# Finnish translation of system-config-lvm. # This file is distributed under the same license as the system-config-lvm package. # # Ville-Pekka Vainio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-lvm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 00:30+0200\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/InputController.py:36 ../src/Properties_Renderer.py:24 #: ../src/Volume_Tab_View.py:30 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" " \n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " Graafisen ympäristön alustaminen epäonnistui. Luultavasti virheen syy on,\n" " että työkalua ei käynnistetty graafisessa ympäristössä. Käynnistä " "graafinen\n" " käyttöliittymä tai aseta DISPLAY-muuttuja.\n" "\n" " Saatu poikkeus: %s\n" #. ##TRANSLATOR: The string below is seen when adding a new Physical #. ##Volume to an existing Volume Group. #: ../src/InputController.py:56 #, python-format msgid "Select a Volume Group to add %s to:" msgstr "Valitse taltioryhmä, johon %s lisätään:" #. ##TRANSLATOR: The two strings below refer to the name and type of #. ##available disk entities on the system. There are two types -- #. ##The first is an 'unallocated physical volume' which is a disk or #. ##partition that has been initialized for use with LVM, by writing #. ##a special label onto the first block of the partition. The other type #. ##is an 'uninitialized entity', which is an available disk or partition #. ##that is NOT yet initialized to be used with LVM. Hope this helps give #. ##some context. #: ../src/InputController.py:84 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/InputController.py:85 msgid "Size" msgstr "Koko" # Mikä on entity tässä? #: ../src/InputController.py:86 msgid "Entity Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/InputController.py:88 msgid "Unallocated Physical Volume" msgstr "Varaamaton fyysinen taltio" #: ../src/InputController.py:89 msgid "Uninitialized Disk Entity" msgstr "Alustamaton levy" # Tarkista, onko entity-sanaa järkeä suomentaa edes? #: ../src/InputController.py:90 #, python-format msgid "Select disk entities to add to the %s Volume Group:" msgstr "Valitse taltioryhmään %s lisättävät levykokonaisuudet:" #: ../src/InputController.py:92 msgid "" "A Volume Group must be made up of two or more Physical Volumes to support " "striping. This Volume Group does not meet that requirement." msgstr "" "Taltioryhmän täytyy koostua kahdesta tai useammasta fyysisestä taltiosta, " "jotta se tukisi hajautusta. Tämä taltioryhmä ei täytä tuota vaatimusta." #: ../src/InputController.py:94 #, python-format msgid "" "A Logical Volume with the name %s already exists in this Volume Group. " "Please choose a unique name." msgstr "" "Tässä taltioryhmässä on jo looginen taltio nimeltä %s. Valitse uniikki nimi." #: ../src/InputController.py:96 #, python-format msgid "" "A Volume Group with the name %s already exists. Please choose a unique name." msgstr "Taltioryhmä nimeltä %s on jo olemassa. Valitse uniikki nimi." #: ../src/InputController.py:98 msgid "A Name must be provided for the new Logical Volume" msgstr "Uudelle loogiselle taltiolle on annettava nimi" #: ../src/InputController.py:100 msgid "A Name must be provided for the new Volume Group" msgstr "Uudelle taltioryhmälle on annettava nimi" #: ../src/InputController.py:102 #, python-format msgid "" "The specified mount point, %s, does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Määritetty liistospiste, %s, ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?" #: ../src/InputController.py:104 #, python-format msgid "The creation of mount point %s unexpectedly failed." msgstr "Liitospisteen %s luonti epäonnistui odottamattomasti." #: ../src/InputController.py:106 msgid "This capability is not yet implemented in this version" msgstr "Tätä ominaisuutta ei ole toteutettu tässä versiossa" #: ../src/InputController.py:108 msgid "" "The number of Logical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "Tämän taltioryhmän loogisten taltioiden määrä on saavuttanut enimmäisrajansa." #: ../src/InputController.py:110 msgid "" "The number of Physical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "Tämän taltioryhmän fyysisten taltioiden määrä on saavuttanut enimmäisrajansa." #: ../src/InputController.py:112 #, python-format msgid "" "At most %s Physical Volumes can be added to this Volume Group before the " "limit is reached." msgstr "" "Enintään %s fyysistä taltiota voidaan lisätä tähän taltioryhmään ennen kuin " "raja saavutetaan." #: ../src/InputController.py:114 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space for new Logical Volumes. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "Taltioryhmässä %s ei ole riittävästi tilaa uusille loogisille taltioille. " "Mahdollinen ratkaisu on lisätä uusi fyysinen taltio taltioryhmään." #: ../src/InputController.py:116 msgid "A snapshot of a snapshot is not supported." msgstr "Tilannevedoksen ottamista toisesta tilannevedoksesta ei tueta." #: ../src/InputController.py:117 msgid "A snapshot of a mirrored Logical Volume is not supported." msgstr "Peilatusta loogisesta taltiosta ei voi ottaa tilannevedosta." #: ../src/InputController.py:119 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshot %s currently associated with it. Please " "remove the snapshot first." msgstr "Loogiseen taltioon %s on liitetty tilannevedos %s. Poista vedos ensin." #: ../src/InputController.py:120 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshots: %s currently associated with it. Please " "remove snapshots first." msgstr "" "Loogisesta taltiosta %s on tilannevedoksia: %s on tällä hetkellä liitetty " "siihen. Poista vedokset ensin." #: ../src/InputController.py:122 msgid "" "Undefined type conversion error in model factory. Unable to complete task." msgstr "" "Määrittelemätön tyyppimuunnosvirhe mallitehtaassa. Tehtävää ei voida tehdä " "loppuun." #: ../src/InputController.py:124 #, python-format msgid "" "BIG WARNING: Logical Volume %s has an %s file system on it and is currently " "mounted on %s. Are you absolutely certain that you wish to discard the data " "on this mounted filesystem?" msgstr "" "TÄRKEÄ VAROITUS: Loogisella taltiolla %s on tiedostojärjestelmä %s ja se on " "tällä hetkellä liitetty kohteeseen %s. Haluatko varmasti tuhota tällä " "liitetyllä tiedostojärjestelmällä olevat tiedot?" #: ../src/InputController.py:126 #, python-format msgid "" "Logical Volume %s is currently mounted on %s. In order to complete request, " "it has to be unmounted. Are you sure you want it unmounted?" msgstr "" "Looginen taltio %s on tällä hetkellä liitetty kohteeseen %s. Se täytyy " "irrottaa, jotta pyyntö voidaan toteuttaa. Haluatko irrottaa sen?" #. ##TRANSLATOR: An extent below is an abstract unit of storage. The size #. ##of an extent is user-definable. #: ../src/InputController.py:132 #, python-format msgid "Unused space on %s" msgstr "Käyttämätöntä tilaa laitteella %s" #: ../src/InputController.py:133 #, python-format msgid "%s megabytes" msgstr "%s megatavua" #: ../src/InputController.py:134 #, python-format msgid "%s kilobytes" msgstr "%s kilotavua" #: ../src/InputController.py:135 #, python-format msgid "%s gigabytes" msgstr "%s gigatavua" # Tarkista #: ../src/InputController.py:136 #, python-format msgid "%s extents" msgstr "%s varausyksikköä" #: ../src/InputController.py:138 msgid "Remaining free space in Volume Group:\n" msgstr "Taltioryhmässä vapaana oleva tila:\n" #: ../src/InputController.py:139 msgid "Remaining space for this Volume:\n" msgstr "Jäljellä olevaa tilaa tälle taltiolle:\n" #: ../src/InputController.py:141 msgid "Extents" msgstr "Varausyksikköä" #: ../src/InputController.py:142 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigatavua" #: ../src/InputController.py:143 msgid "Megabytes" msgstr "Megatavua" #: ../src/InputController.py:144 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilotavua" #: ../src/InputController.py:146 #, python-format msgid "The %s should only contain number values" msgstr "%s saa sisältää vain numeroarvoja" #: ../src/InputController.py:147 msgid "" "The Maximum Physical Volumes field should contain only integer values " "between 1 and 256" msgstr "" "Fyysisten taltioiden enimmäismäärä -kenttä voi sisältää vain " "kokonaislukuarvoja väliltä 1-256" #: ../src/InputController.py:148 msgid "" "The Maximum Logical Volumes field should contain only integer values between " "1 and 256" msgstr "" "Loogisten taltioiden enimmäismäärä -kenttä voi sisältää vain " "kokonaislukuarvoja väliltä 1-256" #: ../src/InputController.py:150 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from Logical Volume " "Management?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kohteen %s loogisesta taltioidenhallinnasta (LVM)?" #: ../src/InputController.py:152 #, python-format msgid "" "The Physical Volume named %s, that you wish to remove, has data from active " "Logical Volume(s) mapped to its extents. Because it is the only Physical " "Volume in the Volume Group, there is no place to move the data to. " "Recommended action is either to add a new Physical Volume before removing " "this one, or else remove the Logical Volumes that are associated with this " "Physical Volume." msgstr "" "Fyysisellä taltiolla %s, jonka haluat poistaa, on aktiivisten loogisten " "taltioiden dataa. Koska tämä on ainoa fyysinen taltio tässä taltioryhmässä, " "ei ole paikkaa, jonne data voitaisiin siirtää. On suositeltavaa joko lisätä " "uusi fyysinen taltio ennen tämän poistamista tai poistaa tähän fyysiseen " "taltioon liitetyt loogiset taltiot." #: ../src/InputController.py:153 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from the %s Volume Group?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen %s taltioryhmästä %s?" #: ../src/InputController.py:154 #, python-format msgid "" "Removing Physical Volume %s from the Volume Group %s will leave the Volume " "group empty, and it will be removed as well. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Fyysisen taltion %s poistaminen taltioryhmästä %s jättää taltioryhmän " "tyhjäksi ja myös se poistetaan. Haluatko jatkaa?" #: ../src/InputController.py:155 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space to move the data stored on %s. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "Taltioryhmällä %s ei ole riittävästi tilaa siirtää kohteelle %s tallennettua " "dataa. Mahdollinen ratkaisu olisi lisätä uusi fyysinen taltio taltioryhmään." #: ../src/InputController.py:156 msgid "" "The dm-mirror module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-mirror target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-mirror\". Otherwise, operations that require moving data on " "Physical Extents are unavailable." msgstr "" "Moduulia dm-mirror ei ole ladattu tai ydin ei tue dm-mirror-kohdetta. Jos se " "on tuettu, yritä komennon ”modprobe dm-mirror” suorittamista. Muutoin " "toiminnot, jotka vaativat fyysisillä varausyksiköillä olevan datan " "siirtämistä, eivät toimi." #: ../src/InputController.py:157 msgid "" "The dm-snapshot module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-snapshot target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-snapshot\". Otherwise, creation of snapshots is unavailable." msgstr "" "Moduulia dm-snapshot ei ole ladattu tai ydin ei tue dm-snapshot-kohdetta. " "Jos se on tuettu, yritä komennon ”modprobe dm-snapshot” suorittamista. " "Muutoin tilannevedosten luominen ei toimi." #: ../src/InputController.py:159 #, python-format msgid "Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa loogisen taltion %s?" #: ../src/InputController.py:160 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are " "you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Looginen taltio %s sisältää tiedostojärjestelmän %s. Kaikki sillä oleva data " "menetetään! Haluatko varmasti poistaa loogisen taltion %s?" #: ../src/InputController.py:161 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains data from directory %s. All data in it will be " "lost! Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Looginen taltio %s sisältää dataa hakemistosta %s. Kaikki siinä oleva dataa " "menetetään! Haluatko varmasti poistaa loogisen taltion %s?" #: ../src/InputController.py:306 msgid "" "In order for Volume Group to be safely used in clustered environment, lvm2-" "cluster rpm has to be installed, `lvmconf --enable-cluster` has to be " "executed and clvmd service has to be running" msgstr "" "Jotta taltioryhmää voidaan käyttää turvallisesti klusteroidussa " "ympäristössä, rpm-paketti lvm2-cluster täytyy olla asennettuna, komento " "”lvmconf --enable-cluster” suoritettuna ja clvmd-palvelu täytyy olla " "käynnissä" #: ../src/InputController.py:365 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror log of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "Fyysinen taltio %s sisältää varausyksiköitä, jotka kuuluvat loogisen taltion " "%s peililuetteloon. Peilattuja loogisia taltioita ei voi vielä siirtää, " "joten kohdetta %s ei voi poistaa." #: ../src/InputController.py:368 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror image of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "Fyysinen taltio %s sisältää varausyksiköitä, jotka kuuluvat loogisen taltion " "%s peilikuvatiedostoon. Peilattuja loogisia taltioita ei voi vielä siirtää, " "joten kohdetta %s ei voi poistaa." #: ../src/InputController.py:371 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, a snapshot of %s. " "Snapshots are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Fyysinen taltio %s sisältää varausyksiköitä, jotka kuuluvat kohteeseen %s, " "joka on kohteen %s tilannevedos. Tilannevedoksia ei voi vielä siirtää, joten " "kohdetta %s ei voi poistaa." #: ../src/InputController.py:376 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshot %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Fyysinen taltio %s sisältää varausyksiköitä, jotka kuuluvat kohteeseen %s, " "joka on tilannevedoksen %s lähde. Tilannevedoksien lähteitä ei voi vielä " "siirtää, joten kohdetta %s ei voi poistaa." #: ../src/InputController.py:378 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshots " "%s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Fyysinen taltio %s sisältää varausyksiköitä, jotka kuuluvat kohteeseen %s, " "joka on tilannevedoksien %s lähde. Tilannevedoksien lähteitä ei voi vielä " "siirtää, joten kohdetta %s ei voi poistaa." #: ../src/InputController.py:565 #, python-format msgid "" "Logical Volume \"%s\" has snapshots that are not selected for removal. They " "must be removed as well." msgstr "" "Loogisella taltiolla ”%s” on tilannevedoksia, joita ei ole valittu " "poistettaviksi. Myös ne täytyy poistaa." #: ../src/InputController.py:580 #, python-format msgid "" "\"%s\", an origin of snapshot \"%s\", has been deleted from removal list." msgstr "”%s”, tilannevedoksen ”%s” lähde, on poistettu poistolistalta." #: ../src/InputController.py:611 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a mirror. Mirrors are " "not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Fyysinen taltio ”%s” sisältää varausyksiköitä, jotka kuuluvat peiliin. " "Peilejä ei voi siirtää, joten kohdetta %s ei voi poistaa." #: ../src/InputController.py:614 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a snapshot or a " "snapshot's origin. Snapshots are not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Fyysinen taltio ”%s” sisältää varausyksiköitä, jotka kuuluvat " "tilannevedokseen tai tilannevedoksen lähteeseen. Tilannevedoksia ei voi " "siirtää, joten kohdetta %s ei voi poistaa." #: ../src/InputController.py:679 msgid "The path you specified does not exist." msgstr "Määritettyä polkua ei ole olemassa" #: ../src/InputController.py:686 msgid "The path you specified is not a Block Device." msgstr "Määritetty polku ei ole lohkolaite" #: ../src/InputController.py:757 #, python-format msgid "Initialization of %s failed" msgstr "Kohteen %s alustaminen epäonnistui" #: ../src/InputController.py:994 ../src/InputController.py:997 msgid "Please select some extents first" msgstr "Valitse joitakin varausyksiköitä ensin" #: ../src/InputController.py:1031 msgid "" "There are not enough free extents to perform the necessary migration. Adding " "more physical volumes would solve the problem." msgstr "" "Tarpeellisen siirron tekemistä varten ei ole riittävästi vapaita " "varausyksiköitä. Uusien fyysisten taltioiden lisääminen ratkaisisi tämän " "ongelman." #: ../src/InputController.py:1193 msgid "Migrate extents" msgstr "Siirrä varausyksiköt" #: ../src/InputController.py:1321 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../src/InputController.py:1355 #, python-format msgid "Create A Snapshot of %s" msgstr "Luo tilannevedos kohteesta %s" #: ../src/InputController.py:1357 msgid "Create New Logical Volume" msgstr "Luo uusi looginen taltio" #: ../src/InputController.py:1360 #, python-format msgid "Edit %s, a Snapshot of %s" msgstr "Muokkaa kohdetta %s, joka on tilannevedos kohteesta %s" #: ../src/InputController.py:1363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Muokkaa loogista taltiota" #: ../src/InputController.py:1516 msgid "Underlying Logical Volume Management does not support mirroring" msgstr "Allaoleva looginen taltioidenhallinta ei tue peilaamista" #: ../src/InputController.py:1523 msgid "Striped Logical Volumes cannot be mirrored." msgstr "Lomitettuja loogisia taltioita ei voi peilata." #: ../src/InputController.py:1530 msgid "Logical Volumes with associated snapshots cannot be mirrored yet." msgstr "" "Loogisia taltioita, joihin on liitetty tilannevedoksia, ei voi vielä peilata." #. mirror images placement: diff HDs or anywhere #. prompt #: ../src/InputController.py:1537 msgid "" "The primary purpose of mirroring is to protect data in the case of hard " "drive failure. Do you want to place mirror images onto different hard drives?" msgstr "" "Peilauksen ensisijainen tarkoitus on suojata dataa kiintolevyrikon " "tapahtuessa. Haluatko sijoittaa peililevykuvat eri kiintolevyille?" #: ../src/InputController.py:1546 msgid "" "Less than 3 hard drives are available with free space. Disabling mirroring." msgstr "" "Alle kolmella kiintolevyllä on vapaata tilaa. Peilaus poistetaan käytöstä." #: ../src/InputController.py:1551 msgid "" "There must be free space on at least three Physical Volumes to enable " "mirroring" msgstr "" "Ainakin kolmella fyysisellä taltiolla on oltava vapaata tilaa peilauksen " "ottamiseksi käyttöön" #: ../src/InputController.py:1559 msgid "" "The size of the Logical Volume has been adjusted to the maximum available " "size for mirrors." msgstr "" "Loogisen taltion koko on säädetty suurimpaan peileillä käytettävissä olevaan " "tilaan." #: ../src/InputController.py:1564 #, python-format msgid "" "There is not enough free space to add mirroring. Reduce size of Logical " "Volume to at most %s, or add Physical Volumes." msgstr "" "Peilauksen lisäämiseksi ei ole riittävästi vapaata tilaa. Pienennä loogisen " "taltion kokoa enintään kokoon %s tai lisää fyysisiä taltioita." #: ../src/InputController.py:1928 msgid "Names beginning with \"snapshot\" or \"pvmove\" are reserved keywords." msgstr "" "Nimet, jotka alkavat ”snapshot” tai ”pvmove” ovat varattuja avainsanoja." #: ../src/InputController.py:1930 msgid "Names containing \"_mlog\" or \"_mimage\" are reserved keywords." msgstr "" "Nimet, jotka sisältävät ”_mlog” tai ”_mimage” ovat varattuja avainsanoja." #: ../src/InputController.py:1932 msgid "Names beginning with a \"-\" are invalid" msgstr "Merkillä ”-” alkavat nimet ovat virheellisiä" #: ../src/InputController.py:1934 msgid "Name can be neither \".\" nor \"..\"" msgstr "Nimi ei voi olla ”.” eikä ”..”" #: ../src/InputController.py:1940 msgid "Whitespaces are not allowed in Logical Volume names" msgstr "Loogisen taltion nimissä ei sallita tyhjää tilaa" #: ../src/InputController.py:1943 #, python-format msgid "Invalid character \"%s\" in Logical Volume name" msgstr "Loogisen taltion nimessä on virheellinen kirjain ”%s”" #: ../src/InputController.py:1963 msgid "Please specify mount point" msgstr "Määrittele liitospiste." #: ../src/InputController.py:2029 msgid "Do you want to upgrade ext2 to ext3 preserving data on Logical Volume?" msgstr "" "Haluatko päivittää ext2:n ext3:ksi säilyttäen loogisella taltiolla olevan " "datan?" #: ../src/InputController.py:2063 msgid "" "Changing the filesystem will destroy all data on the Logical Volume! Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Tiedostojärjestelmän muuttaminen tuhoaa kaiken datan loogisella taltiolla! " "Haluatko jatkaa?" #. migration not performed, continue process with no mirroring #: ../src/InputController.py:2164 msgid "Mirror not created. Completing remaining tasks." msgstr "Peiliä ei luotu. Tehdään jäljellä olevat tehtävät valmiiksi." #. create mirror #: ../src/InputController.py:2167 msgid "" "Underlaying LVM doesn't support addition of mirrors to existing Logical " "Volumes. Completing remaining tasks." msgstr "" "Alla toimiva LVM ei tue peilien lisäämistä olemassa oleviin loogisiin " "taltioihin. Tehdään jäljellä olevat tehtävät valmiiksi." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "In order to add mirroring, some extents need to be migrated." msgstr "Peilauksen lisäämiseksi joitakin varausyksiköitä täytyy siirtää." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "Do you want to migrate specified extents?" msgstr "Haluatko siirtää määrätyt varausyksiköt?" #: ../src/CommandHandler.py:55 msgid "Creating Logical Volume" msgstr "Luodaan looginen taltio" #: ../src/CommandHandler.py:74 ../src/CommandHandler.py:91 msgid "Resizing Logical Volume" msgstr "Muutetaan loogisen taltion kokoa" #: ../src/CommandHandler.py:124 msgid "Adding Mirror to Logical Volume" msgstr "Lisää peilaus taltioryhmään" #: ../src/CommandHandler.py:135 msgid "Removing Mirror from Logical Volume" msgstr "Poistetaan peili loogiselta taltiolta" #: ../src/CommandHandler.py:160 msgid "Initializing Physical Volume" msgstr "Alustetaan fyysistä taltiota" #: ../src/CommandHandler.py:171 msgid "Adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "Lisätään fyysinen taltio taltioryhmään" #: ../src/CommandHandler.py:203 msgid "Creating Volume Group" msgstr "Luodaan taltioryhmää" #: ../src/CommandHandler.py:225 msgid "Removing Volume Group" msgstr "Poistetaan taltioryhmää" #: ../src/CommandHandler.py:235 msgid "Removing Physical Volume" msgstr "Poistetaan fyysistä taltiota" #: ../src/CommandHandler.py:248 msgid "Removing Logical Volume" msgstr "Poistetaan lloogista taltiota" #: ../src/CommandHandler.py:263 msgid "Renaming Logical Volume" msgstr "Vaihdetaan loogisen taltion nimeä" #: ../src/CommandHandler.py:285 msgid "Removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "Poistetaan fyysinen taltio taltioryhmästä" #: ../src/CommandHandler.py:320 msgid "Migrating Extents" msgstr "Siirretään varausyksiköitä" #: ../src/CommandHandler.py:332 msgid "Completing Extent Migration" msgstr "Tehdään varausyksiköiden siirto loppuun" #: ../src/CommandHandler.py:383 msgid "Rereading partition table" msgstr "Luetaan osiotaulu uudestaan" #: ../src/lvm_model.py:45 ../src/lvmui_constants.py:83 msgid "Unused" msgstr "Käyttämätön" #: ../src/lvm_model.py:46 msgid "Unused Space" msgstr "Käyttämätön tila" #: ../src/lvm_model.py:48 msgid "Unmounted" msgstr "Irrotettu" #: ../src/lvm_model.py:58 msgid "Volume Group Name: " msgstr "Taltioryhmän nimi:" #: ../src/lvm_model.py:59 msgid "System ID: " msgstr "Järjestelmätunnus:" #: ../src/lvm_model.py:60 msgid "Format: " msgstr "Muoto:" #: ../src/lvm_model.py:61 ../src/lvm_model.py:78 ../src/lvm_model.py:93 msgid "Attributes: " msgstr "Attribuutit:" #: ../src/lvm_model.py:62 msgid "Volume Group Size: " msgstr "Taltioryhmän koko:" #: ../src/lvm_model.py:63 msgid "Available Space: " msgstr "Vapaata tilaa:" #: ../src/lvm_model.py:64 msgid "Total Number of Extents: " msgstr "Varausyksiköiden kokonaismäärä:" #: ../src/lvm_model.py:65 msgid "Number of Free Extents: " msgstr "Vapaiden varausyksiköiden määrä:" #: ../src/lvm_model.py:66 msgid "Extent Size: " msgstr "Varausyksikön koko:" #: ../src/lvm_model.py:67 msgid "Maximum Allowed Physical Volumes: " msgstr "Fyysisten taltioiden suurin sallittu määrä:" #: ../src/lvm_model.py:68 msgid "Number of Physical Volumes: " msgstr "Fyysisten taltioiden määrä" #: ../src/lvm_model.py:69 msgid "Maximum Allowed Logical Volumes: " msgstr "Loogisten taltioiden suurin sallittu määrä:" #: ../src/lvm_model.py:70 msgid "Number of Logical Volumes: " msgstr "Loogisten taltioiden määrä" #: ../src/lvm_model.py:71 msgid "VG UUID: " msgstr "Taltioryhmän UUID" #: ../src/lvm_model.py:73 msgid "Logical Volume Name: " msgstr "Loogisen taltion nimi:" #: ../src/lvm_model.py:74 msgid "Logical Volume Size: " msgstr "Loogisen taltion koko:" #: ../src/lvm_model.py:75 msgid "Number of Segments: " msgstr "Segmenttien määrä:" #: ../src/lvm_model.py:76 msgid "Number of Stripes: " msgstr "Lomituslaitteiden määrä:" #: ../src/lvm_model.py:77 msgid "Stripe Size: " msgstr "Lomituksen koko:" #: ../src/lvm_model.py:79 msgid "LV UUID: " msgstr "Loogisen taltion UUID:" #: ../src/lvm_model.py:81 msgid "Partition Type: " msgstr "Osiotyyppi:" #: ../src/lvm_model.py:82 msgid "Size: " msgstr "Koko:" #: ../src/lvm_model.py:83 msgid "Mount Point: " msgstr "Liitospiste:" #: ../src/lvm_model.py:84 msgid "Mount Point when Rebooted: " msgstr "Liitospiste uudelleenkäynnistyksessä:" #: ../src/lvm_model.py:85 msgid "File System: " msgstr "Tiedostojärjestelmä:" #: ../src/lvm_model.py:87 msgid "Physical Volume Name: " msgstr "Fyysisen taltion nimi:" #: ../src/lvm_model.py:88 msgid "Physical Volume Size: " msgstr "Fyysisen taltion koko:" #: ../src/lvm_model.py:89 msgid "Space Used: " msgstr "Käytetty tila:" #: ../src/lvm_model.py:90 msgid "Space Free: " msgstr "Vapaa tila:" #: ../src/lvm_model.py:91 msgid "Total Physical Extents: " msgstr "Fyysisiä varausyksiköitä yhteensä:" #: ../src/lvm_model.py:92 msgid "Allocated Physical Extents: " msgstr "Varattuja fyysisiä varausyksiköitä_" #: ../src/lvm_model.py:94 msgid "PV UUID: " msgstr "Fyysisen taltion UUID:" #: ../src/lvm_model.py:96 msgid "Not initializable:" msgstr "Ei alustuskelpoinen:" #: ../src/lvm_model.py:97 msgid "Extended partition" msgstr "Laajennettu osio" #. Translator: the line below refers to a standard linux swap partition. #: ../src/lvm_model.py:99 msgid "Swap partition currently in use" msgstr "Sivutustiedosto on jo käytössä." #: ../src/lvm_model.py:100 msgid "Foreign boot partition" msgstr "Vieras käynnistysosio" #: ../src/lvm_model.py:101 msgid "Autopartition failure" msgstr "Automaattinen osiointi epäonnistui" #: ../src/lvm_model.py:259 msgid "Partition manually" msgstr "Osioi manuaalisesti" #: ../src/lvm_model.py:295 msgid "Multipath device" msgstr "Monipolkuinen (multipath) laite" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Note:" msgstr "Huomautus:" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Initialize manually" msgstr "Alusta manuaalisesti" #: ../src/lvm_model.py:741 msgid "Clustered: " msgstr "Klusteroitu:" #: ../src/lvm_model.py:743 msgid "True" msgstr "Tosi" #: ../src/lvm_model.py:745 msgid "False" msgstr "Epätosi" #: ../src/lvm_model.py:803 msgid "Number of mirror images:" msgstr "Peililevykuvien määrä:" #: ../src/lvm_model.py:806 msgid "Snapshots:" msgstr "Tilannevedokset:" #: ../src/lvm_model.py:812 msgid "Snapshot origin:" msgstr "Tilannevedoksen alkuperä:" #: ../src/lvm_model.py:819 msgid "Snapshot usage:" msgstr "Tilannevedoksen käyttöaste:" #: ../src/lvm_model.py:842 ../src/lvm_model.py:848 ../src/lvm_model.py:891 #: ../src/lvm_model.py:907 msgid "/ Root Filesystem" msgstr "/ Juuritiedostojärjestelmä" #: ../src/lvm_model.py:910 ../src/Filesystem.py:137 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../src/lvm_model.py:964 msgid "SCSI Address: " msgstr "SCSI-osoite:" #: ../src/lvm_model.py:966 msgid "SCSI ID: " msgstr "SCSI-ID: " #. INIT_ENTITY=_("Are you certain that you wish to initialize disk entity %s? All data will be lost on this device/partition.") #: ../src/lvmui_constants.py:51 #, python-format msgid "" "All data on disk entity %s will be lost! Are you certain that you wish to " "initialize it?" msgstr "Kaikki data levyllä %s menetetään! Haluatko varmasti alustaa sen?" #: ../src/lvmui_constants.py:52 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are you " "certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "Levy %s sisältää tiedostojärjestelmän %s. Kaikki sillä oleva data " "menetetään! Oletko varma, että haluat alustaa levyn %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:53 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains data from directory %s. All data in it will be lost! " "Are you certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "Levy %s sisältää dataa hakemistosta %s. Kaikki siinä oleva data menetetään. " "Oletko varma, että haluat alustaa levyn %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:54 #, python-format msgid "" "Are you certain that you wish to initialize %s of free space on disk %s?" msgstr "Haluatko varmasti alustaa %s vapaata tilaa levyllä %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:55 #, python-format msgid "" "You are about to initialize unpartitioned disk %s. It is advisable, although " "not required, to create a partition on it. Do you want to create a single " "partition encompassing the whole drive?" msgstr "" "Olet alustamassa osioimatonta levyä %s. On suositeltavaa, mutta ei " "pakollista, luoda sille osio. Haluatko luoda yhden osion, joka käsittää koko " "aseman?" #: ../src/lvmui_constants.py:57 msgid "Reloading LVM. Please wait." msgstr "Uudelleenladataan LVM:ää. Odota hetki." #: ../src/lvmui_constants.py:59 #, python-format msgid "" "Changes will take effect after computer is restarted. If device %s is used, " "before restart, data corruption WILL occur. It is advisable to restart your " "computer now." msgstr "" "Muutokset tulevat voimaan tietokoneen uudelleenkäynnistyksen jälkeen. Jos " "laitetta %s käytetään ennen uudelleenkäynnistystä, dataa KORRUPTOITUU. On " "suositeltavaa käynnistää tietokone uudelleen nyt." #: ../src/lvmui_constants.py:61 msgid "Mirror Log" msgstr "Peililuettelo" #: ../src/lvmui_constants.py:63 msgid "Unable to process request" msgstr "Pyyntöä ei voitu käsitellä" #: ../src/lvmui_constants.py:65 #, python-format msgid "%s command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: %s" msgstr "" "%s-komento epäonnistui. Yritetty komento: ”%s” - järjestelmän virheviesti: %s" #: ../src/lvmui_constants.py:84 msgid "Free" msgstr "Vapaana" #: ../src/lvmui_constants.py:85 msgid "Free space" msgstr "Vapaa tila" #: ../src/lvmui_constants.py:87 msgid "Unpartitioned space" msgstr "Osioimaton tila" #: ../src/lvmui_constants.py:88 #, python-format msgid "Unpartitioned space on %s" msgstr "Osioimaton tila laitteella %s" #: ../src/lvmui_constants.py:90 msgid "GB" msgstr "Gt" #: ../src/lvmui_constants.py:91 msgid "MB" msgstr "Mt" #: ../src/lvmui_constants.py:92 msgid "KB" msgstr "kt" #: ../src/lvmui_constants.py:93 msgid "Bytes" msgstr "Tavua" #. File System Types #: ../src/lvmui_constants.py:97 msgid "No Filesystem" msgstr "Ei tiedostojärjestelmää" #: ../src/lvmui_constants.py:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../src/lvmui_constants.py:99 msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: ../src/lvmui_constants.py:100 msgid "JFS" msgstr "JFS" #: ../src/lvmui_constants.py:101 msgid "MSDOS" msgstr "MSDOS" #: ../src/lvmui_constants.py:102 msgid "Reiserfs" msgstr "ReiserFS" #: ../src/lvmui_constants.py:103 msgid "VFAT" msgstr "VFAT" #: ../src/lvmui_constants.py:104 msgid "XFS" msgstr "XFS" #: ../src/lvmui_constants.py:105 msgid "Cramfs" msgstr "Cramfs" #: ../src/Properties_Renderer.py:42 msgid "Properties for" msgstr "Ominaisuudet kohteelle" #: ../src/Properties_Renderer.py:43 ../src/renderer.py:37 msgid "Physical Volume" msgstr "Fyysinen taltio" #. UNALLOCATED_MESSAGE=_("This Volume has not been allocated \n to a Volume Group yet.") #: ../src/Properties_Renderer.py:44 ../src/renderer.py:36 msgid "Logical Volume" msgstr "Looginen taltio" #: ../src/Properties_Renderer.py:45 msgid "Unallocated Volume" msgstr "Varaamaton taltio" # Pitäisikö entity suomentaa? #: ../src/Properties_Renderer.py:46 ../src/renderer.py:43 msgid "Disk Entity" msgstr "Levy" #: ../src/Properties_Renderer.py:47 ../src/Properties_Renderer.py:48 #: ../src/Properties_Renderer.py:49 ../src/renderer.py:38 msgid "Volume Group" msgstr "Taltioryhmä" #. UNINITIALIZED_MESSAGE=_("This extent has not yet been \n initialized for use with LVM.") #: ../src/renderer.py:33 msgid "No Volume Selected" msgstr "Taltiota ei ole valittu" #: ../src/renderer.py:34 msgid "Multiple selection" msgstr "Usean valinta" #: ../src/renderer.py:39 ../src/Volume_Tab_View.py:46 msgid "Logical View" msgstr "Looginen näkymä" #: ../src/renderer.py:40 ../src/Volume_Tab_View.py:45 msgid "Physical View" msgstr "Fyysinen näkymä" #: ../src/renderer.py:41 msgid "Unallocated" msgstr "Varaamaton" #: ../src/renderer.py:42 msgid "Uninitialized" msgstr "Alustamaton" #: ../src/renderer.py:195 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a mirror log of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "Varausyksiköt, joita yrität valita, kuuluvat loogisen taltion %s " "peililuetteloon. Peilattuja loogisia taltioita ei voi vielä siirtää, joten " "varausyksiköitä ei voi valita." #: ../src/renderer.py:197 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to mirror image of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "Varausyksiköt, joita yrität valita, kuuluvat loogisen taltion %s " "peililevykuvaan. Peilattuja loogisia taltioita ei voi vielä siirtää, joten " "varausyksiköitä ei voi valita." #: ../src/renderer.py:199 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to %s, a snapshot of %" "s. Snapshots are not yet migratable, so the extents are not selectable." msgstr "" "Varausyksiköt, joita yrität valita, kuuluvat kohteeseen %s, joka on kohteen %" "s tilannevedos. Tilannevedoksia ei voi vielä siirtää, joten varausyksiköitä " "ei voi valita." #: ../src/renderer.py:201 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a snapshot origin %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so the extents are not " "selectable." msgstr "" "Varausyksiköt, joita yrität valita, kuuluvat tilannevedoksen lähteeseen %s. " "Tilannevedoksen lähteitä ei voi vielä siirtää, joten varausyksiköitä ei voi " "valita." #: ../src/renderer.py:388 #, python-format msgid "Snapshot of %s" msgstr "Tilannevedos kohteesta %s" #: ../src/renderer.py:490 msgid "Origin" msgstr "Alkuperä" #: ../src/renderer.py:496 msgid "Snapshot" msgstr "Tilannevedos" #: ../src/renderer.py:540 msgid "extent view" msgstr "varausyksikkönäkymä" #: ../src/Volume_Tab_View.py:42 msgid "Volume Groups" msgstr "Taltioryhmät" #: ../src/Volume_Tab_View.py:43 msgid "Unallocated Volumes" msgstr "Varaamattomat taltiot" #: ../src/Volume_Tab_View.py:44 msgid "Uninitialized Entities" msgstr "Alustamattomat levyt" #: ../src/Volume_Tab_View.py:231 msgid "Clustered VG" msgstr "Klusteroitu taltioryhmä" # tarkista #: ../src/Volume_Tab_View.py:617 #, python-format msgid "%s mirror synchronisation" msgstr "%s peilien synkronisointi" #. no existing partitions, write #: ../src/fdisk_wrapper.py:192 msgid "Please wait while partition is being created" msgstr "Odota, osiota luodaan" #: ../src/Filesystem.py:20 #, python-format msgid "Creating %s filesystem" msgstr "Luodaan tiedostojärjestelmää %s" #: ../src/Filesystem.py:21 #, python-format msgid "Resizing %s filesystem" msgstr "Muutetaan tiedostojärjestelmän %s kokoa" #: ../src/Filesystem.py:22 #, python-format msgid "Checking %s filesystem" msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmää %s" #: ../src/Filesystem.py:23 #, python-format msgid "Upgrading %s filesystem to %s" msgstr "Päivitetään tiedostojärjestelmää %s muotoon %s" #: ../src/Filesystem.py:24 #, python-format msgid "" "Creation of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Tiedostojärjestelmän luominen epäonnistui. Yritetty komento: ”%s” - " "Järjestelmän virheviesti: %s" #: ../src/Filesystem.py:25 #, python-format msgid "" "Resize of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Tiedostojärjestelmän koon muuttaminen epäonnistui. Yritetty komento: ”%s” - " "Järjestelmän virheviesti: %s" #: ../src/Filesystem.py:26 #, python-format msgid "" "Check of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Tiedostojärjestelmän tarkistus epäonnistui. Yritetty komento: ”%s” - " "Järjestelmän virheviesti: %s" #: ../src/Filesystem.py:27 #, python-format msgid "" "Upgrade of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Tiedostojärjestelmän päivitys epäonnistui. Yritetty komento: ”%s” - " "Järjestelmän virheviesti: %s" #: ../src/Filesystem.py:143 msgid "Unknown filesystem" msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmä" #: ../src/Filesystem.py:387 msgid "GFS (local)" msgstr "GFS (paikallinen)" #: ../src/Filesystem.py:502 msgid "GFS (clustered)" msgstr "GFS (klusteroitu)" #: ../src/Filesystem.py:536 ../src/Filesystem.py:812 msgid "Cluster name contains illegal character " msgstr "Klusterinimi sisältää virheellisen merkin" #: ../src/Filesystem.py:539 ../src/Filesystem.py:815 msgid "GFS name contains illegal character " msgstr "GFS-nimi sisältää virheellisen merkin" #: ../src/Filesystem.py:542 ../src/Filesystem.py:818 msgid "Missing Cluster Name" msgstr "Puuttuva klusterinimi" #: ../src/Filesystem.py:545 ../src/Filesystem.py:821 msgid "Missing GFS Name" msgstr "Puuttuva GFS-nimi" #: ../src/Filesystem.py:664 msgid "GFS2 (local)" msgstr "GFS2 (paikallinen)" #: ../src/Filesystem.py:778 msgid "GFS2 (clustered)" msgstr "GFS2 (klusteroitu)" #: ../src/Segment.py:44 msgid "Stripe" msgstr "Lomitus" # tarkista #: ../src/Segment.py:68 msgid "Linear Mapping" msgstr "Lineaarimuunnos" #: ../src/Segment.py:109 msgid "Mirror" msgstr "Peilaa" #: ../src/PhysicalVolume.py:142 #, python-format msgid "Partition %s" msgstr "Osio %s" #: ../src/lvui.glade.h:1 ../src/lv_edit_props.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/lvui.glade.h:2 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/lvui.glade.h:3 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/lvui.glade.h:4 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/lvui.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/lvui.glade.h:6 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/lvui.glade.h:7 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/lvui.glade.h:8 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/lvui.glade.h:9 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/lvui.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/lvui.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/lvui.glade.h:12 msgid "Add Physical Volume to VG" msgstr "Lisää fyysinen taltio taltioryhmään" #: ../src/lvui.glade.h:13 msgid "" "Add to existing \n" "Volume Group" msgstr "" "Lisää olemassa olevaan\n" "taltioryhmään" #: ../src/lvui.glade.h:15 msgid "Clustered" msgstr "Klusteroitu" #: ../src/lvui.glade.h:16 msgid "" "Create New\n" "Logical Volume" msgstr "" "Luo uusi\n" "taltioryhmä" #: ../src/lvui.glade.h:18 msgid "Create Snapshot" msgstr "Luo tilannevedos" #: ../src/lvui.glade.h:19 msgid "" "Create new \n" "Volume Group" msgstr "" "Luo uusi\n" "taltioryhmä" #: ../src/lvui.glade.h:21 msgid "Edit Properties" msgstr "Muokkaa ominaisuuksia" #: ../src/lvui.glade.h:22 msgid "Enter path of Block Device to initialize" msgstr "Syötä lohkolaitteen polku alustaaksesi" #: ../src/lvui.glade.h:23 msgid "" "Extend\n" "Volume Group" msgstr "" "Laajenna\n" "taltioryhmää" #: ../src/lvui.glade.h:25 msgid "Extend Volume Group" msgstr "Laajenna taltioryhmää" #: ../src/lvui.glade.h:26 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: ../src/lvui.glade.h:27 msgid "Initialize" msgstr "Alusta" #: ../src/lvui.glade.h:28 msgid "Initialize Block Device" msgstr "Alusta lohkolaite" # tarkista, mitä on entity #: ../src/lvui.glade.h:29 msgid "Initialize Entity" msgstr "Alusta levy" #: ../src/lvui.glade.h:30 msgid "Initialize _Block Device" msgstr "Alusta _lohkolaite" #: ../src/lvui.glade.h:31 msgid "Kilo" msgstr "kilo" #: ../src/lvui.glade.h:32 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Looginen taltioiden hallinta" #: ../src/lvui.glade.h:33 msgid "Manage Volumes" msgstr "Hallitse taltioita" #: ../src/lvui.glade.h:34 msgid "Mark Volume Group as 'clustered'" msgstr "Merkitse taltioryhmä ”klusteroiduksi”" #: ../src/lvui.glade.h:35 msgid "Maximum Logical Volumes" msgstr "Loogisten taltioiden enimmäismäärä" #: ../src/lvui.glade.h:36 msgid "Maximum Physical Volumes" msgstr "Fyysisten taltioiden enimmäismäärä" #: ../src/lvui.glade.h:37 msgid "Meg" msgstr "mega" #: ../src/lvui.glade.h:38 msgid "" "Migrate Selected\n" "Extent(s) From Volume" msgstr "" "Siirrä valitut\n" "varausyksiköt taltiolta" #: ../src/lvui.glade.h:40 msgid "New Volume Group" msgstr "Uusi taltioryhmä" #: ../src/lvui.glade.h:41 msgid "Physical Extent Size" msgstr "Fyysisen varausyksikön koko" #: ../src/lvui.glade.h:42 msgid "" "Remove \n" "Logical Volume" msgstr "" "Poista\n" "looginen taltio" #: ../src/lvui.glade.h:44 msgid "" "Remove Selected\n" "Logical Volume(s)" msgstr "" "Poista valitut\n" "loogiset taltiot" #: ../src/lvui.glade.h:46 msgid "" "Remove Selected\n" "Physical Volume(s)" msgstr "" "Poista valitut\n" "fyysiset taltiot" #: ../src/lvui.glade.h:48 msgid "" "Remove Volume from\n" "Volume Group" msgstr "" "Poista taltio\n" "taltioryhmästä" #: ../src/lvui.glade.h:50 msgid "" "Remove volume \n" "from LVM" msgstr "" "Poista taltio\n" "LVM:stä" #: ../src/lvui.glade.h:52 msgid "Select a Volume Group to add this PV to:" msgstr "Valitse taltioryhmä, johon tämä fyysinen taltio lisätään:" #: ../src/lvui.glade.h:53 msgid "Some text" msgstr "Jotain tekstiä" #: ../src/lvui.glade.h:54 msgid "Volume Group Name" msgstr "Taltioryhmän nimi" #: ../src/lvui.glade.h:55 msgid "_Reload" msgstr "_Lataa uudelleen" #: ../src/lvui.glade.h:56 msgid "_Tools" msgstr "_Työkalut" #: ../src/lvui.glade.h:57 msgid "extend vg message:" msgstr "laajenna taltioryhmää -viesti:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:2 msgid "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" msgstr "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:10 msgid "Filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:11 msgid "LV Properties" msgstr "Loogisen taltion ominaisuudet" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:12 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:13 msgid "Add entry to /etc/fstab" msgstr "Lisää tietue tiedostoon /etc/fstab" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:14 msgid "Create New Logical Volume (LV)" msgstr "Luo uusi looginen taltio (LV)" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:15 msgid "Filesystem is not resizable" msgstr "Tiedostojärjestelmän kokoa ei voi muuttaa" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:16 msgid "Free space in Volume Group label" msgstr "Vapaa tila taltioryhmässä nimeltä" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:17 msgid "Free space remaining label" msgstr "Vapaata tilaa jäljellä nimiöllä" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:18 msgid "Kilobytes granularity" msgstr "Kilotavujen rakeisuus" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:19 msgid "LV name:" msgstr "Loogisen taltion nimi:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:20 msgid "LV size" msgstr "Loogisen taltion koko" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:21 msgid "LVs under snapshots are not resizable" msgstr "Tilannevedosten alaisten loogisien taltioiden kokoa ei voi muuttaa" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:22 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:23 msgid "Mirrored" msgstr "Peilattu" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:24 msgid "Mirrored LVs are not resizable" msgstr "Peilattujen loogisten taltioiden kokoa ei voi muuttaa" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:25 msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:26 msgid "Mount point:" msgstr "Liitospiste:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:27 msgid "Mount when rebooted" msgstr "Liitä kun käynnistetään uudelleen" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:28 msgid "Size beg" msgstr "Koon alku" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:29 msgid "Size end" msgstr "Koon loppu" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:30 msgid "Striped" msgstr "Lomitettu" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:31 msgid "Use remaining" msgstr "Käytä jäljellä olevaa" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:32 msgid "stripes" msgstr "levyä" #: ../src/migrate_extents.glade.h:1 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: ../src/migrate_extents.glade.h:2 msgid "Migration Policy" msgstr "Siirtokäytäntö" #: ../src/migrate_extents.glade.h:3 msgid "Anywhere - not implemented" msgstr "Missä tahansa - ei toteutettu." #: ../src/migrate_extents.glade.h:4 msgid "Automatically choose PVs to migrate to" msgstr "Valitse automaattisesti fyysiset taltiot, joihin siirretään" #: ../src/migrate_extents.glade.h:5 msgid "Contiguous" msgstr "Yhtenäinen" #: ../src/migrate_extents.glade.h:6 msgid "Destination:" msgstr "Kohde:" #: ../src/migrate_extents.glade.h:7 msgid "" "In order to remove PV, extents in use have to be migrated.\n" "Select extents' destination and migration policy." msgstr "" "Jotta fyysinen taltio voidaan poistaa, varausyksiköt täytyy siirtää.\n" "Valitse varausyksiköiden kohde ja siirtotapa." #: ../src/migrate_extents.glade.h:9 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: ../src/migrate_extents.glade.h:10 msgid "Inherit policy from Volume Group" msgstr "Peri tapa taltioryhmältä" #: ../src/migrate_extents.glade.h:11 msgid "Migrate Extents" msgstr "Siirrä varausyksiköt" #: ../src/migrate_extents.glade.h:12 msgid "Migrate anywhere even if that reduces performance" msgstr "Siirrä minne tahansa, vaikka se heikentäisi suorituskykyä" #: ../src/migrate_extents.glade.h:13 msgid "New extents are adjacent to existing ones" msgstr "Uudet varausyksiköt ovat olemassa olevien vieressä" #: ../src/migrate_extents.glade.h:14 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../src/migrate_extents.glade.h:15 msgid "Only migrate extents belonging to LV" msgstr "Siirrä vain varausyksiköt, jotka kuuluvat loogiseen taltioon" #: ../src/migrate_extents.glade.h:16 msgid "Use common sense" msgstr "Käytä tervettä järkeä" #~ msgid "" #~ "LVM locks are disabled!!! \n" #~ "Massive data corruption may occur.\n" #~ "Enable locking (locking_type=1 or 2 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "LVM-lukot ovat poissa käytöstä!!! \n" #~ "Laajaa datan korruptoitumista saattaa tapahtua.\n" #~ "Ota lukitus käyttöön (locking_type=1 tai 2 tiedostossa /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but clvmd daemon is " #~ "not running. Start daemon with command:\n" #~ "service clvmd start \n" #~ "or, turn off cluster locking (locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "LVM on asetettu käyttämään klusterilukitusmekanismia, mutta clvmd-palvelu " #~ "ei ole käynnissä. Käynnistä palvelu komennolla:\n" #~ "service clvmd start \n" #~ "tai kytke klusterilukitus pois käytöstä (locking_type=1 tiedostossa /etc/" #~ "lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but cluster is not " #~ "quorate.\n" #~ "Either wait until cluster is quorate or turn off cluster locking " #~ "(locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "LVM on asetettu käyttämään klusterilukitusmekanismia, mutta klusteri ei " #~ "ole toiminnassa.\n" #~ "Joko odota, että klusteri on toiminnassa tai kytke klusterilukitus pois " #~ "käytöstä (locking_type=1 tiedostossa /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "%s only supports file and cluster based locking (locking_type=1 or 2 in /" #~ "etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "%s tukee vain tiedosto- tai klusteripohjaista lukitusta (locking_type=1 " #~ "tai 2 tiedostossa /etc/lvm/lvm.conf)."