refers to a standard linux swap partition. #: ../src/lvm_model.py:99 msgid "Swap partition currently in use" msgstr "Swap партицијата моментално се користи" #: ../src/lvm_model.py:100 msgid "Foreign boot partition" msgstr "Надворешна root партиција" #: ../src/lvm_model.py:101 msgid "Autopartition failure" msgstr "Неуспех на автоматската партиција" #: ../src/lvm_model.py:259 msgid "Partition manually" msgstr "Рачно партиционирање" #: ../src/lvm_model.py:295 msgid "Multipath device" msgstr "Уред со повеќе патеки" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Note:" msgstr "Забелешка:" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Initialize manually" msgstr "Иницијализирај рачно" #: ../src/lvm_model.py:741 msgid "Clustered: " msgstr "Во кластер: " #: ../src/lvm_model.py:743 msgid "True" msgstr "Точно" #: ../src/lvm_model.py:745 msgid "False" msgstr "Неточно" #: ../src/lvm_model.py:803 msgid "Number of mirror images:" msgstr "Број на слики од огледала:" #: ../src/lvm_model.py:806 msgid "Snapshots:" msgstr "Слики:" #: ../src/lvm_model.py:812 msgid "Snapshot origin:" msgstr "Извор на слика:" #: ../src/lvm_model.py:819 msgid "Snapshot usage:" msgstr "Користење на слика:" #: ../src/lvm_model.py:842 ../src/lvm_model.py:848 ../src/lvm_model.py:891 #: ../src/lvm_model.py:907 msgid "/ Root Filesystem" msgstr "/ Root податочен систем" #: ../src/lvm_model.py:910 ../src/Filesystem.py:137 msgid "None" msgstr "Ништо" #: ../src/lvm_model.py:964 msgid "SCSI Address: " msgstr "SCSI адреса: " #: ../src/lvm_model.py:966 msgid "SCSI ID: " msgstr "SCSI Ид.: " #. INIT_ENTITY=_("Are you certain that you wish to initialize disk entity %s? All data will be lost on this device/partition.") #: ../src/lvmui_constants.py:51 #, python-format msgid "" "All data on disk entity %s will be lost! Are you certain that you wish to " "initialize it?" msgstr "" "Сите податоци на диск ентитетот %s ќе бидат изгубени! Дали сте сигурни дека " "сакате да го иницијализирате?" #: ../src/lvmui_constants.py:52 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are you " "certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "Диск ентитетот %s содржи %s податочен систем. Сите податоци на него ќе бидат " "изгубени! Дали сте сигурни дека сакате да го иницијализирате диск ентитетот %" "s?" #: ../src/lvmui_constants.py:53 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains data from directory %s. All data in it will be lost! " "Are you certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "Диск ентитетот %s содржи податоци од директориумот %s. Сите податоци во него " "ќе бидат изгубени! Дали сте сигурни дека сакате да го иницијализирате диск " "ентитетот %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:54 #, python-format msgid "" "Are you certain that you wish to initialize %s of free space on disk %s?" msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да иницијализирате %s слободен простор на " "дискот %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:55 #, python-format msgid "" "You are about to initialize unpartitioned disk %s. It is advisable, although " "not required, to create a partition on it. Do you want to create a single " "partition encompassing the whole drive?" msgstr "" "Само што ќе го иницијализирате непартиционираниот диск %s. Се препорачува, " "иако не е потребно, да се креира партиција на него. Дали сакате да креирате " "само една партиција која го опкружува целиот диск?" #: ../src/lvmui_constants.py:57 msgid "Reloading LVM. Please wait." msgstr "Превчитувам LVM. Ве молам почекајте." #: ../src/lvmui_constants.py:59 #, python-format msgid "" "Changes will take effect after computer is restarted. If device %s is used, " "before restart, data corruption WILL occur. It is advisable to restart your " "computer now." msgstr "" "Промените ќе имаат дејство откако компјутерот ќе се стартува повторно. Ако " "уредот %s се користи, пред повторното стартување, ќе се појави оштетување на " "податоци. Препорачливо е сега повторно да го стартувате Вашиот компјутер." #: ../src/lvmui_constants.py:61 msgid "Mirror Log" msgstr "Записник на огледало" #: ../src/lvmui_constants.py:63 msgid "Unable to process request" msgstr "Не сум во состојба да ја извршам побарувачката" #: ../src/lvmui_constants.py:65 #, python-format msgid "%s command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: %s" msgstr "" "Командата %s не беше успешна. Пробана команда: „%s“ - Порака за системска " "грешка: %s" #: ../src/lvmui_constants.py:84 msgid "Free" msgstr "Слободен" #: ../src/lvmui_constants.py:85 msgid "Free space" msgstr "Слободен простор" #: ../src/lvmui_constants.py:87 msgid "Unpartitioned space" msgstr "Непартициониран простор" #: ../src/lvmui_constants.py:88 #, python-format msgid "Unpartitioned space on %s" msgstr "Непартициониран простор на %s" #: ../src/lvmui_constants.py:90 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/lvmui_constants.py:91 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/lvmui_constants.py:92 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/lvmui_constants.py:93 msgid "Bytes" msgstr "Бајти" #. File System Types #: ../src/lvmui_constants.py:97 msgid "No Filesystem" msgstr "Без податочен систем" #: ../src/lvmui_constants.py:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../src/lvmui_constants.py:99 msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: ../src/lvmui_constants.py:100 msgid "JFS" msgstr "JFS" #: ../src/lvmui_constants.py:101 msgid "MSDOS" msgstr "MSDOS" #: ../src/lvmui_constants.py:102 msgid "Reiserfs" msgstr "Reiserfs" #: ../src/lvmui_constants.py:103 msgid "VFAT" msgstr "VFAT" #: ../src/lvmui_constants.py:104 msgid "XFS" msgstr "XFS" #: ../src/lvmui_constants.py:105 msgid "Cramfs" msgstr "Cramfs" #: ../src/Properties_Renderer.py:42 msgid "Properties for" msgstr "Својства за" #: ../src/Properties_Renderer.py:43 ../src/renderer.py:37 msgid "Physical Volume" msgstr "Физички простор" #. UNALLOCATED_MESSAGE=_("This Volume has not been allocated \n to a Volume Group yet.") #: ../src/Properties_Renderer.py:44 ../src/renderer.py:36 msgid "Logical Volume" msgstr "Логички простор" #: ../src/Properties_Renderer.py:45 msgid "Unallocated Volume" msgstr "Неалоциран простор" #: ../src/Properties_Renderer.py:46 ../src/renderer.py:43 msgid "Disk Entity" msgstr "Диск ентитет" #: ../src/Properties_Renderer.py:47 ../src/Properties_Renderer.py:48 #: ../src/Properties_Renderer.py:49 ../src/renderer.py:38 msgid "Volume Group" msgstr "Група на простори" #. UNINITIALIZED_MESSAGE=_("This extent has not yet been \n initialized for use with LVM.") #: ../src/renderer.py:33 msgid "No Volume Selected" msgstr "Не е избран простор" #: ../src/renderer.py:34 msgid "Multiple selection" msgstr "Повеќекратно избирање" #: ../src/renderer.py:39 ../src/Volume_Tab_View.py:46 msgid "Logical View" msgstr "Логички поглед" #: ../src/renderer.py:40 ../src/Volume_Tab_View.py:45 msgid "Physical View" msgstr "Физички поглед" #: ../src/renderer.py:41 msgid "Unallocated" msgstr "Неалоцирани" #: ../src/renderer.py:42 msgid "Uninitialized" msgstr "Неиницијализиран" #: ../src/renderer.py:195 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a mirror log of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "Опсезите кои Вие се обидувате да ги изберете припаѓаат на записник на " "огледало од логичкиот простор %s. Логичките простори на огледало сè уште не " "можат да се мигрираат, затоа опсезите не можат да се изберат." #: ../src/renderer.py:197 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to mirror image of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "Опсезите кои Вие се обидувате да ги изберете припаѓаат на слика на огледало " "од логичкиот простор %s. Логичките простори на огледало сè уште не можат да " "се мигрираат, затоа опсезите не можат да се изберат." #: ../src/renderer.py:199 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to %s, a snapshot of %" "s. Snapshots are not yet migratable, so the extents are not selectable." msgstr "" "Опсезите кои Вие се обидувате да ги изберете припаѓаат на %s, слика од %s. " "Сликите сè уште не можат да се мигрираат, затоа опсезите не можат да се " "изберат." #: ../src/renderer.py:201 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a snapshot origin %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so the extents are not " "selectable." msgstr "" "Опсезите кои Вие се обидувате да ги изберете припаѓаат на изворот на сликата " "%s. Изворите на сликите сè уште не можат да се мигрираат, затоа опсезите не " "можат да се изберат." #: ../src/renderer.py:388 #, python-format msgid "Snapshot of %s" msgstr "Слика од %s" #: ../src/renderer.py:490 msgid "Origin" msgstr "Извор" #: ../src/renderer.py:496 msgid "Snapshot" msgstr "Слика" #: ../src/renderer.py:540 msgid "extent view" msgstr "поглед на опсези" #: ../src/Volume_Tab_View.py:42 msgid "Volume Groups" msgstr "Групи на простори" #: ../src/Volume_Tab_View.py:43 msgid "Unallocated Volumes" msgstr "Неалоцирани простори" #: ../src/Volume_Tab_View.py:44 msgid "Uninitialized Entities" msgstr "Неиницијализирани ентитети" #: ../src/Volume_Tab_View.py:231 msgid "Clustered VG" msgstr "ГП во кластер" #: ../src/Volume_Tab_View.py:617 #, python-format msgid "%s mirror synchronisation" msgstr "%s синхронизација на огледала" #. no existing partitions, write #: ../src/fdisk_wrapper.py:192 msgid "Please wait while partition is being created" msgstr "Ве молам почекајте додека се креира партицијата" #: ../src/Filesystem.py:20 #, python-format msgid "Creating %s filesystem" msgstr "Креирање на %s податочен систем" #: ../src/Filesystem.py:21 #, python-format msgid "Resizing %s filesystem" msgstr "Променување на големината на %s податочен систем" #: ../src/Filesystem.py:22 #, python-format msgid "Checking %s filesystem" msgstr "Проверување на %s податочен систем" #: ../src/Filesystem.py:23 #, python-format msgid "Upgrading %s filesystem to %s" msgstr "Надградување на %s податочен систем во %s" #: ../src/Filesystem.py:24 #, python-format msgid "" "Creation of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Креирањето на податочен систем·е·неуспешно.·Пробана·команда:·„%s“- " "порака·за·системска·грешка:·%s" #: ../src/Filesystem.py:25 #, python-format msgid "" "Resize of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Промената на податочниот систем·е·неуспешна.·Пробана·команда:·„%s“ - " "порака·за системска·грешка:·%s" #: ../src/Filesystem.py:26 #, python-format msgid "" "Check of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Проверката на податочниот систем·е·неуспешна.·Пробана·команда:·„%s“ - " "порака·за·системска·грешка:·%s" #: ../src/Filesystem.py:27 #, python-format msgid "" "Upgrade of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Надградбата на податочниот систем е·неуспешна.·Пробана·команда:·„%s“ - " "порака·за·системска·грешка:·%s" #: ../src/Filesystem.py:143 msgid "Unknown filesystem" msgstr "Непознат податочен систем" #: ../src/Filesystem.py:387 msgid "GFS (local)" msgstr "GFS (локално)" #: ../src/Filesystem.py:502 msgid "GFS (clustered)" msgstr "GFS (во кластер)" #: ../src/Filesystem.py:536 ../src/Filesystem.py:812 msgid "Cluster name contains illegal character " msgstr "Името на кластерот содржи неважечки знак" #: ../src/Filesystem.py:539 ../src/Filesystem.py:815 msgid "GFS name contains illegal character " msgstr "Името на GFS содржи неважечки знак" #: ../src/Filesystem.py:542 ../src/Filesystem.py:818 msgid "Missing Cluster Name" msgstr "Недостига име на кластерот" #: ../src/Filesystem.py:545 ../src/Filesystem.py:821 msgid "Missing GFS Name" msgstr "Недостига име на GFS" #: ../src/Filesystem.py:664 msgid "GFS2 (local)" msgstr "GFS2 (локално)" #: ../src/Filesystem.py:778 msgid "GFS2 (clustered)" msgstr "GFS2 (во кластер)" #: ../src/Segment.py:44 msgid "Stripe" msgstr "Бран" #: ../src/Segment.py:68 msgid "Linear Mapping" msgstr "Линеарно мапирање" #: ../src/Segment.py:109 msgid "Mirror" msgstr "Огледало" #: ../src/PhysicalVolume.py:142 #, python-format msgid "Partition %s" msgstr "Партицијата %s" #: ../src/lvui.glade.h:1 ../src/lv_edit_props.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/lvui.glade.h:2 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/lvui.glade.h:3 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/lvui.glade.h:4 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/lvui.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/lvui.glade.h:6 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/lvui.glade.h:7 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/lvui.glade.h:8 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/lvui.glade.h:9 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/lvui.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/lvui.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/lvui.glade.h:12 msgid "Add Physical Volume to VG" msgstr "Додадете физички простор на ГП" #: ../src/lvui.glade.h:13 msgid "" "Add to existing \n" "Volume Group" msgstr "" "Додадете во постоечка \n" "група на простори" #: ../src/lvui.glade.h:15 msgid "Clustered" msgstr "Во кластер" #: ../src/lvui.glade.h:16 msgid "" "Create New\n" "Logical Volume" msgstr "" "Креирај нов\n" "логички простор" #: ../src/lvui.glade.h:18 msgid "Create Snapshot" msgstr "Креирај слика" #: ../src/lvui.glade.h:19 msgid "" "Create new \n" "Volume Group" msgstr "" "Креирај нова \n" "група на простори" #: ../src/lvui.glade.h:21 msgid "Edit Properties" msgstr "Уреди ги својствата" #: ../src/lvui.glade.h:22 msgid "Enter path of Block Device to initialize" msgstr "Внесете ја патеката на блок уредот за иницијализација" #: ../src/lvui.glade.h:23 msgid "" "Extend\n" "Volume Group" msgstr "" "Продолжете ја\n" "групата на простори" #: ../src/lvui.glade.h:25 msgid "Extend Volume Group" msgstr "Продолжете ја групата на простори" #: ../src/lvui.glade.h:26 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../src/lvui.glade.h:27 msgid "Initialize" msgstr "Иницијализирај" #: ../src/lvui.glade.h:28 msgid "Initialize Block Device" msgstr "Иницијализирај блок уред" #: ../src/lvui.glade.h:29 msgid "Initialize Entity" msgstr "Иницијализирај ентитет" #: ../src/lvui.glade.h:30 msgid "Initialize _Block Device" msgstr "Иницијализирај _блок уред" #: ../src/lvui.glade.h:31 msgid "Kilo" msgstr "Кило" #: ../src/lvui.glade.h:32 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Менаџмент за логички простор" #: ../src/lvui.glade.h:33 msgid "Manage Volumes" msgstr "Справи се со простори" #: ../src/lvui.glade.h:34 msgid "Mark Volume Group as 'clustered'" msgstr "Обележете ја групата на простори како „во кластер“" #: ../src/lvui.glade.h:35 msgid "Maximum Logical Volumes" msgstr "Максимален број на логички простори" #: ../src/lvui.glade.h:36 msgid "Maximum Physical Volumes" msgstr "Максимален број на физички простори" #: ../src/lvui.glade.h:37 msgid "Meg" msgstr "Мег" #: ../src/lvui.glade.h:38 msgid "" "Migrate Selected\n" "Extent(s) From Volume" msgstr "" "Мигрирај го/ги избраниот/те\n" "опсе(г)зи од просторот" #: ../src/lvui.glade.h:40 msgid "New Volume Group" msgstr "Нова група на простори" #: ../src/lvui.glade.h:41 msgid "Physical Extent Size" msgstr "Физичка големина на опсег" #: ../src/lvui.glade.h:42 msgid "" "Remove \n" "Logical Volume" msgstr "" "Отстрани \n" "логички простор" #: ../src/lvui.glade.h:44 msgid "" "Remove Selected\n" "Logical Volume(s)" msgstr "" "Отстрани го/ги избраниот/те\n" "логички простор(и)" #: ../src/lvui.glade.h:46 msgid "" "Remove Selected\n" "Physical Volume(s)" msgstr "" "Отстрани го/ги избраниот/те\n" "физички простор(и)" #: ../src/lvui.glade.h:48 msgid "" "Remove Volume from\n" "Volume Group" msgstr "" "Отстрани простор од\n" "групата на простори" #: ../src/lvui.glade.h:50 msgid "" "Remove volume \n" "from LVM" msgstr "" "Отстрани простор \n" "од LVM" #: ../src/lvui.glade.h:52 msgid "Select a Volume Group to add this PV to:" msgstr "Одберете група на простори за додавање на овој ФП во неа:" #: ../src/lvui.glade.h:53 msgid "Some text" msgstr "Малку текст" #: ../src/lvui.glade.h:54 msgid "Volume Group Name" msgstr "Име на групата на простори" #: ../src/lvui.glade.h:55 msgid "_Reload" msgstr "_Превчитај" #: ../src/lvui.glade.h:56 msgid "_Tools" msgstr "_Алатки" #: ../src/lvui.glade.h:57 msgid "extend vg message:" msgstr "прошири ја пораката на гп:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:2 msgid "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" msgstr "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:10 msgid "Filesystem" msgstr "Податочен систем" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:11 msgid "LV Properties" msgstr "Својства на ЛП" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:12 msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:13 msgid "Add entry to /etc/fstab" msgstr "Додај го записот во /etc/fstab" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:14 msgid "Create New Logical Volume (LV)" msgstr "Креирај нов логички простор (ЛП)" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:15 msgid "Filesystem is not resizable" msgstr "Големината на податочниот систем не може да се менува" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:16 msgid "Free space in Volume Group label" msgstr "Слободен простор во натписот на групата на простори" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:17 msgid "Free space remaining label" msgstr "Останат слободен простор во натписот" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:18 msgid "Kilobytes granularity" msgstr "Гранулација на килобајти" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:19 msgid "LV name:" msgstr "Име на ЛП:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:20 msgid "LV size" msgstr "Големина на ЛП" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:21 msgid "LVs under snapshots are not resizable" msgstr "На ЛП под слика не може да се промени нивната големината" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:22 msgid "Linear" msgstr "Линеарно" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:23 msgid "Mirrored" msgstr "На огледало" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:24 msgid "Mirrored LVs are not resizable" msgstr "На ЛП на огледало не може да се промени нивната големина" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:25 msgid "Mount" msgstr "Монтирај" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:26 msgid "Mount point:" msgstr "Точка на монтирање:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:27 msgid "Mount when rebooted" msgstr "Монтирај при повторно стартување" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:28 msgid "Size beg" msgstr "Почетна големина" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:29 msgid "Size end" msgstr "Крајна големина" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:30 msgid "Striped" msgstr "Брановиден" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:31 msgid "Use remaining" msgstr "Искористи го преостанатиот" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:32 msgid "stripes" msgstr "бранови" #: ../src/migrate_extents.glade.h:1 msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #: ../src/migrate_extents.glade.h:2 msgid "Migration Policy" msgstr "Полиса за миграција" #: ../src/migrate_extents.glade.h:3 msgid "Anywhere - not implemented" msgstr "Било каде - не применето" #: ../src/migrate_extents.glade.h:4 msgid "Automatically choose PVs to migrate to" msgstr "Автоматски одбери ФП за да се мигрира на нив" #: ../src/migrate_extents.glade.h:5 msgid "Contiguous" msgstr "Граничен" #: ../src/migrate_extents.glade.h:6 msgid "Destination:" msgstr "Одредиште:" #: ../src/migrate_extents.glade.h:7 msgid "" "In order to remove PV, extents in use have to be migrated.\n" "Select extents' destination and migration policy." msgstr "" "За да отстраните ФП, опсезите кои се користат мораат да бидат мигрирани.\n" " Изберете го одредиштето и полисата на миграција за опсезите." #: ../src/migrate_extents.glade.h:9 msgid "Inherit" msgstr "Наследи" #: ../src/migrate_extents.glade.h:10 msgid "Inherit policy from Volume Group" msgstr "Наследи ја полисата од групата на простори" #: ../src/migrate_extents.glade.h:11 msgid "Migrate Extents" msgstr "Мигрирај опсези" #: ../src/migrate_extents.glade.h:12 msgid "Migrate anywhere even if that reduces performance" msgstr "Мигрирај било каде иако тоа би ја намалило изведбата" #: ../src/migrate_extents.glade.h:13 msgid "New extents are adjacent to existing ones" msgstr "Новите опсези се граничат со веќе постоечките" #: ../src/migrate_extents.glade.h:14 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../src/migrate_extents.glade.h:15 msgid "Only migrate extents belonging to LV" msgstr "Мигрирај ги само опсезите кои припаѓаат на ЛП" #: ../src/migrate_extents.glade.h:16 msgid "Use common sense" msgstr "Користи здрав разум"