# Arpad Biro , 2005, 2007. # Szentiványi Gábor , 2006. # Gábor Szentiványi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-lvm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 23:51+0200\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/InputController.py:36 ../src/Properties_Renderer.py:24 #: ../src/Volume_Tab_View.py:30 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" " \n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " A grafikus környezet inicializálása nem sikerült. Lehetséges, hogy a " "program\n" " nem grafikus környezetben lett elindítva. Indítsa el a grafikus\n" " felületet, vagy állítsa be a DISPLAY környezeti változót.\n" " \n" " A hiba (kivétel): %s\n" #. ##TRANSLATOR: The string below is seen when adding a new Physical #. ##Volume to an existing Volume Group. #: ../src/InputController.py:56 #, python-format msgid "Select a Volume Group to add %s to:" msgstr "" "Jelölje ki, melyik kötetcsoportba kívánja felvenni a(z) %s fizikai kötetet:" #. ##TRANSLATOR: The two strings below refer to the name and type of #. ##available disk entities on the system. There are two types -- #. ##The first is an 'unallocated physical volume' which is a disk or #. ##partition that has been initialized for use with LVM, by writing #. ##a special label onto the first block of the partition. The other type #. ##is an 'uninitialized entity', which is an available disk or partition #. ##that is NOT yet initialized to be used with LVM. Hope this helps give #. ##some context. #: ../src/InputController.py:84 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/InputController.py:85 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/InputController.py:86 msgid "Entity Type" msgstr "Példánytípus" #: ../src/InputController.py:88 msgid "Unallocated Physical Volume" msgstr "Nem lefoglalt fizikai kötet" #: ../src/InputController.py:89 msgid "Uninitialized Disk Entity" msgstr "Inicializálatlan lemezpéldány" #: ../src/InputController.py:90 #, python-format msgid "Select disk entities to add to the %s Volume Group:" msgstr "Válasszon lemezpéldányokat a(z) %s kötetcsoportba való felvételhez:" #: ../src/InputController.py:92 msgid "" "A Volume Group must be made up of two or more Physical Volumes to support " "striping. This Volume Group does not meet that requirement." msgstr "" "Ahhoz, hogy csíkozást lehessen használni, a kötetcsoportnak kettő vagy több " "fizikai kötetből kell állnia. Ez a kötetcsoport nem felel meg ennek a " "feltételnek." #: ../src/InputController.py:94 #, python-format msgid "" "A Logical Volume with the name %s already exists in this Volume Group. " "Please choose a unique name." msgstr "" "Már létezik %s nevű logikai kötet ebben a kötetcsoportban. Válasszon egyedi " "nevet." #: ../src/InputController.py:96 #, python-format msgid "" "A Volume Group with the name %s already exists. Please choose a unique name." msgstr "Már létezik %s nevű kötetcsoport. Válasszon egyedi nevet." #: ../src/InputController.py:98 msgid "A Name must be provided for the new Logical Volume" msgstr "Meg kell adni egy nevet az új logikai kötet számára" #: ../src/InputController.py:100 msgid "A Name must be provided for the new Volume Group" msgstr "Meg kell adni egy nevet az új kötetcsoport számára" #: ../src/InputController.py:102 #, python-format msgid "" "The specified mount point, %s, does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "A megadott csatolási pont (%s) nem létezik. Szeretné létrehozni?" #: ../src/InputController.py:104 #, python-format msgid "The creation of mount point %s unexpectedly failed." msgstr "Nem sikerült létrehozni %s csatolási pontot." #: ../src/InputController.py:106 msgid "This capability is not yet implemented in this version" msgstr "Ez a képesség még nincs megvalósítva ebben a verzióban" #: ../src/InputController.py:108 msgid "" "The number of Logical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "A kötetcsoportban a logikai kötetek száma elérte a lehetséges maximumot." #: ../src/InputController.py:110 msgid "" "The number of Physical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "A kötetcsoportban a fizikai kötetek száma elérte a lehetséges maximumot." #: ../src/InputController.py:112 #, python-format msgid "" "At most %s Physical Volumes can be added to this Volume Group before the " "limit is reached." msgstr "" "A kötetcsoportba maximum %s fizikai kötetet lehet felvenni a felső határ " "eléréséig." #: ../src/InputController.py:114 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space for new Logical Volumes. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "A(z) %s kötetcsoportban nincs elegendő hely új logikai kötetek felvételéhez. " "adatok áthelyezéséhez. Egy lehetséges megoldás: vegyen fel egy további " "fizikai kötetet a kötetcsoportba." #: ../src/InputController.py:116 msgid "A snapshot of a snapshot is not supported." msgstr "A pillanatfelvétel pillanatfelvétele nem támogatott." #: ../src/InputController.py:117 msgid "A snapshot of a mirrored Logical Volume is not supported." msgstr "A tükrözött logikai kötet pillanatfelvétele nem támogatott." #: ../src/InputController.py:119 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshot %s currently associated with it. Please " "remove the snapshot first." msgstr "" "A(z) %s logikai kötethez a(z) %s pillanatfelvétel tartozik. Kérem, távolítsa " "el a pillanatfelvételt először." #: ../src/InputController.py:120 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshots: %s currently associated with it. Please " "remove snapshots first." msgstr "" "A(z) %s logikai kötethez a(z) %s pillanatfelvételek tartoznak. Kérem, " "távolítsa el a pillanatfelvételeket először." #: ../src/InputController.py:122 msgid "" "Undefined type conversion error in model factory. Unable to complete task." msgstr "" "Típuskonverziós hiba a modellkészítőben. A művelet végrehajtása nem " "lehetséges." #: ../src/InputController.py:124 #, python-format msgid "" "BIG WARNING: Logical Volume %s has an %s file system on it and is currently " "mounted on %s. Are you absolutely certain that you wish to discard the data " "on this mounted filesystem?" msgstr "" "Figyelmeztetés: a(z) %s logikai köteten %s fájlrendszer van, amely jelenleg " "csatolva van a(z) %s helyre. Biztos abban, hogy törölni kívánja ezen csatolt " "fájlrendszer teljes tartalmát?" #: ../src/InputController.py:126 #, python-format msgid "" "Logical Volume %s is currently mounted on %s. In order to complete request, " "it has to be unmounted. Are you sure you want it unmounted?" msgstr "" "A(z) %s logikai kötet jelenleg %s helyre van csatolva. Ahhoz, hogy a kérést " "teljesíteni lehessen, le kell választani ezt. Biztos benne, hogy le akarja " "választani?" #. ##TRANSLATOR: An extent below is an abstract unit of storage. The size #. ##of an extent is user-definable. #: ../src/InputController.py:132 #, python-format msgid "Unused space on %s" msgstr "Üres hely ezen: %s" #: ../src/InputController.py:133 #, python-format msgid "%s megabytes" msgstr "%s megabájt" #: ../src/InputController.py:134 #, python-format msgid "%s kilobytes" msgstr "%s kilobájt" #: ../src/InputController.py:135 #, python-format msgid "%s gigabytes" msgstr "%s gigabájt" #: ../src/InputController.py:136 #, python-format msgid "%s extents" msgstr "%s kiterjedés" #: ../src/InputController.py:138 msgid "Remaining free space in Volume Group:\n" msgstr "Szabadon maradó hely a kötetcsoportban:\n" #: ../src/InputController.py:139 msgid "Remaining space for this Volume:\n" msgstr "Szabadon maradó hely ennek a kötetnek a számára:\n" #: ../src/InputController.py:141 msgid "Extents" msgstr "Kiterjedések" #: ../src/InputController.py:142 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabájt" #: ../src/InputController.py:143 msgid "Megabytes" msgstr "Megabájt" #: ../src/InputController.py:144 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobájt" #: ../src/InputController.py:146 #, python-format msgid "The %s should only contain number values" msgstr "\"%s\" csak számértéket tartalmazhat" #: ../src/InputController.py:147 msgid "" "The Maximum Physical Volumes field should contain only integer values " "between 1 and 256" msgstr "" "A Fizikai kötetek maximális száma mezőben csak 1 és 256 közötti egész számok " "adhatók meg." #: ../src/InputController.py:148 msgid "" "The Maximum Logical Volumes field should contain only integer values between " "1 and 256" msgstr "" "A Logikai kötetek maximális száma mezőben csak 1 és 256 közötti egész számok " "adhatók meg." #: ../src/InputController.py:150 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from Logical Volume " "Management?" msgstr "" "Biztos benne, hogy szeretné eltávolítani a logikai kötetkezelésből ezt: \"%s" "\"?" #: ../src/InputController.py:152 #, python-format msgid "" "The Physical Volume named %s, that you wish to remove, has data from active " "Logical Volume(s) mapped to its extents. Because it is the only Physical " "Volume in the Volume Group, there is no place to move the data to. " "Recommended action is either to add a new Physical Volume before removing " "this one, or else remove the Logical Volumes that are associated with this " "Physical Volume." msgstr "" "A(z) %s nevű fizikai kötet, amit el kíván távolítani, tartalmaz olyan, aktív " "logikai kötet(ek)en levő adatokat, amelyek a fizikai kötethez vannak " "rendelve. Mivel ez az egyetlen fizikai kötet a kötetcsoportban, ezért nincs " "hova áthelyezni az adatokat. A javasolt megoldás: vagy vegyen fel egy újabb " "fizikai kötetet ennek az eltávolítása előtt, vagy törölje az ezen fizikai " "kötethez rendelt logikai köteteket." #: ../src/InputController.py:153 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from the %s Volume Group?" msgstr "" "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani a(z) \"%s\" kötetet a(z) \"%s\" " "kötetcsoportból?" #: ../src/InputController.py:154 #, python-format msgid "" "Removing Physical Volume %s from the Volume Group %s will leave the Volume " "group empty, and it will be removed as well. Do you wish to proceed?" msgstr "" "A(z) \"%s\" fizikai kötetnek a(z) \"%s\" kötetcsoportból való eltávolítása " "esetén üressé válik a kötetcsoport, ezért az is eltávolításra kerül. " "Szeretné folytatni a műveletet?" #: ../src/InputController.py:155 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space to move the data stored on %s. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "A(z) \"%s\" kötetcsoportban nincs elegendő hely a(z) \"%s\" kötetben levő " "adatok áthelyezéséhez. Egy lehetséges megoldás: vegyen fel egy további " "fizikai kötetet a kötetcsoportba." # DM: Device Mapper # valoszinuleg a pvmove uzenete #: ../src/InputController.py:156 msgid "" "The dm-mirror module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-mirror target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-mirror\". Otherwise, operations that require moving data on " "Physical Extents are unavailable." msgstr "" "A dm-mirror modul nincs betöltve a kernelbe, vagy a kernel nem támogatja a " "dm-mirror célt (target). Ha az támogatott, akkor adjon ki egy \"modprobe dm-" "mirror\" parancsot. Egyéb esetben nem lesznek elérhetők azon műveletek, " "amelyek fizikai kiterjedéseken levő adatok áthelyezését igénylik." # DM: Device Mapper # valoszinuleg a pvmove uzenete #: ../src/InputController.py:157 msgid "" "The dm-snapshot module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-snapshot target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-snapshot\". Otherwise, creation of snapshots is unavailable." msgstr "" "A dm-snapshot modul nincs betöltve a kernelbe, vagy a kernel nem támogatja a " "dm-snapshot célt (target). Ha az támogatott, akkor adjon ki egy \"modprobe " "dm-snapshot\" parancsot. Egyéb esetben a pillanatfelvételek készítése nem " "lesz lehetséges." #: ../src/InputController.py:159 #, python-format msgid "Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani a(z) %s logikai kötetet?" #: ../src/InputController.py:160 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are " "you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Figyelmeztetés: a(z) %s logikai köteten %s fájlrendszer van. Biztos benne, " "hogy törölni kívánja a(z) %s logikai kötetet?" #: ../src/InputController.py:161 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains data from directory %s. All data in it will be " "lost! Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "A(z) %s logikai kötet a(z) %s könyvtárból tartalmaz adatokat. Minden, a " "könyvtárban lévő adat el fog veszni! Biztos benne, hogy el akarja távolítani " "a(z) %s logikai kötetet?" #: ../src/InputController.py:306 msgid "" "In order for Volume Group to be safely used in clustered environment, lvm2-" "cluster rpm has to be installed, `lvmconf --enable-cluster` has to be " "executed and clvmd service has to be running" msgstr "" "Ahhoz, hogy egy kötetcsoportot biztonságosan lehessen használni fürtözött " "környezetben, telepíteni kell az \"lvm2-cluster\" RPM-csomagot, majd ki kell " "adni egy \"lvmconf --enable-cluster\" parancsot, továbbá el kell indítani a " "\"clvmd\" szolgáltatást." #: ../src/InputController.py:365 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror log of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "A(z) %s fizikai kötet tartalmaz olyan részeket, amik a(z) %s logikai kötet " "tükrözési naplójához tartoznak. A tükrözött logikai kötetek jelenleg még nem " "migrálhatóak, ezért %s nem eltávolítható." #: ../src/InputController.py:368 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror image of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "A(z) %s fizikai kötet tartalmaz olyan részeket, amik a(z) %s logikai kötet " "tükrözött képmásához tartoznak. A tükrözött logikai kötetek jelenleg még nem " "migrálhatóak, ezért %s nem eltávolítható." #: ../src/InputController.py:371 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, a snapshot of %s. " "Snapshots are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "A(z) %s fizikai kötet tartalmaz olyan részeket, amik a(z) %s kötethez, a(z) %" "s pillanatfelvételéhez tartoznak. A pillanatfelvétel kötetek jelenleg még " "nem migrálhatóak, ezért %s nem eltávolítható." #: ../src/InputController.py:376 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshot %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "A(z) %s fizikai kötet tartalmaz olyan részeket, amik a(z) %s kötethez, a(z) %" "s pillanatfelvétel eredetéhez tartoznak. A pillanatfelvétel eredetek " "jelenleg még nem migrálhatóak, ezért %s nem eltávolítható." #: ../src/InputController.py:378 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshots " "%s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "A(z) %s fizikai kötet tartalmaz olyan részeket, amik a(z) %s kötethez, a(z) %" "s pillanatfelvétel eredetéhez tartoznak. A pillanatfelvétel eredetek " "jelenleg még nem migrálhatóak, ezért %s nem eltávolítható." #: ../src/InputController.py:565 #, python-format msgid "" "Logical Volume \"%s\" has snapshots that are not selected for removal. They " "must be removed as well." msgstr "" "A(z) \"%s\" logikai kötet tartalmaz olyan részeket, amik nem lettek " "kijelölve eltávolításra, azonban ezeket is el kell távolítani." #: ../src/InputController.py:580 #, python-format msgid "" "\"%s\", an origin of snapshot \"%s\", has been deleted from removal list." msgstr "" "\"%s\", a(z) \"%s\" pillanatfelvétel eredete törölve lett az eltávolítandók " "listájáról." #: ../src/InputController.py:611 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a mirror. Mirrors are " "not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "A(z) \"%s\" fizikai kötet olyan részeket tartalmaz, amik egy tükrözött " "kötethez tartoznak. A tükrözött kötetetek jelenleg nem migrálhatók, így %s " "nem eltávolítható." #: ../src/InputController.py:614 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a snapshot or a " "snapshot's origin. Snapshots are not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "A(z) \"%s\" fizikai kötet olyan részeket tartalmaz, amik egy " "pillanatfelvételhez vagy egy pillanatfelvétel eredetéhez tartoznak. A " "pillanatfelvételek jelenleg nem migrálhatók, így %s nem eltávolítható." #: ../src/InputController.py:679 msgid "The path you specified does not exist." msgstr "A megadott útvonal nem létezik." #: ../src/InputController.py:686 msgid "The path you specified is not a Block Device." msgstr "A megadott útvonal nem egy blokkeszköz." #: ../src/InputController.py:757 #, python-format msgid "Initialization of %s failed" msgstr "A(z) %s inicializálása nem sikerült." #: ../src/InputController.py:994 ../src/InputController.py:997 msgid "Please select some extents first" msgstr "Először válasszon kiterjedéseket" #: ../src/InputController.py:1031 msgid "" "There are not enough free extents to perform the necessary migration. Adding " "more physical volumes would solve the problem." msgstr "" "Nincs elég szabad kiterjedés a migráció végrehajtásához. Megoldás lehet " "néhány további fizikai kötet hozzáadása." #: ../src/InputController.py:1193 msgid "Migrate extents" msgstr "Kiterjedések migrációja" #: ../src/InputController.py:1321 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: ../src/InputController.py:1355 #, python-format msgid "Create A Snapshot of %s" msgstr "%s pillanatfelvételének létrehozása" #: ../src/InputController.py:1357 msgid "Create New Logical Volume" msgstr "Új logikai kötet létrehozása" #: ../src/InputController.py:1360 #, python-format msgid "Edit %s, a Snapshot of %s" msgstr "%s szerkesztése, ami %s pillanatfelvétele" #: ../src/InputController.py:1363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Logikai kötet szerkesztése" #: ../src/InputController.py:1516 msgid "Underlying Logical Volume Management does not support mirroring" msgstr "A jelenlegi logikai kötetkezelő (LVM) nem támogatja a tükrözést" #: ../src/InputController.py:1523 msgid "Striped Logical Volumes cannot be mirrored." msgstr "A sávos (striped) logikai kötetek nem tükrözhetők." #: ../src/InputController.py:1530 msgid "Logical Volumes with associated snapshots cannot be mirrored yet." msgstr "" "A pillanatfelvételekhez kötődő logikai kötetek jelenleg nem tükrözhetők." #. mirror images placement: diff HDs or anywhere #. prompt #: ../src/InputController.py:1537 msgid "" "The primary purpose of mirroring is to protect data in the case of hard " "drive failure. Do you want to place mirror images onto different hard drives?" msgstr "" "A tükrözés elsődleges célja az adatok védelme a merevlemez meghibásodása " "esetén. Külön merevlemezre kívánja tenni a tükrözött képmásokat?" #: ../src/InputController.py:1546 msgid "" "Less than 3 hard drives are available with free space. Disabling mirroring." msgstr "" "Kevesebb mint 3 merevlemez érhető el megfelelő szabad területtel. A tükrözés " "le lesz tiltva." #: ../src/InputController.py:1551 msgid "" "There must be free space on at least three Physical Volumes to enable " "mirroring" msgstr "" "Legalább három fizikai köteten elegendő szabad helynek kell lennie a " "tükrözés engedélyezéséhez" #: ../src/InputController.py:1559 msgid "" "The size of the Logical Volume has been adjusted to the maximum available " "size for mirrors." msgstr "" "A logikai kötet mérete a tükrözés számára maximálisan rendelkezésre álló " "hely szerint lett beállítva." #: ../src/InputController.py:1564 #, python-format msgid "" "There is not enough free space to add mirroring. Reduce size of Logical " "Volume to at most %s, or add Physical Volumes." msgstr "" "Nincs elegendő hely a tükrözés beállításához. Csökkentse a logikai kötet " "méretét legalább %s értékre vagy adjon hozzá további fizikai köteteket." #: ../src/InputController.py:1928 msgid "Names beginning with \"snapshot\" or \"pvmove\" are reserved keywords." msgstr "" "A \"snapshot\"-tal vagy \"pvmove\"-val kezdődő nevek foglalt kulcsszavak." #: ../src/InputController.py:1930 msgid "Names containing \"_mlog\" or \"_mimage\" are reserved keywords." msgstr "" "Az \"_mlog\"-ot vagy \"_mimage\"-t tartalmazó szavak foglalt kulcsszavak." #: ../src/InputController.py:1932 msgid "Names beginning with a \"-\" are invalid" msgstr "A \"-\" jellel kezdődő nevek nem érvényesek" #: ../src/InputController.py:1934 msgid "Name can be neither \".\" nor \"..\"" msgstr "A név nem lehet \".\" vagy \"..\"" #: ../src/InputController.py:1940 msgid "Whitespaces are not allowed in Logical Volume names" msgstr "Semmilyen típusú szóköz (whitespace) nem lehet a logikai kötet nevében" #: ../src/InputController.py:1943 #, python-format msgid "Invalid character \"%s\" in Logical Volume name" msgstr "Érvénytelen karakter (\"%s\") a logikai kötet nevében" #: ../src/InputController.py:1963 msgid "Please specify mount point" msgstr "Adja meg a csatolási pontot" #: ../src/InputController.py:2029 msgid "Do you want to upgrade ext2 to ext3 preserving data on Logical Volume?" msgstr "" "Kívánja az ext2 fájlrendszert ext3-ra konvertálni úgy, hogy megőrizze az " "adatokat a logikai köteten?" #: ../src/InputController.py:2063 msgid "" "Changing the filesystem will destroy all data on the Logical Volume! Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "A fájlrendszer megváltoztatása megsemmisíti az adatokat a logikai köteten! " "Biztos benne, hogy folytatni akarja?" #. migration not performed, continue process with no mirroring #: ../src/InputController.py:2164 msgid "Mirror not created. Completing remaining tasks." msgstr "" "A tükör nem lett elkészítve. A további feladatok elvégzése folytatódik." #. create mirror #: ../src/InputController.py:2167 msgid "" "Underlaying LVM doesn't support addition of mirrors to existing Logical " "Volumes. Completing remaining tasks." msgstr "" "A telepített LVM rendszer jelenleg nem támogatja a tükrözések hozzáadását " "meglévő logikai kötetekhez (LV). Folytatom a következő feladattal." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "In order to add mirroring, some extents need to be migrated." msgstr "A tükrözés hozzáadásához néhány kiterjedést migrálni kell." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "Do you want to migrate specified extents?" msgstr "Szeretné migrálni a megadott kiterjedéseket?" #: ../src/CommandHandler.py:55 msgid "Creating Logical Volume" msgstr "Új logikai kötet létrehozása" #: ../src/CommandHandler.py:74 ../src/CommandHandler.py:91 msgid "Resizing Logical Volume" msgstr "Logikai kötet átméretezése" #: ../src/CommandHandler.py:124 msgid "Adding Mirror to Logical Volume" msgstr "Logikai kötet tükrözése" #: ../src/CommandHandler.py:135 msgid "Removing Mirror from Logical Volume" msgstr "Tükrözés eltávolítása a logikai kötetről" #: ../src/CommandHandler.py:160 msgid "Initializing Physical Volume" msgstr "Fizikai kötet inicializálása" #: ../src/CommandHandler.py:171 msgid "Adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "Fizikai kötet felvétele kötetcsoportba" #: ../src/CommandHandler.py:203 msgid "Creating Volume Group" msgstr "Új kötetcsoport létrehozása" #: ../src/CommandHandler.py:225 msgid "Removing Volume Group" msgstr "Kötetcsoport eltávolítása" #: ../src/CommandHandler.py:235 msgid "Removing Physical Volume" msgstr "Fizikai kötet eltávolítása" #: ../src/CommandHandler.py:248 msgid "Removing Logical Volume" msgstr "Logikai kötet eltávolítása" #: ../src/CommandHandler.py:263 msgid "Renaming Logical Volume" msgstr "Logikai kötet átnevezése" #: ../src/CommandHandler.py:285 msgid "Removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "Fizikai kötet eltávolítása a kötetcsoportból" #: ../src/CommandHandler.py:320 msgid "Migrating Extents" msgstr "Kiterjedések migrálása" #: ../src/CommandHandler.py:332 msgid "Completing Extent Migration" msgstr "Kiterjedés-migráció befejezése" #: ../src/CommandHandler.py:383 msgid "Rereading partition table" msgstr "Partíciós tábla újraolvasása" #: ../src/lvm_model.py:45 ../src/lvmui_constants.py:83 msgid "Unused" msgstr "Üres" #: ../src/lvm_model.py:46 msgid "Unused Space" msgstr "Üres hely" #: ../src/lvm_model.py:48 msgid "Unmounted" msgstr "Csatolatlan" #: ../src/lvm_model.py:58 msgid "Volume Group Name: " msgstr "A kötetcsoport neve: " #: ../src/lvm_model.py:59 msgid "System ID: " msgstr "Rendszerazonosító: " #: ../src/lvm_model.py:60 msgid "Format: " msgstr "Formátum: " #: ../src/lvm_model.py:61 ../src/lvm_model.py:78 ../src/lvm_model.py:93 msgid "Attributes: " msgstr "Attribútumok: " #: ../src/lvm_model.py:62 msgid "Volume Group Size: " msgstr "A kötetcsoport mérete: " #: ../src/lvm_model.py:63 msgid "Available Space: " msgstr "Elérhető hely: " #: ../src/lvm_model.py:64 msgid "Total Number of Extents: " msgstr "Kiterjedések teljes száma: " #: ../src/lvm_model.py:65 msgid "Number of Free Extents: " msgstr "Szabad kiterjedések száma: " #: ../src/lvm_model.py:66 msgid "Extent Size: " msgstr "Kiterjedésméret: " #: ../src/lvm_model.py:67 msgid "Maximum Allowed Physical Volumes: " msgstr "Fizikai kötetek maximális száma: " #: ../src/lvm_model.py:68 msgid "Number of Physical Volumes: " msgstr "Fizikai kötetek száma: " #: ../src/lvm_model.py:69 msgid "Maximum Allowed Logical Volumes: " msgstr "Logikai kötetek maximális száma: " #: ../src/lvm_model.py:70 msgid "Number of Logical Volumes: " msgstr "Logikai kötetek száma: " #: ../src/lvm_model.py:71 msgid "VG UUID: " msgstr "A kötetcsoport UUID-je: " #: ../src/lvm_model.py:73 msgid "Logical Volume Name: " msgstr "A logikai kötet neve: " #: ../src/lvm_model.py:74 msgid "Logical Volume Size: " msgstr "A logikai kötet mérete: " #: ../src/lvm_model.py:75 msgid "Number of Segments: " msgstr "Szegmensek száma: " #: ../src/lvm_model.py:76 msgid "Number of Stripes: " msgstr "Sávok száma: " #: ../src/lvm_model.py:77 msgid "Stripe Size: " msgstr "Sávméret: " #: ../src/lvm_model.py:79 msgid "LV UUID: " msgstr "A LK UUID-je: " #: ../src/lvm_model.py:81 msgid "Partition Type: " msgstr "Partíciótípus: " #: ../src/lvm_model.py:82 msgid "Size: " msgstr "Méret: " #: ../src/lvm_model.py:83 msgid "Mount Point: " msgstr "Csatolási pont: " #: ../src/lvm_model.py:84 msgid "Mount Point when Rebooted: " msgstr "Csatolási pont a rendszer újraindítása után: " #: ../src/lvm_model.py:85 msgid "File System: " msgstr "Fájlrendszer: " #: ../src/lvm_model.py:87 msgid "Physical Volume Name: " msgstr "A fizikai kötet neve: " #: ../src/lvm_model.py:88 msgid "Physical Volume Size: " msgstr "A fizikai kötet mérete: " #: ../src/lvm_model.py:89 msgid "Space Used: " msgstr "Felhasznált hely: " #: ../src/lvm_model.py:90 msgid "Space Free: " msgstr "Szabad hely: " #: ../src/lvm_model.py:91 msgid "Total Physical Extents: " msgstr "Fizikai kiterjedések teljes száma: " #: ../src/lvm_model.py:92 msgid "Allocated Physical Extents: " msgstr "Lefoglalt fizikai kiterjedések: " #: ../src/lvm_model.py:94 msgid "PV UUID: " msgstr "A FK UUID-je: " #: ../src/lvm_model.py:96 msgid "Not initializable:" msgstr "Nem inicializálható:" #: ../src/lvm_model.py:97 msgid "Extended partition" msgstr "Kiterjesztett partíció" #. Translator: the line below refers to a standard linux swap partition. #: ../src/lvm_model.py:99 msgid "Swap partition currently in use" msgstr "A cserepartíció jelenleg használatban van" #: ../src/lvm_model.py:100 msgid "Foreign boot partition" msgstr "Idegen rendszertöltő partíció" #: ../src/lvm_model.py:101 msgid "Autopartition failure" msgstr "Hiba az automatikus partícionáláskor" #: ../src/lvm_model.py:259 msgid "Partition manually" msgstr "Kézi particionálása" #: ../src/lvm_model.py:295 msgid "Multipath device" msgstr "Többelérésű (multipath) eszköz" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Note:" msgstr "Megjegyzés:" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Initialize manually" msgstr "Kézi inicializálás" #: ../src/lvm_model.py:741 msgid "Clustered: " msgstr "Fürtözve: " #: ../src/lvm_model.py:743 msgid "True" msgstr "Igen" #: ../src/lvm_model.py:745 msgid "False" msgstr "Nem" #: ../src/lvm_model.py:803 msgid "Number of mirror images:" msgstr "Tükörképmások száma:" #: ../src/lvm_model.py:806 msgid "Snapshots:" msgstr "Pillanatfelvételek:" #: ../src/lvm_model.py:812 msgid "Snapshot origin:" msgstr "Pillanatfelvételek eredete:" #: ../src/lvm_model.py:819 msgid "Snapshot usage:" msgstr "Pillanatfelvételek használata:" #: ../src/lvm_model.py:842 ../src/lvm_model.py:848 ../src/lvm_model.py:891 #: ../src/lvm_model.py:907 msgid "/ Root Filesystem" msgstr "/ gyökér fájlrendszer" #: ../src/lvm_model.py:910 ../src/Filesystem.py:137 msgid "None" msgstr "nincs" #: ../src/lvm_model.py:964 msgid "SCSI Address: " msgstr "SCSI-cím: " #: ../src/lvm_model.py:966 msgid "SCSI ID: " msgstr "SCSI-azonosító: " #. INIT_ENTITY=_("Are you certain that you wish to initialize disk entity %s? All data will be lost on this device/partition.") #: ../src/lvmui_constants.py:51 #, python-format msgid "" "All data on disk entity %s will be lost! Are you certain that you wish to " "initialize it?" msgstr "" "A(z) %s lemezpéldányon minden adat megsemmisül! Biztos benne, hogy " "inicializálni akarja?" #: ../src/lvmui_constants.py:52 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are you " "certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "A(z) %s lemezpéldány a(z) %s fájlrendszert tartalmazza. Minden adat meg fog " "semmisülni! Biztos benne, hogy inicializálni akarja a(z) %s lemezpéldányt?" #: ../src/lvmui_constants.py:53 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains data from directory %s. All data in it will be lost! " "Are you certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "A(z) %s lemezpéldány a(z) %s könyvtárban adatokat tartalmaz. A könyvtárban " "minden adat meg fog semmisülni! Biztos benne, hogy inicializálni akarja a(z) " "%s lemezpéldányt?" #: ../src/lvmui_constants.py:54 #, python-format msgid "" "Are you certain that you wish to initialize %s of free space on disk %s?" msgstr "" "Biztos benne, hogy szeretne inicializálni %s-nyi szabad területet a(z) %s " "lemezen?" #: ../src/lvmui_constants.py:55 #, python-format msgid "" "You are about to initialize unpartitioned disk %s. It is advisable, although " "not required, to create a partition on it. Do you want to create a single " "partition encompassing the whole drive?" msgstr "" "Egy nem partícionált lemez (%s) inicializálását választotta. Tanácsos (de " "nem kötelező) először egy partíciót létrehozni ezen a lemezen. Egy az egész " "lemezen elterülő egyetlen partíciót akar létrehozni?" #: ../src/lvmui_constants.py:57 msgid "Reloading LVM. Please wait." msgstr "Az LVM újratöltése. Kérem, várjon." #: ../src/lvmui_constants.py:59 #, python-format msgid "" "Changes will take effect after computer is restarted. If device %s is used, " "before restart, data corruption WILL occur. It is advisable to restart your " "computer now." msgstr "" "A változtatások a gép újraindítása után lépnek életbe. Ha a(z) %s eszközt " "használja, akkor az újraindítás előtt adatvesztés fog történni. Tanácsos " "most újraindítani a számítógépet." #: ../src/lvmui_constants.py:61 msgid "Mirror Log" msgstr "Tükrözési napló" #: ../src/lvmui_constants.py:63 msgid "Unable to process request" msgstr "Nem lehet a kérést feldolgozni" #: ../src/lvmui_constants.py:65 #, python-format msgid "%s command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: %s" msgstr "" "A(z) %s parancs sikertelen. A teljes parancs: \"%s\" - A rendszerhiba: %s" #: ../src/lvmui_constants.py:84 msgid "Free" msgstr "Szabad" #: ../src/lvmui_constants.py:85 msgid "Free space" msgstr "Szabad hely" #: ../src/lvmui_constants.py:87 msgid "Unpartitioned space" msgstr "Partícionálatlan terület" #: ../src/lvmui_constants.py:88 #, python-format msgid "Unpartitioned space on %s" msgstr "Partícionálatlan hely ezen: %s" #: ../src/lvmui_constants.py:90 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/lvmui_constants.py:91 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/lvmui_constants.py:92 msgid "KB" msgstr "kB" #: ../src/lvmui_constants.py:93 msgid "Bytes" msgstr "bájt" #. File System Types #: ../src/lvmui_constants.py:97 msgid "No Filesystem" msgstr "Nincs fájlrendszer" #: ../src/lvmui_constants.py:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../src/lvmui_constants.py:99 msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: ../src/lvmui_constants.py:100 msgid "JFS" msgstr "JFS" #: ../src/lvmui_constants.py:101 msgid "MSDOS" msgstr "MSDOS" #: ../src/lvmui_constants.py:102 msgid "Reiserfs" msgstr "ReiserFS" #: ../src/lvmui_constants.py:103 msgid "VFAT" msgstr "VFAT" #: ../src/lvmui_constants.py:104 msgid "XFS" msgstr "XFS" #: ../src/lvmui_constants.py:105 msgid "Cramfs" msgstr "Cramfs" #: ../src/Properties_Renderer.py:42 msgid "Properties for" msgstr "Tulajdonságok -" #: ../src/Properties_Renderer.py:43 ../src/renderer.py:37 msgid "Physical Volume" msgstr "Fizikai kötet" #. UNALLOCATED_MESSAGE=_("This Volume has not been allocated \n to a Volume Group yet.") #: ../src/Properties_Renderer.py:44 ../src/renderer.py:36 msgid "Logical Volume" msgstr "Logikai kötet" #: ../src/Properties_Renderer.py:45 msgid "Unallocated Volume" msgstr "Nem lefoglalt kötet" #: ../src/Properties_Renderer.py:46 ../src/renderer.py:43 msgid "Disk Entity" msgstr "Lemezpéldány" #: ../src/Properties_Renderer.py:47 ../src/Properties_Renderer.py:48 #: ../src/Properties_Renderer.py:49 ../src/renderer.py:38 msgid "Volume Group" msgstr "Kötetcsoport" #. UNINITIALIZED_MESSAGE=_("This extent has not yet been \n initialized for use with LVM.") #: ../src/renderer.py:33 msgid "No Volume Selected" msgstr "Nincs kiválasztva kötet" #: ../src/renderer.py:34 msgid "Multiple selection" msgstr "Többszörös választás" #: ../src/renderer.py:39 ../src/Volume_Tab_View.py:46 msgid "Logical View" msgstr "Logikai nézet" #: ../src/renderer.py:40 ../src/Volume_Tab_View.py:45 msgid "Physical View" msgstr "Fizikai nézet" #: ../src/renderer.py:41 msgid "Unallocated" msgstr "Nem lefoglalt" #: ../src/renderer.py:42 msgid "Uninitialized" msgstr "Inicializálatlan" #: ../src/renderer.py:195 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a mirror log of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "A kiterjedések, amelyeket ki szeretne választani, a(z) %s logikai kötet " "tükrözési naplójához tartoznak. A tükrözött logikai kötetek jelenleg nem " "migrálhatók, ezért a kiterjedéseket nem lehet kiválasztani." #: ../src/renderer.py:197 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to mirror image of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "A kiterjedések, amelyeket ki szeretne választani, a(z) %s logikai kötet " "tükrözött képmásához tartoznak. A tükrözött logikai kötetek jelenleg nem " "migrálhatók, ezért a kiterjedéseket nem lehet kiválasztani." #: ../src/renderer.py:199 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to %s, a snapshot of %" "s. Snapshots are not yet migratable, so the extents are not selectable." msgstr "" "A kiterjedések, amelyeket ki szeretne választani, a(z) %s kötethez " "tartoznak, amely a(z) %s pillanatfelvétele. A pillanatfelvételek jelenleg " "nem migrálhatók, ezért a kiterjedéseket nem lehet kiválasztani." #: ../src/renderer.py:201 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a snapshot origin %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so the extents are not " "selectable." msgstr "" "A kiterjedések, amelyeket ki szeretne választani, a(z) %s pillanatfelvétel-" "eredethez tartoznak. A pillanatfelvételek eredetei jelenleg nem migrálhatók, " "ezért a kiterjedéseket nem lehet kiválasztani." #: ../src/renderer.py:388 #, python-format msgid "Snapshot of %s" msgstr "A(z) %s pillanatfelvétele" #: ../src/renderer.py:490 msgid "Origin" msgstr "Eredet" #: ../src/renderer.py:496 msgid "Snapshot" msgstr "Pillanatfelvétel" # EXTENTS_STR=_("extents") # twenty_pixel = int(math.ceil(pixs)) # line1 = str(twenty_pixel) + " " + EXTENTS_STR #: ../src/renderer.py:540 msgid "extent view" msgstr "kiterjedés-nézet" #: ../src/Volume_Tab_View.py:42 msgid "Volume Groups" msgstr "Kötetcsoportok" #: ../src/Volume_Tab_View.py:43 msgid "Unallocated Volumes" msgstr "Nem lefoglalt kötetek" #: ../src/Volume_Tab_View.py:44 msgid "Uninitialized Entities" msgstr "Inicializálatlan példányok" #: ../src/Volume_Tab_View.py:231 msgid "Clustered VG" msgstr "Fürtözött kötetcsoport" #: ../src/Volume_Tab_View.py:617 #, python-format msgid "%s mirror synchronisation" msgstr "%s tükörszinkronizáció" #. no existing partitions, write #: ../src/fdisk_wrapper.py:192 msgid "Please wait while partition is being created" msgstr "Kérem várjon, amíg a partíció létrejön" #: ../src/Filesystem.py:20 #, python-format msgid "Creating %s filesystem" msgstr "%s fájlrendszer készítése" #: ../src/Filesystem.py:21 #, python-format msgid "Resizing %s filesystem" msgstr "%s fájlrendszer átméretezése" #: ../src/Filesystem.py:22 #, python-format msgid "Checking %s filesystem" msgstr "%s fájlrendszer ellenőrzése" #: ../src/Filesystem.py:23 #, python-format msgid "Upgrading %s filesystem to %s" msgstr "%s fájlrendszer konvertálása %s típusra" #: ../src/Filesystem.py:24 #, python-format msgid "" "Creation of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "A fájlrendszer létrehozása sikertelen. A parancs: \"%s\". A rendszerhiba: \"%" "s\"" #: ../src/Filesystem.py:25 #, python-format msgid "" "Resize of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "A fájlrendszer átméretezése sikertelen. A parancs: \"%s\". A rendszerhiba: " "\"%s\"" #: ../src/Filesystem.py:26 #, python-format msgid "" "Check of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "A fájlrendszer ellenőrzése sikertelen. A parancs: \"%s\". A rendszerhiba: \"%" "s\"" #: ../src/Filesystem.py:27 #, python-format msgid "" "Upgrade of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "A fájlrendszer konvertálása sikertelen. A parancs: \"%s\". A rendszerhiba: " "\"%s\"" #: ../src/Filesystem.py:143 msgid "Unknown filesystem" msgstr "Ismeretlen fájlrendszer" #: ../src/Filesystem.py:387 msgid "GFS (local)" msgstr "GFS (helyi)" #: ../src/Filesystem.py:502 msgid "GFS (clustered)" msgstr "GFS (fürtözött)" #: ../src/Filesystem.py:536 ../src/Filesystem.py:812 msgid "Cluster name contains illegal character " msgstr "A fürt neve nem megengedett karaktert tartalmaz " #: ../src/Filesystem.py:539 ../src/Filesystem.py:815 msgid "GFS name contains illegal character " msgstr "A GFS neve nem megfelelő karakter tartalmaz " #: ../src/Filesystem.py:542 ../src/Filesystem.py:818 msgid "Missing Cluster Name" msgstr "Hiányzó fürt név" #: ../src/Filesystem.py:545 ../src/Filesystem.py:821 msgid "Missing GFS Name" msgstr "Hiányzó GFS név" #: ../src/Filesystem.py:664 msgid "GFS2 (local)" msgstr "GFS2 (helyi)" #: ../src/Filesystem.py:778 msgid "GFS2 (clustered)" msgstr "GFS2 (fürtözött)" #: ../src/Segment.py:44 msgid "Stripe" msgstr "Sáv" #: ../src/Segment.py:68 msgid "Linear Mapping" msgstr "Lineáris hozzárendelés" #: ../src/Segment.py:109 msgid "Mirror" msgstr "Tükör" #: ../src/PhysicalVolume.py:142 #, python-format msgid "Partition %s" msgstr "Partíció: %s" #: ../src/lvui.glade.h:1 ../src/lv_edit_props.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/lvui.glade.h:2 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/lvui.glade.h:3 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/lvui.glade.h:4 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/lvui.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/lvui.glade.h:6 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/lvui.glade.h:7 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/lvui.glade.h:8 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/lvui.glade.h:9 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/lvui.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/lvui.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/lvui.glade.h:12 msgid "Add Physical Volume to VG" msgstr "Fizikai kötet felvétele kötetcsoportba" #: ../src/lvui.glade.h:13 msgid "" "Add to existing \n" "Volume Group" msgstr "" "Felvétel létező \n" "kötetcsoportba" #: ../src/lvui.glade.h:15 msgid "Clustered" msgstr "fürtözött" #: ../src/lvui.glade.h:16 msgid "" "Create New\n" "Logical Volume" msgstr "" "Új logikai kötet\n" "létrehozása" #: ../src/lvui.glade.h:18 msgid "Create Snapshot" msgstr "Pillanatfelvétel készítése" #: ../src/lvui.glade.h:19 msgid "" "Create new \n" "Volume Group" msgstr "" "Új kötetcsoport \n" "létrehozása" #: ../src/lvui.glade.h:21 msgid "Edit Properties" msgstr "Tulajdonságok szerkesztése" #: ../src/lvui.glade.h:22 msgid "Enter path of Block Device to initialize" msgstr "Adja meg az inicializálni kívánt blokkeszköz elérési útját" #: ../src/lvui.glade.h:23 msgid "" "Extend\n" "Volume Group" msgstr "" "Kötetcsoport\n" "kiterjesztése" #: ../src/lvui.glade.h:25 msgid "Extend Volume Group" msgstr "Kötetcsoport kiterjesztése" #: ../src/lvui.glade.h:26 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: ../src/lvui.glade.h:27 msgid "Initialize" msgstr "Inicializálás" #: ../src/lvui.glade.h:28 msgid "Initialize Block Device" msgstr "Blokkeszköz inicializálása" #: ../src/lvui.glade.h:29 msgid "Initialize Entity" msgstr "Példány inicializálása" #: ../src/lvui.glade.h:30 msgid "Initialize _Block Device" msgstr "_Blokkeszköz inicializálása" #: ../src/lvui.glade.h:31 msgid "Kilo" msgstr "kilo" #: ../src/lvui.glade.h:32 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Logikai kötetkezelés" #: ../src/lvui.glade.h:33 msgid "Manage Volumes" msgstr "Kötetek kezelése" #: ../src/lvui.glade.h:34 msgid "Mark Volume Group as 'clustered'" msgstr "Jelölje a kötetcsoportot fürtözöttnek" #: ../src/lvui.glade.h:35 msgid "Maximum Logical Volumes" msgstr "Logikai kötetek maximális száma" #: ../src/lvui.glade.h:36 msgid "Maximum Physical Volumes" msgstr "Fizikai kötetek maximális száma" #: ../src/lvui.glade.h:37 msgid "Meg" msgstr "Meg" #: ../src/lvui.glade.h:38 msgid "" "Migrate Selected\n" "Extent(s) From Volume" msgstr "" "Kijelölt kiterjedés(ek)\n" "migrálása a kötetről" #: ../src/lvui.glade.h:40 msgid "New Volume Group" msgstr "Új kötetcsoport" #: ../src/lvui.glade.h:41 msgid "Physical Extent Size" msgstr "Fizikai kiterjedés mérete" #: ../src/lvui.glade.h:42 msgid "" "Remove \n" "Logical Volume" msgstr "" "Logikai kötet \n" "eltávolítása" #: ../src/lvui.glade.h:44 msgid "" "Remove Selected\n" "Logical Volume(s)" msgstr "" "Kijelölt logikai\n" "kötet(ek) eltávolítása" #: ../src/lvui.glade.h:46 msgid "" "Remove Selected\n" "Physical Volume(s)" msgstr "" "Kijelölt fizikai\n" "kötet(ek) eltávolítása" #: ../src/lvui.glade.h:48 msgid "" "Remove Volume from\n" "Volume Group" msgstr "" "Kötet eltávolítása\n" "kötetcsoportból" #: ../src/lvui.glade.h:50 msgid "" "Remove volume \n" "from LVM" msgstr "" "Kötet eltávolítása a \n" "log. kötetkezelésből" #: ../src/lvui.glade.h:52 msgid "Select a Volume Group to add this PV to:" msgstr "Jelölje ki, melyik kötetcsoportba kívánja felvenni a fizikai kötetet:" #: ../src/lvui.glade.h:53 msgid "Some text" msgstr "Valami szöveg" #: ../src/lvui.glade.h:54 msgid "Volume Group Name" msgstr "Kötetcsoport neve" #: ../src/lvui.glade.h:55 msgid "_Reload" msgstr "_Újratöltés" #: ../src/lvui.glade.h:56 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../src/lvui.glade.h:57 msgid "extend vg message:" msgstr "kötetcsoport-kiterjesztési üzenet:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:2 msgid "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" msgstr "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:10 msgid "Filesystem" msgstr "Fájlrendszer" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:11 msgid "LV Properties" msgstr "Logikai kötet tulajdonságai" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:12 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:13 msgid "Add entry to /etc/fstab" msgstr "Bejegyzés hozzáadása az /etc/fstab-hoz" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:14 msgid "Create New Logical Volume (LV)" msgstr "Új logikai kötet (LV) létrehozása" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:15 msgid "Filesystem is not resizable" msgstr "A fájlrendszer nem átméretezhető" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:16 msgid "Free space in Volume Group label" msgstr "Szabad hely a kötetcsoportban címke" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:17 msgid "Free space remaining label" msgstr "Maradó szabad hely címke" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:18 msgid "Kilobytes granularity" msgstr "\"Kilobájt\" pontosság" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:19 msgid "LV name:" msgstr "Logikai kötet (LV) neve:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:20 msgid "LV size" msgstr "Logikai kötet mérete" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:21 msgid "LVs under snapshots are not resizable" msgstr "Pillanatfelvétel alatti logikai kötetek nem átméretezhetők" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:22 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:23 msgid "Mirrored" msgstr "Tükrözött" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:24 msgid "Mirrored LVs are not resizable" msgstr "Tükrözött logikai kötetek nem átméretezhetőek" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:25 msgid "Mount" msgstr "Csatolás" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:26 msgid "Mount point:" msgstr "Csatolási pont:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:27 msgid "Mount when rebooted" msgstr "Csatolás újraindítás után" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:28 msgid "Size beg" msgstr "Méret, kezdet" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:29 msgid "Size end" msgstr "Méret, vég" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:30 msgid "Striped" msgstr "Sávozott" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:31 msgid "Use remaining" msgstr "Használja a maradékot" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:32 msgid "stripes" msgstr "sáv" #: ../src/migrate_extents.glade.h:1 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: ../src/migrate_extents.glade.h:2 msgid "Migration Policy" msgstr "Migrációs előírás" #: ../src/migrate_extents.glade.h:3 msgid "Anywhere - not implemented" msgstr "Bárhová - nem implementált" #: ../src/migrate_extents.glade.h:4 msgid "Automatically choose PVs to migrate to" msgstr "Fizikai kötetek automatikus választása a migráció célpontjaként" #: ../src/migrate_extents.glade.h:5 msgid "Contiguous" msgstr "Folytonos" #: ../src/migrate_extents.glade.h:6 msgid "Destination:" msgstr "Cél:" #: ../src/migrate_extents.glade.h:7 msgid "" "In order to remove PV, extents in use have to be migrated.\n" "Select extents' destination and migration policy." msgstr "" "A fizikai kötet eltávolításához a használatban lévő kiterjedéseket migrálni " "kell.\n" "Válassza ki a kiterjedések célját és a migrációs előírást." #: ../src/migrate_extents.glade.h:9 msgid "Inherit" msgstr "Öröklés" #: ../src/migrate_extents.glade.h:10 msgid "Inherit policy from Volume Group" msgstr "Előírás öröklése a kötetcsoportból" # EXTENTS_STR=_("extents") # twenty_pixel = int(math.ceil(pixs)) # line1 = str(twenty_pixel) + " " + EXTENTS_STR #: ../src/migrate_extents.glade.h:11 msgid "Migrate Extents" msgstr "Kiterjedések migrálása" #: ../src/migrate_extents.glade.h:12 msgid "Migrate anywhere even if that reduces performance" msgstr "Migráljon bárhová, még ha az csökkenti is a teljesítményt" #: ../src/migrate_extents.glade.h:13 msgid "New extents are adjacent to existing ones" msgstr "Az új kiterjedések szomszédosak a meglévőkkel" #: ../src/migrate_extents.glade.h:14 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../src/migrate_extents.glade.h:15 msgid "Only migrate extents belonging to LV" msgstr "Csak a logikai kötethez (LV) tartozó kiterjedések migrálása" #: ../src/migrate_extents.glade.h:16 msgid "Use common sense" msgstr "Józan logika használata"