# translation of ja.po to # translation of ja.po to Japanese # system-config-lvm ja.po Japanese translation. # Copyright (C) Red Hat Inc.2004 # Hirofumi Saito , 2004, 2005, 2006. # kiyoto james hashida , 2006. # Kiyoto James Hashida , 2006. # Noriko Mizumoto , 2006. # Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 22:52+1000\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/InputController.py:36 ../src/Properties_Renderer.py:24 #: ../src/Volume_Tab_View.py:30 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" " \n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" "グラフィカルな環境を初期化できませんでした。原因の多くはグラフィカルな環境を" "起動してい\n" "ないことだと思われます。グラフィカルユーザーインターフェースを起動するか、変" "数 DISPLAY\n" "をセットしてください。\n" " \n" " 遭遇した例外: %s\n" #. ##TRANSLATOR: The string below is seen when adding a new Physical #. ##Volume to an existing Volume Group. #: ../src/InputController.py:56 #, python-format msgid "Select a Volume Group to add %s to:" msgstr "この %s を加えるボリュームグループを選択してください: " #. ##TRANSLATOR: The two strings below refer to the name and type of #. ##available disk entities on the system. There are two types -- #. ##The first is an 'unallocated physical volume' which is a disk or #. ##partition that has been initialized for use with LVM, by writing #. ##a special label onto the first block of the partition. The other type #. ##is an 'uninitialized entity', which is an available disk or partition #. ##that is NOT yet initialized to be used with LVM. Hope this helps give #. ##some context. #: ../src/InputController.py:84 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../src/InputController.py:85 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../src/InputController.py:86 msgid "Entity Type" msgstr "エンティティータイプ" #: ../src/InputController.py:88 msgid "Unallocated Physical Volume" msgstr "割り当てられない物理ボリューム" #: ../src/InputController.py:89 msgid "Uninitialized Disk Entity" msgstr "" "初期化不能なディスク\n" "エンティティー" #: ../src/InputController.py:90 #, python-format msgid "Select disk entities to add to the %s Volume Group:" msgstr "" "%s ボリュームグループに加えるためにディスクのエンティティーを選んでください:" #: ../src/InputController.py:92 msgid "" "A Volume Group must be made up of two or more Physical Volumes to support " "striping. This Volume Group does not meet that requirement." msgstr "" "ストライプをサポートするにはボリュームグループはふたつ以上の物理ボリュームで" "構成されなければいけません。このボリュームグループは要求に合っていません。" #: ../src/InputController.py:94 #, python-format msgid "" "A Logical Volume with the name %s already exists in this Volume Group. " "Please choose a unique name." msgstr "" "%s という名前の論理ボリュームは既にボリュームグループに存在しています。一意的" "な名前を選んでください。" #: ../src/InputController.py:96 #, python-format msgid "" "A Volume Group with the name %s already exists. Please choose a unique name." msgstr "" "%s という名前のボリュームグループは既に存在しています。一意的な名前を選んでく" "ださい。" #: ../src/InputController.py:98 msgid "A Name must be provided for the new Logical Volume" msgstr "名前は新しい論理ボリュームに対して与えられなければいけません" #: ../src/InputController.py:100 msgid "A Name must be provided for the new Volume Group" msgstr "名前は新しいボリュームグループに対して与えられなければいけません" #: ../src/InputController.py:102 #, python-format msgid "" "The specified mount point, %s, does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "指定されたマウントポイント、%s が存在しません。作成しますか?" #: ../src/InputController.py:104 #, python-format msgid "The creation of mount point %s unexpectedly failed." msgstr "マウントポイント %s の作成は予期しない失敗になりました。" #: ../src/InputController.py:106 msgid "This capability is not yet implemented in this version" msgstr "この機能は現在のバージョンでは導入されていません" #: ../src/InputController.py:108 msgid "" "The number of Logical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "このボリュームグループの論理ボリューム数は最大に達しました。" #: ../src/InputController.py:110 msgid "" "The number of Physical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "このボリュームグループの中の物理ボリューム数は最大に達しました。" #: ../src/InputController.py:112 #, python-format msgid "" "At most %s Physical Volumes can be added to this Volume Group before the " "limit is reached." msgstr "" "ほとんどの %s 物理ボリュームは限界に達する前にこのボリュームグループに加えら" "れました。" #: ../src/InputController.py:114 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space for new Logical Volumes. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "ボリュームグループ %s には新しい論理ボリューム用に十分なスペースがありませ" "ん。解決策としてボリュームグループに追加の物理ボリュームを加えます。" #: ../src/InputController.py:116 msgid "A snapshot of a snapshot is not supported." msgstr "スナップショットのスナップショットはサポートされていません。" #: ../src/InputController.py:117 msgid "A snapshot of a mirrored Logical Volume is not supported." msgstr "ミラー化した論理ボリュームのスナップショットはサポートされていません。" #: ../src/InputController.py:119 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshot %s currently associated with it. Please " "remove the snapshot first." msgstr "" "論理ボリューム %s には現在 %s を関連付けられているスナップショットがありま" "す。スナップショットを最初に削除しています。" #: ../src/InputController.py:120 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshots: %s currently associated with it. Please " "remove snapshots first." msgstr "" "論理ボリューム %s にはスナップショットがあります: %s は現在関連付けられていま" "す。最初にスナップショットを削除してください。" #: ../src/InputController.py:122 msgid "" "Undefined type conversion error in model factory. Unable to complete task." msgstr "" "モデルファクトリーで定義されていない変換エラー。タスクを完了することができま" "せん。" #: ../src/InputController.py:124 #, python-format msgid "" "BIG WARNING: Logical Volume %s has an %s file system on it and is currently " "mounted on %s. Are you absolutely certain that you wish to discard the data " "on this mounted filesystem?" msgstr "" "重大な警告: 論理ボリューム %s はシステムで %s ファイルシステムを使っていて、" "現在 %s にマウントされています。マウントされたファイルシステムのデータを完全" "に無視しても構いませんか?" #: ../src/InputController.py:126 #, python-format msgid "" "Logical Volume %s is currently mounted on %s. In order to complete request, " "it has to be unmounted. Are you sure you want it unmounted?" msgstr "" "論理ボリューム %s は現在 %s にマウントされています。要求を完了するには、アン" "マウントしなければいけません。アンマウントしてもかまいませんか?" #. ##TRANSLATOR: An extent below is an abstract unit of storage. The size #. ##of an extent is user-definable. #: ../src/InputController.py:132 #, python-format msgid "Unused space on %s" msgstr "%s の未使用スペース" #: ../src/InputController.py:133 #, python-format msgid "%s megabytes" msgstr "%s メガバイト" #: ../src/InputController.py:134 #, python-format msgid "%s kilobytes" msgstr "%s キロバイト" #: ../src/InputController.py:135 #, python-format msgid "%s gigabytes" msgstr "%s ギガバイト" #: ../src/InputController.py:136 #, python-format msgid "%s extents" msgstr "%s エクステント" #: ../src/InputController.py:138 msgid "Remaining free space in Volume Group:\n" msgstr "ボリュームグループの空き領域のリネーム:\n" #: ../src/InputController.py:139 msgid "Remaining space for this Volume:\n" msgstr "このボリュームの残りスペース:\n" #: ../src/InputController.py:141 msgid "Extents" msgstr "エクステント" #: ../src/InputController.py:142 msgid "Gigabytes" msgstr "ギガバイト" #: ../src/InputController.py:143 msgid "Megabytes" msgstr "メガバイト" #: ../src/InputController.py:144 msgid "Kilobytes" msgstr "キロバイト" #: ../src/InputController.py:146 #, python-format msgid "The %s should only contain number values" msgstr "%s は数値のみ使用可能です" #: ../src/InputController.py:147 msgid "" "The Maximum Physical Volumes field should contain only integer values " "between 1 and 256" msgstr "最大物理ボリュームフィールドは 1 から 256 までの整数のみ使用可能です" #: ../src/InputController.py:148 msgid "" "The Maximum Logical Volumes field should contain only integer values between " "1 and 256" msgstr "最大論理ボリュームフィールドは 1 から 256 までの整数のみ使用可能です" #: ../src/InputController.py:150 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from Logical Volume " "Management?" msgstr "本当に論理ボリューム管理から %s を外してもよろしいですか?" #: ../src/InputController.py:152 #, python-format msgid "" "The Physical Volume named %s, that you wish to remove, has data from active " "Logical Volume(s) mapped to its extents. Because it is the only Physical " "Volume in the Volume Group, there is no place to move the data to. " "Recommended action is either to add a new Physical Volume before removing " "this one, or else remove the Logical Volumes that are associated with this " "Physical Volume." msgstr "" "除こうとしている物理ボリューム %s はマッピングされているアクティブな論理ボ" "リュームからのデータを保有しています。なぜなら、ボリュームグループの中で唯一" "の物理ボリュームであり、データを移動する空きスペースがないからです。解決策と" "しては、これを削除する前に新しい物理ボリュームを加えるか、この物理ボリューム" "に割り当てられている論理ボリュームを削除することがあります。" #: ../src/InputController.py:153 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from the %s Volume Group?" msgstr "本当に %s をボリュームグループ %s から外してもよろしいですか?" #: ../src/InputController.py:154 #, python-format msgid "" "Removing Physical Volume %s from the Volume Group %s will leave the Volume " "group empty, and it will be removed as well. Do you wish to proceed?" msgstr "" "物理ボリューム %s をボリュームグループ %s から削除するとボリュームグループが" "空になるだけでなく、それも削除されます。続けますか?" #: ../src/InputController.py:155 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space to move the data stored on %s. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "ボリュームグループ %s には %s にあるデータを移動させる十分なスペースがありま" "せん。解決策としてボリュームグループに追加の物理ボリュームを加えます。" #: ../src/InputController.py:156 msgid "" "The dm-mirror module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-mirror target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-mirror\". Otherwise, operations that require moving data on " "Physical Extents are unavailable." msgstr "" "dm-mirror モジュールがカーネルにロードされていないか、カーネルが dm-mirror " "ターゲットをサポートしていません。もし、カーネルがサポートしていたら、" "\"modprobe dm-mirror\" を実行してみてください。そうしないと、物理エクステント" "にあるデータの移動の要求は利用できません。" #: ../src/InputController.py:157 msgid "" "The dm-snapshot module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-snapshot target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-snapshot\". Otherwise, creation of snapshots is unavailable." msgstr "" "dm-snapshot モジュールがカーネルにロードされていないか、カーネルが dm-" "snapshot ターゲットをサポートしていません。もし、カーネルがサポートしていた" "ら、\"modprobe dm-snapshot\" を実行してみてください。そうしないと、物理エクス" "テントにあるデータの移動の要求は利用できません。" #: ../src/InputController.py:159 #, python-format msgid "Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "本当に論理ボリューム %s を削除してもかまいませんか?" #: ../src/InputController.py:160 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are " "you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "論理ボリューム %s はシステムで %s ファイルシステムを含んでいます。全てのデー" "タが失われます! 論理ボリューム %s を削除してもかまいませんか?" #: ../src/InputController.py:161 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains data from directory %s. All data in it will be " "lost! Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "論理ボリューム %s は %s ディレクトリからのデータを含んでいます。その中の全て" "のデータは失われてしまいます! 本当に論理ボリューム %s を削除してもかまいませ" "んか?" #: ../src/InputController.py:306 msgid "" "In order for Volume Group to be safely used in clustered environment, lvm2-" "cluster rpm has to be installed, `lvmconf --enable-cluster` has to be " "executed and clvmd service has to be running" msgstr "" "ボリュームグループをクラスタ環境で安全に使用できるようにする為には、lvm2-" "cluster rpm がインストールしてあり、'lvmconf --enable-cluster' が実行されてお" "り、clvmd サービスが稼働中でなければなりません" #: ../src/InputController.py:365 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror log of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "物理ボリューム %s は論理ボリューム %s のミラーログに含まれるエクステントを含" "んでいます。ミラーされた論理ボリュームはまだ移動されていません。したがって %" "s は削除できません。" #: ../src/InputController.py:368 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror image of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "物理ボリューム %s は論理ボリューム %s のミラーイメージを含んだエクステントを" "含んでいます。ミラーされた論理ボリュームはまだ移動されていません。したがって " "%s は削除されません。" #: ../src/InputController.py:371 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, a snapshot of %s. " "Snapshots are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "物理ボリューム %s は %s に属するエクステント、つまり %s のスナップショットを" "含んでいます。スナップショットはまだ移動されていませんので、%s は削除されませ" "ん。" #: ../src/InputController.py:376 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshot %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "物理ボリューム %s は %s に属するエクステント、つまりスナップショットの基点 %" "s を含んでいます。スナップショットの基点はまだ移動されていませんので、%s は削" "除されません。" #: ../src/InputController.py:378 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshots " "%s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "物理ボリューム %s は %s に属するエクステント、つまりスナップショット %s の基" "点を含んでいます。スナップショットの基点はまだ移動されていませんので、%s は削" "除されません。" #: ../src/InputController.py:565 #, python-format msgid "" "Logical Volume \"%s\" has snapshots that are not selected for removal. They " "must be removed as well." msgstr "" "論理ボリューム\"%s\" は削除を選択されていないスナップショットを含んでいます。" "同様に削除されなければいけません。" #: ../src/InputController.py:580 #, python-format msgid "" "\"%s\", an origin of snapshot \"%s\", has been deleted from removal list." msgstr "" "\"%s\" は、スナップショット \"%s\" の基点であり、削除リストから削除されます。" #: ../src/InputController.py:611 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a mirror. Mirrors are " "not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "物理ボリューム \"%s\" はミラーに属するエクステントを含んでいます。ミラーは移" "動されていませんので、%s は削除できません。" #: ../src/InputController.py:614 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a snapshot or a " "snapshot's origin. Snapshots are not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "物理ボリューム \"%s\" はスナップショットに属するエクステントまたはスナップ" "ショットの基点を含んでいます。スナップショットは移動されていませんので、%s は" "削除できません。" #: ../src/InputController.py:679 msgid "The path you specified does not exist." msgstr "指定されたパスは存在しません。" #: ../src/InputController.py:686 msgid "The path you specified is not a Block Device." msgstr "指定されたパスはブロックデバイスです。" #: ../src/InputController.py:757 #, python-format msgid "Initialization of %s failed" msgstr "%s の初期化に失敗" #: ../src/InputController.py:994 ../src/InputController.py:997 msgid "Please select some extents first" msgstr "いくつかのエクステントを最初に選択してください" #: ../src/InputController.py:1031 msgid "" "There are not enough free extents to perform the necessary migration. Adding " "more physical volumes would solve the problem." msgstr "" "必要な移動を行うための十分な空きエクステントがありません。もっと物理ボリュー" "ムを増やして問題を解決してください。" #: ../src/InputController.py:1193 msgid "Migrate extents" msgstr "エクステントの移動" #: ../src/InputController.py:1321 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../src/InputController.py:1355 #, python-format msgid "Create A Snapshot of %s" msgstr "%s のスナップショットを作成" #: ../src/InputController.py:1357 msgid "Create New Logical Volume" msgstr "新しい論理ボリュームの作成" #: ../src/InputController.py:1360 #, python-format msgid "Edit %s, a Snapshot of %s" msgstr "%s、 %s のスナップショットの編集" #: ../src/InputController.py:1363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "論理ボリュームの編集" #: ../src/InputController.py:1516 msgid "Underlying Logical Volume Management does not support mirroring" msgstr "基本となる論理ボリューム管理がミラーリングをサポートしていません" #: ../src/InputController.py:1523 msgid "Striped Logical Volumes cannot be mirrored." msgstr "ストリップされた論理ボリュームはミラーリングできません。" #: ../src/InputController.py:1530 msgid "Logical Volumes with associated snapshots cannot be mirrored yet." msgstr "" "関連付けされたスナップショットを含んだ論理ボリュームがまだミラーできていませ" "ん。" #. mirror images placement: diff HDs or anywhere #. prompt #: ../src/InputController.py:1537 msgid "" "The primary purpose of mirroring is to protect data in the case of hard " "drive failure. Do you want to place mirror images onto different hard drives?" msgstr "" "ミラーリングの第一の目的はハードドライブの故障時にデータを保護することです。" "異なったハードドライブ上にミラーイメージを置きますか?" #: ../src/InputController.py:1546 msgid "" "Less than 3 hard drives are available with free space. Disabling mirroring." msgstr "" "3 つ未満のハードドライブしか空きスペースとして利用できません。ミラーリングを" "不可にします。" #: ../src/InputController.py:1551 msgid "" "There must be free space on at least three Physical Volumes to enable " "mirroring" msgstr "" "ミラーリングを可能にする最低 3 つの物理ボリューム上に空きスペースがなければい" "けません。" #: ../src/InputController.py:1559 msgid "" "The size of the Logical Volume has been adjusted to the maximum available " "size for mirrors." msgstr "" "論理ボリュームの大きさがミラーとして利用できる最大サイズに調整されます。" #: ../src/InputController.py:1564 #, python-format msgid "" "There is not enough free space to add mirroring. Reduce size of Logical " "Volume to at most %s, or add Physical Volumes." msgstr "" "ミラーを追加する十分な空きスペースがありません。論理ボリュームの大きさを %s " "以下にするか、物理ボリュームを追加してください。" #: ../src/InputController.py:1928 msgid "Names beginning with \"snapshot\" or \"pvmove\" are reserved keywords." msgstr "\"snapshot\" または \"pvmove\" で始まる名前は予約キーワードです。" #: ../src/InputController.py:1930 msgid "Names containing \"_mlog\" or \"_mimage\" are reserved keywords." msgstr "\"_mlog\" または \"_mimage\" を含む名前は予約語です。" #: ../src/InputController.py:1932 msgid "Names beginning with a \"-\" are invalid" msgstr "\"-\" で始まる名前は無効です" #: ../src/InputController.py:1934 msgid "Name can be neither \".\" nor \"..\"" msgstr "\".\" または \"..\" を含む名前は使えません。" #: ../src/InputController.py:1940 msgid "Whitespaces are not allowed in Logical Volume names" msgstr "ホワイトスペースは論理ボリュームの名前として許可されていません" #: ../src/InputController.py:1943 #, python-format msgid "Invalid character \"%s\" in Logical Volume name" msgstr "論理ボリューム名の \"%s\" は無効な文字です" #: ../src/InputController.py:1963 msgid "Please specify mount point" msgstr "マウントポイントを指定してください" #: ../src/InputController.py:2029 msgid "Do you want to upgrade ext2 to ext3 preserving data on Logical Volume?" msgstr "" "論理ボリュームのデータを保持したまま ext2 を ext3 にアップグレードしますか?" #: ../src/InputController.py:2063 msgid "" "Changing the filesystem will destroy all data on the Logical Volume! Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "ファイルシステムの変更は論理ボリューム上の全てのデータを破壊します! それでも" "続けますか?" #. migration not performed, continue process with no mirroring #: ../src/InputController.py:2164 msgid "Mirror not created. Completing remaining tasks." msgstr "ミラーは作成されません。残りのタスクが完了しました。" #. create mirror #: ../src/InputController.py:2167 msgid "" "Underlaying LVM doesn't support addition of mirrors to existing Logical " "Volumes. Completing remaining tasks." msgstr "" "LVM では既に存在する論理ボリュームにミラーの追加をすることはサポートされてい" "ません。残りのタスクを終了します。" #: ../src/InputController.py:2216 msgid "In order to add mirroring, some extents need to be migrated." msgstr "" "ミラーを追加するには、いくつかのエクステントを移動させる必要があります。" #: ../src/InputController.py:2216 msgid "Do you want to migrate specified extents?" msgstr "指定されたエクステントを移動しますか?" #: ../src/CommandHandler.py:55 msgid "Creating Logical Volume" msgstr "論理ボリュームの作成" #: ../src/CommandHandler.py:74 ../src/CommandHandler.py:91 msgid "Resizing Logical Volume" msgstr "論理ボリュームのリサイズ" #: ../src/CommandHandler.py:124 msgid "Adding Mirror to Logical Volume" msgstr "論理ボリュームのミラーの追加" #: ../src/CommandHandler.py:135 msgid "Removing Mirror from Logical Volume" msgstr "論理ボリュームのミラーの削除" #: ../src/CommandHandler.py:160 msgid "Initializing Physical Volume" msgstr "物理ボリュームの初期化" #: ../src/CommandHandler.py:171 msgid "Adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "ボリュームグループに物理ボリュームを追加" #: ../src/CommandHandler.py:203 msgid "Creating Volume Group" msgstr "ボリュームグループの作成" #: ../src/CommandHandler.py:225 msgid "Removing Volume Group" msgstr "ボリュームグループの削除" #: ../src/CommandHandler.py:235 msgid "Removing Physical Volume" msgstr "物理ボリュームの削除" #: ../src/CommandHandler.py:248 msgid "Removing Logical Volume" msgstr "論理ボリュームの削除" #: ../src/CommandHandler.py:263 msgid "Renaming Logical Volume" msgstr "論理ボリュームのリネーム" #: ../src/CommandHandler.py:285 msgid "Removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "ボリュームグループから物理ボリュームの削除" #: ../src/CommandHandler.py:320 msgid "Migrating Extents" msgstr "エクステントの移動" #: ../src/CommandHandler.py:332 msgid "Completing Extent Migration" msgstr "エクステントの移動の完了" #: ../src/CommandHandler.py:383 msgid "Rereading partition table" msgstr "パーティションテーブルの再読込" #: ../src/lvm_model.py:45 ../src/lvmui_constants.py:83 msgid "Unused" msgstr "未使用" #: ../src/lvm_model.py:46 msgid "Unused Space" msgstr "未使用スペース" #: ../src/lvm_model.py:48 msgid "Unmounted" msgstr "アンマウント" #: ../src/lvm_model.py:58 msgid "Volume Group Name: " msgstr "ボリュームグループ名: " #: ../src/lvm_model.py:59 msgid "System ID: " msgstr "システム ID: " #: ../src/lvm_model.py:60 msgid "Format: " msgstr "フォーマット:" #: ../src/lvm_model.py:61 ../src/lvm_model.py:78 ../src/lvm_model.py:93 msgid "Attributes: " msgstr "属性: " #: ../src/lvm_model.py:62 msgid "Volume Group Size: " msgstr "ボリュームグループサイズ:" #: ../src/lvm_model.py:63 msgid "Available Space: " msgstr "使用可能スペース: " #: ../src/lvm_model.py:64 msgid "Total Number of Extents: " msgstr "全エクステント数: " #: ../src/lvm_model.py:65 msgid "Number of Free Extents: " msgstr "空きエクステント数: " #: ../src/lvm_model.py:66 msgid "Extent Size: " msgstr "エクステントサイズ:" #: ../src/lvm_model.py:67 msgid "Maximum Allowed Physical Volumes: " msgstr "最大物理ボリューム: " #: ../src/lvm_model.py:68 msgid "Number of Physical Volumes: " msgstr "物理ボリューム数: " #: ../src/lvm_model.py:69 msgid "Maximum Allowed Logical Volumes: " msgstr "最大論理ボリューム: " #: ../src/lvm_model.py:70 msgid "Number of Logical Volumes: " msgstr "論理ボリューム数: " #: ../src/lvm_model.py:71 msgid "VG UUID: " msgstr "VG UUID: " #: ../src/lvm_model.py:73 msgid "Logical Volume Name: " msgstr "論理ボリューム名: " #: ../src/lvm_model.py:74 msgid "Logical Volume Size: " msgstr "論理ボリュームサイズ: " #: ../src/lvm_model.py:75 msgid "Number of Segments: " msgstr "セグメント数: " #: ../src/lvm_model.py:76 msgid "Number of Stripes: " msgstr "ストライプ数: " #: ../src/lvm_model.py:77 msgid "Stripe Size: " msgstr "ストライプサイズ:" #: ../src/lvm_model.py:79 msgid "LV UUID: " msgstr "LV UUID: " #: ../src/lvm_model.py:81 msgid "Partition Type: " msgstr "パーティションタイプ:" #: ../src/lvm_model.py:82 msgid "Size: " msgstr "サイズ: " #: ../src/lvm_model.py:83 msgid "Mount Point: " msgstr "マウントポイント:" #: ../src/lvm_model.py:84 msgid "Mount Point when Rebooted: " msgstr "リブート時のマウントポイント:" #: ../src/lvm_model.py:85 msgid "File System: " msgstr "ファイルシステム:" #: ../src/lvm_model.py:87 msgid "Physical Volume Name: " msgstr "物理ボリューム名: " #: ../src/lvm_model.py:88 msgid "Physical Volume Size: " msgstr "物理ボリュームサイズ: " #: ../src/lvm_model.py:89 msgid "Space Used: " msgstr "使用スペース: " #: ../src/lvm_model.py:90 msgid "Space Free: " msgstr "空きスペース: " #: ../src/lvm_model.py:91 msgid "Total Physical Extents: " msgstr "合計物理エクステント: " #: ../src/lvm_model.py:92 msgid "Allocated Physical Extents: " msgstr "割り当てた物理エクステント: " #: ../src/lvm_model.py:94 msgid "PV UUID: " msgstr "PV UUID: " #: ../src/lvm_model.py:96 msgid "Not initializable:" msgstr "未初期化:" #: ../src/lvm_model.py:97 msgid "Extended partition" msgstr "拡張パーティション" #. Translator: the line below refers to a standard linux swap partition. #: ../src/lvm_model.py:99 msgid "Swap partition currently in use" msgstr "使用中のスワップパーティション" #: ../src/lvm_model.py:100 msgid "Foreign boot partition" msgstr "他のブートパーティション" #: ../src/lvm_model.py:101 msgid "Autopartition failure" msgstr "自動パーティションの失敗" #: ../src/lvm_model.py:259 msgid "Partition manually" msgstr "手動パーティション" #: ../src/lvm_model.py:295 msgid "Multipath device" msgstr "マルチパスデバイス" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Note:" msgstr "注意:" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Initialize manually" msgstr "手動で初期化" #: ../src/lvm_model.py:741 msgid "Clustered: " msgstr "クラスター化:..." #: ../src/lvm_model.py:743 msgid "True" msgstr "True" #: ../src/lvm_model.py:745 msgid "False" msgstr "False" #: ../src/lvm_model.py:803 msgid "Number of mirror images:" msgstr "ミラーイメージの数:" #: ../src/lvm_model.py:806 msgid "Snapshots:" msgstr "スナップショット:" #: ../src/lvm_model.py:812 msgid "Snapshot origin:" msgstr "スナップショットの基点:" #: ../src/lvm_model.py:819 msgid "Snapshot usage:" msgstr "スナップショットの使用方法:" #: ../src/lvm_model.py:842 ../src/lvm_model.py:848 ../src/lvm_model.py:891 #: ../src/lvm_model.py:907 msgid "/ Root Filesystem" msgstr "/ ルートファイルシステム" #: ../src/lvm_model.py:910 ../src/Filesystem.py:137 msgid "None" msgstr "注意" #: ../src/lvm_model.py:964 msgid "SCSI Address: " msgstr "SCSI アドレス: " #: ../src/lvm_model.py:966 msgid "SCSI ID: " msgstr "SCSI ID: " #. INIT_ENTITY=_("Are you certain that you wish to initialize disk entity %s? All data will be lost on this device/partition.") #: ../src/lvmui_constants.py:51 #, python-format msgid "" "All data on disk entity %s will be lost! Are you certain that you wish to " "initialize it?" msgstr "" "ディスクエンティティー %s の全てのデータが失われます! それでも初期化しますか?" #: ../src/lvmui_constants.py:52 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are you " "certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "ディスクエンティティー %s は %s ファイルシステムを含んでいます。その全ての" "データは失われます! それでもディスクエンティティー %s を初期化しますか?" #: ../src/lvmui_constants.py:53 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains data from directory %s. All data in it will be lost! " "Are you certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "ディスクエンティティー %s はディレクトリ %s のデータを含んでいます。その全て" "のデータは失われます。それでもディスクエンティティー %s を初期化しますか?" #: ../src/lvmui_constants.py:54 #, python-format msgid "" "Are you certain that you wish to initialize %s of free space on disk %s?" msgstr "ディスク %s の空き領域 %s を初期化してもかまいませんか?" #: ../src/lvmui_constants.py:55 #, python-format msgid "" "You are about to initialize unpartitioned disk %s. It is advisable, although " "not required, to create a partition on it. Do you want to create a single " "partition encompassing the whole drive?" msgstr "" "未初期化のディスク %s を初期化しようとしています。要求されていませんが、それ" "にパーティションを作成することが賢明です。全てのディスクを囲むような 1 つの" "パーティションを作成しますか?" #: ../src/lvmui_constants.py:57 msgid "Reloading LVM. Please wait." msgstr "LVM を再読み込みしています。お待ちください。" #: ../src/lvmui_constants.py:59 #, python-format msgid "" "Changes will take effect after computer is restarted. If device %s is used, " "before restart, data corruption WILL occur. It is advisable to restart your " "computer now." msgstr "" "変更はコンピューターを再起動した後に有効になります。もしデバイス %s が再起動" "の前に使用されたら、データ破壊が発生します。コンピューターを今すぐ再起動する" "のが賢明です。" #: ../src/lvmui_constants.py:61 msgid "Mirror Log" msgstr "ミラーログ" #: ../src/lvmui_constants.py:63 msgid "Unable to process request" msgstr "プロセス要求の無効" #: ../src/lvmui_constants.py:65 #, python-format msgid "%s command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: %s" msgstr "" "%s コマンドの失敗。以下を試みました: \"%s\" - システムエラーメッセージ: %s" #: ../src/lvmui_constants.py:84 msgid "Free" msgstr "フリー" #: ../src/lvmui_constants.py:85 msgid "Free space" msgstr "空き領域" #: ../src/lvmui_constants.py:87 msgid "Unpartitioned space" msgstr "パーティションのない領域" #: ../src/lvmui_constants.py:88 #, python-format msgid "Unpartitioned space on %s" msgstr "%s のパーティションのない領域" #: ../src/lvmui_constants.py:90 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/lvmui_constants.py:91 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/lvmui_constants.py:92 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/lvmui_constants.py:93 msgid "Bytes" msgstr "バイト" #. File System Types #: ../src/lvmui_constants.py:97 msgid "No Filesystem" msgstr "ファイルシステムがありません" #: ../src/lvmui_constants.py:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../src/lvmui_constants.py:99 msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: ../src/lvmui_constants.py:100 msgid "JFS" msgstr "JFS" #: ../src/lvmui_constants.py:101 msgid "MSDOS" msgstr "MSDOS" #: ../src/lvmui_constants.py:102 msgid "Reiserfs" msgstr "Reiserfs" #: ../src/lvmui_constants.py:103 msgid "VFAT" msgstr "VFAT" #: ../src/lvmui_constants.py:104 msgid "XFS" msgstr "XFS" #: ../src/lvmui_constants.py:105 msgid "Cramfs" msgstr "Cramfs" #: ../src/Properties_Renderer.py:42 msgid "Properties for" msgstr "プロパティ" #: ../src/Properties_Renderer.py:43 ../src/renderer.py:37 msgid "Physical Volume" msgstr "物理ボリューム" #. UNALLOCATED_MESSAGE=_("This Volume has not been allocated \n to a Volume Group yet.") #: ../src/Properties_Renderer.py:44 ../src/renderer.py:36 msgid "Logical Volume" msgstr "論理ボリューム" #: ../src/Properties_Renderer.py:45 msgid "Unallocated Volume" msgstr "割り当てられてないボリューム" #: ../src/Properties_Renderer.py:46 ../src/renderer.py:43 msgid "Disk Entity" msgstr "ディスクエンティティー" #: ../src/Properties_Renderer.py:47 ../src/Properties_Renderer.py:48 #: ../src/Properties_Renderer.py:49 ../src/renderer.py:38 msgid "Volume Group" msgstr "ボリュームグループ" #. UNINITIALIZED_MESSAGE=_("This extent has not yet been \n initialized for use with LVM.") #: ../src/renderer.py:33 msgid "No Volume Selected" msgstr "ボリュームが選択されていません" #: ../src/renderer.py:34 msgid "Multiple selection" msgstr "複数の選択" #: ../src/renderer.py:39 ../src/Volume_Tab_View.py:46 msgid "Logical View" msgstr "論理ビュー" #: ../src/renderer.py:40 ../src/Volume_Tab_View.py:45 msgid "Physical View" msgstr "物理ビュー" #: ../src/renderer.py:41 msgid "Unallocated" msgstr "割り当てなし" #: ../src/renderer.py:42 msgid "Uninitialized" msgstr "未初期化" #: ../src/renderer.py:195 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a mirror log of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "選択しようとしているエクステントは論理ボリューム %s のミラーログに属していま" "す。ミラーされた論理ボリュームはまだ移動されていませんので、エクステントは選" "択できません。" #: ../src/renderer.py:197 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to mirror image of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "選択しようとしているエクステントは論理ボリューム %s のミラーイメージを含んで" "います。ミラーされた論理ボリュームはまだ移動されていませんので、エクステント" "は選択できません。" #: ../src/renderer.py:199 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to %s, a snapshot of %" "s. Snapshots are not yet migratable, so the extents are not selectable." msgstr "" "選択しようとしているエクステントは %s、つまり %s のスナップショットに属してい" "ます。スナップショットはまだ移動されていませんので、エクステントは選択できま" "せん。" #: ../src/renderer.py:201 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a snapshot origin %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so the extents are not " "selectable." msgstr "" "選択しようとしているエクステントはスナップショットの基点 %s に属しています。" "スナップショットの基点はまだ移動されていませんので、エクステントは選択できま" "せん。" #: ../src/renderer.py:388 #, python-format msgid "Snapshot of %s" msgstr "%s のスナップショット" #: ../src/renderer.py:490 msgid "Origin" msgstr "基点" #: ../src/renderer.py:496 msgid "Snapshot" msgstr "スナップショット" #: ../src/renderer.py:540 msgid "extent view" msgstr "エクステントの閲覧" #: ../src/Volume_Tab_View.py:42 msgid "Volume Groups" msgstr "ボリュームグループ" #: ../src/Volume_Tab_View.py:43 msgid "Unallocated Volumes" msgstr "割り当てられていないボリューム" #: ../src/Volume_Tab_View.py:44 msgid "Uninitialized Entities" msgstr "" "初期化されていない\n" "エンティティー" #: ../src/Volume_Tab_View.py:231 msgid "Clustered VG" msgstr "クラスタ化した VG" #: ../src/Volume_Tab_View.py:617 #, python-format msgid "%s mirror synchronisation" msgstr "%s ミラー同期" #. no existing partitions, write #: ../src/fdisk_wrapper.py:192 msgid "Please wait while partition is being created" msgstr "パーティションが作成されるまでお待ちください" #: ../src/Filesystem.py:20 #, python-format msgid "Creating %s filesystem" msgstr "%s ファイルシステムの作成" #: ../src/Filesystem.py:21 #, python-format msgid "Resizing %s filesystem" msgstr "%s ファイルシステムのリサイズ" #: ../src/Filesystem.py:22 #, python-format msgid "Checking %s filesystem" msgstr "%s ファイルシステムのチェック" #: ../src/Filesystem.py:23 #, python-format msgid "Upgrading %s filesystem to %s" msgstr "%s ファイルシステムを %s へアップグレード" #: ../src/Filesystem.py:24 #, python-format msgid "" "Creation of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "ファイルシステムの作成に失敗しました。以下を試みました: \"%s\" - システムエ" "ラーメッセージ: %s" #: ../src/Filesystem.py:25 #, python-format msgid "" "Resize of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "ファイルシステムのリサイズに失敗しました。以下を試みました: \"%s\" - システム" "エラーメッセージ: %s" #: ../src/Filesystem.py:26 #, python-format msgid "" "Check of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "ファイルシステムのチェックに失敗しました。以下を試みました: \"%s\" - システム" "エラーメッセージ: %s" #: ../src/Filesystem.py:27 #, python-format msgid "" "Upgrade of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "ファイルシステムのアップグレードに失敗しました。以下を試みました: \"%s\" - シ" "ステムエラーメッセージ: %s" #: ../src/Filesystem.py:143 msgid "Unknown filesystem" msgstr "未知のファイルシステム" #: ../src/Filesystem.py:387 msgid "GFS (local)" msgstr "GFS (ローカル)" #: ../src/Filesystem.py:502 msgid "GFS (clustered)" msgstr "GFS (クラスター)" #: ../src/Filesystem.py:536 ../src/Filesystem.py:812 msgid "Cluster name contains illegal character " msgstr "クラスタ名に無効な文字が含まれています" #: ../src/Filesystem.py:539 ../src/Filesystem.py:815 msgid "GFS name contains illegal character " msgstr "GFS 名に無効な文字が含まれています" #: ../src/Filesystem.py:542 ../src/Filesystem.py:818 msgid "Missing Cluster Name" msgstr "クラスタ名がありません" #: ../src/Filesystem.py:545 ../src/Filesystem.py:821 msgid "Missing GFS Name" msgstr "GFS 名がありません" #: ../src/Filesystem.py:664 msgid "GFS2 (local)" msgstr "GFS2 (ローカル)" #: ../src/Filesystem.py:778 msgid "GFS2 (clustered)" msgstr "GFS2 (クラスター)" #: ../src/Segment.py:44 msgid "Stripe" msgstr "ストライプ" #: ../src/Segment.py:68 msgid "Linear Mapping" msgstr "リニアマッピング" #: ../src/Segment.py:109 msgid "Mirror" msgstr "ミラー" #: ../src/PhysicalVolume.py:142 #, python-format msgid "Partition %s" msgstr "パーティション %s" #: ../src/lvui.glade.h:1 ../src/lv_edit_props.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/lvui.glade.h:2 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/lvui.glade.h:3 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/lvui.glade.h:4 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/lvui.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/lvui.glade.h:6 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/lvui.glade.h:7 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/lvui.glade.h:8 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/lvui.glade.h:9 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/lvui.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/lvui.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/lvui.glade.h:12 msgid "Add Physical Volume to VG" msgstr "VG に物理ボリュームを追加" #: ../src/lvui.glade.h:13 msgid "" "Add to existing \n" "Volume Group" msgstr "" "既存のボリューム\n" "グループに追加" #: ../src/lvui.glade.h:15 msgid "Clustered" msgstr "クラスター化済み" #: ../src/lvui.glade.h:16 msgid "" "Create New\n" "Logical Volume" msgstr "" "新しい論理\n" "ボリュームの作成" #: ../src/lvui.glade.h:18 msgid "Create Snapshot" msgstr "スナップショットの作成" #: ../src/lvui.glade.h:19 msgid "" "Create new \n" "Volume Group" msgstr "" "新しいボリューム\n" "グループの作成" #: ../src/lvui.glade.h:21 msgid "Edit Properties" msgstr "プロパティの編集" #: ../src/lvui.glade.h:22 msgid "Enter path of Block Device to initialize" msgstr "初期化するブロックデバイスのパスを入力" #: ../src/lvui.glade.h:23 msgid "" "Extend\n" "Volume Group" msgstr "" "ボリューム\n" "グループの拡張" #: ../src/lvui.glade.h:25 msgid "Extend Volume Group" msgstr "ボリュームグループの拡張" #: ../src/lvui.glade.h:26 msgid "Format" msgstr "フォーマット:" #: ../src/lvui.glade.h:27 msgid "Initialize" msgstr "初期化" #: ../src/lvui.glade.h:28 msgid "Initialize Block Device" msgstr "ブロックデバイスの初期化" #: ../src/lvui.glade.h:29 msgid "Initialize Entity" msgstr "エンティティーを初期化" #: ../src/lvui.glade.h:30 msgid "Initialize _Block Device" msgstr "ブロックデバイスの初期化" #: ../src/lvui.glade.h:31 msgid "Kilo" msgstr "キロ" #: ../src/lvui.glade.h:32 msgid "Logical Volume Management" msgstr "論理ボリューム管理" #: ../src/lvui.glade.h:33 msgid "Manage Volumes" msgstr "ボリュームの管理" #: ../src/lvui.glade.h:34 msgid "Mark Volume Group as 'clustered'" msgstr "ボリュームグループを「クラスタ化済み」とマークします" #: ../src/lvui.glade.h:35 msgid "Maximum Logical Volumes" msgstr "最大論理ボリューム" #: ../src/lvui.glade.h:36 msgid "Maximum Physical Volumes" msgstr "最大物理ボリューム" #: ../src/lvui.glade.h:37 msgid "Meg" msgstr "メガ" #: ../src/lvui.glade.h:38 msgid "" "Migrate Selected\n" "Extent(s) From Volume" msgstr "" "選択したエクステントの\n" "ボリュームからの移動" #: ../src/lvui.glade.h:40 msgid "New Volume Group" msgstr "新しいボリュームグループ" #: ../src/lvui.glade.h:41 msgid "Physical Extent Size" msgstr "物理エクステントサイズ" #: ../src/lvui.glade.h:42 msgid "" "Remove \n" "Logical Volume" msgstr "" "論理ボリューム\n" "の削除" #: ../src/lvui.glade.h:44 msgid "" "Remove Selected\n" "Logical Volume(s)" msgstr "" "選択した論理\n" "ボリュームの削除" #: ../src/lvui.glade.h:46 msgid "" "Remove Selected\n" "Physical Volume(s)" msgstr "" "選択した物理\n" "ボリュームの削除" #: ../src/lvui.glade.h:48 msgid "" "Remove Volume from\n" "Volume Group" msgstr "" "ボリュームグループから\n" "ボリュームの削除" #: ../src/lvui.glade.h:50 msgid "" "Remove volume \n" "from LVM" msgstr "" "LVM からボリュー\n" "ムの削除" #: ../src/lvui.glade.h:52 msgid "Select a Volume Group to add this PV to:" msgstr "この PV を加えるボリュームグループを選択してください: " #: ../src/lvui.glade.h:53 msgid "Some text" msgstr "テキスト" #: ../src/lvui.glade.h:54 msgid "Volume Group Name" msgstr "ボリュームグループ名" #: ../src/lvui.glade.h:55 msgid "_Reload" msgstr "再読み込み(_R)" #: ../src/lvui.glade.h:56 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" #: ../src/lvui.glade.h:57 msgid "extend vg message:" msgstr "拡張 vg メッセージ:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:2 msgid "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" msgstr "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:10 msgid "Filesystem" msgstr "ファイルシステム" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:11 msgid "LV Properties" msgstr "LV プロパティ" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:12 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:13 msgid "Add entry to /etc/fstab" msgstr "/etc/fstab へのエントリーの追加" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:14 msgid "Create New Logical Volume (LV)" msgstr "新しい論理ボリューム (LV) の作成" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:15 msgid "Filesystem is not resizable" msgstr "ファイルシステムはリサイズできません" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:16 msgid "Free space in Volume Group label" msgstr "ボリュームグループラベルの空き領域" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:17 msgid "Free space remaining label" msgstr "ラベルを残した空き領域" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:18 msgid "Kilobytes granularity" msgstr "キロバイト粒度" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:19 msgid "LV name:" msgstr "LV 名:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:20 msgid "LV size" msgstr "LV サイズ" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:21 msgid "LVs under snapshots are not resizable" msgstr "スナップショット下の LV はリサイズできません" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:22 msgid "Linear" msgstr "リニア" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:23 msgid "Mirrored" msgstr "ミラーされた" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:24 msgid "Mirrored LVs are not resizable" msgstr "ミラーされた LV はリサイズできません" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:25 msgid "Mount" msgstr "マウント" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:26 msgid "Mount point:" msgstr "マウントポイント:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:27 msgid "Mount when rebooted" msgstr "再起動時にマウント" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:28 msgid "Size beg" msgstr "開始サイズ" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:29 msgid "Size end" msgstr "終了サイズ" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:30 msgid "Striped" msgstr "ストライプ" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:31 msgid "Use remaining" msgstr "残り領域の使用" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:32 msgid "stripes" msgstr "ストライプ" #: ../src/migrate_extents.glade.h:1 msgid "Destination" msgstr "移動先" #: ../src/migrate_extents.glade.h:2 msgid "Migration Policy" msgstr "移動ポリシー" #: ../src/migrate_extents.glade.h:3 msgid "Anywhere - not implemented" msgstr "どこでも - 実装されていない" #: ../src/migrate_extents.glade.h:4 msgid "Automatically choose PVs to migrate to" msgstr "自動的に移動する PV を選択" #: ../src/migrate_extents.glade.h:5 msgid "Contiguous" msgstr "隣接" #: ../src/migrate_extents.glade.h:6 msgid "Destination:" msgstr "移動先:" #: ../src/migrate_extents.glade.h:7 msgid "" "In order to remove PV, extents in use have to be migrated.\n" "Select extents' destination and migration policy." msgstr "" "PV を削除するには、使用しているエクステントは移動しなければいけません。\n" "エクステントの移動先と移動ポリシーを選択してください。" #: ../src/migrate_extents.glade.h:9 msgid "Inherit" msgstr "引継ぎ" #: ../src/migrate_extents.glade.h:10 msgid "Inherit policy from Volume Group" msgstr "ボリュームグループからのポリシーの引継ぎ" #: ../src/migrate_extents.glade.h:11 msgid "Migrate Extents" msgstr "エクステントの移動" #: ../src/migrate_extents.glade.h:12 msgid "Migrate anywhere even if that reduces performance" msgstr "もしパフォーマンスを落としても良いならどこへでも移動" #: ../src/migrate_extents.glade.h:13 msgid "New extents are adjacent to existing ones" msgstr "新しいエクステントは現在のものと隣接しています" #: ../src/migrate_extents.glade.h:14 msgid "Normal" msgstr "普通" #: ../src/migrate_extents.glade.h:15 msgid "Only migrate extents belonging to LV" msgstr "LV に属するエクステントの移動のみ" #: ../src/migrate_extents.glade.h:16 msgid "Use common sense" msgstr "常識の使用" #~ msgid "" #~ "LVM locks are disabled!!! \n" #~ "Massive data corruption may occur.\n" #~ "Enable locking (locking_type=1 or 2 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "LVM locks が無効になっています!!! \n" #~ "大量のデータ破損が発生する可能性があります。\n" #~ "ロッキングを有効にしてください(/etc/lvm/lvm.conf の中で locking_type=1 又" #~ "は 2)。" #~ msgid "" #~ "LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but clvmd daemon is " #~ "not running. Start daemon with command:\n" #~ "service clvmd start \n" #~ "or, turn off cluster locking (locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "LVM はクラスタロッキングメカニズムを使用するように構成されていますが、" #~ "clvmd デーモンは 作動していません。次のコマンドでデーモンをスタートして下" #~ "さい:\n" #~ "service clvmd start \n" #~ "あるいは、クラスタロッキングを停止してください(/etc/lvm/lvm.conf の中で " #~ "locking_type=1)。" #~ msgid "" #~ "LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but cluster is not " #~ "quorate.\n" #~ "Either wait until cluster is quorate or turn off cluster locking " #~ "(locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "LVM はクラスタロッキングメカニズムを使用するように構成されていますが、クラ" #~ "スタは 定員数が足りません。\n" #~ "クラスタが定員数に到達するまで待つか、あるいはクラスタロッキングを停止して" #~ "下さい (/etc/lvm/lvm.conf の中で locking_type=1)。" #~ msgid "" #~ "%s only supports file and cluster based locking (locking_type=1 or 2 in /" #~ "etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "%s はファイルとクラスタベースのロッキングのみをサポートします(/etc/lvm/" #~ "lvm.conf の中で locking_type=1 又は 2)。"