# translation of es.po to Spanish # translation of es.po to Español # translation of system-config-lvm.po to Español # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hernan Fernandez , 2004. # Rodolfo Raya , 2005. # Manuel Ospina , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:38-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/InputController.py:36 ../src/Properties_Renderer.py:24 #: ../src/Volume_Tab_View.py:30 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" " \n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " Imposible iniciar el ambiente grafico. La causa mas probable\n" " es que la herramienta no se ejecuta utilizando un ambiente grafico. Por " "favor\n" " inicie su interface grafica de usuario o configure la variable DISPLAY.\n" " \n" " Excepcion capturada: %s\n" #. ##TRANSLATOR: The string below is seen when adding a new Physical #. ##Volume to an existing Volume Group. #: ../src/InputController.py:56 #, python-format msgid "Select a Volume Group to add %s to:" msgstr "Seleccione un Grupo Volumen al que se agregará %s:" #. ##TRANSLATOR: The two strings below refer to the name and type of #. ##available disk entities on the system. There are two types -- #. ##The first is an 'unallocated physical volume' which is a disk or #. ##partition that has been initialized for use with LVM, by writing #. ##a special label onto the first block of the partition. The other type #. ##is an 'uninitialized entity', which is an available disk or partition #. ##that is NOT yet initialized to be used with LVM. Hope this helps give #. ##some context. #: ../src/InputController.py:84 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/InputController.py:85 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/InputController.py:86 msgid "Entity Type" msgstr "Tipo de Entidad" #: ../src/InputController.py:88 msgid "Unallocated Physical Volume" msgstr "Volumen Físico no Asignado" #: ../src/InputController.py:89 msgid "Uninitialized Disk Entity" msgstr "Entidad de Disco no Inicializada" #: ../src/InputController.py:90 #, python-format msgid "Select disk entities to add to the %s Volume Group:" msgstr "Seleccione entidades de disco para agregar al Grupo Volumen %s:" #: ../src/InputController.py:92 msgid "" "A Volume Group must be made up of two or more Physical Volumes to support " "striping. This Volume Group does not meet that requirement." msgstr "" "Un Grupo Volumen se debe componer de dos o mas Volumenes Físicos para " "soportar striping. Este Grupo Volumen no cumple el requerimiento." #: ../src/InputController.py:94 #, python-format msgid "" "A Logical Volume with the name %s already exists in this Volume Group. " "Please choose a unique name." msgstr "" "Ya existe un Volumen Lógico con el nombre %s en este Grupo Volumen.Por favor " "seleccione un nombre no repetido." #: ../src/InputController.py:96 #, python-format msgid "" "A Volume Group with the name %s already exists. Please choose a unique name." msgstr "" "Ya existe un Grupo Volumen con el nombre %s. Por favor seleccione otro " "nombre." #: ../src/InputController.py:98 msgid "A Name must be provided for the new Logical Volume" msgstr "Debe proporcionar un nombre para el nuevo Volumen Lógico" #: ../src/InputController.py:100 msgid "A Name must be provided for the new Volume Group" msgstr "Debe proporcionar un nombre para el nuevo Grupo Volumen" #: ../src/InputController.py:102 #, python-format msgid "" "The specified mount point, %s, does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "El punto de montaje especificado, %s no existe. ¿Desea crearlo?" #: ../src/InputController.py:104 #, python-format msgid "The creation of mount point %s unexpectedly failed." msgstr "La creación del punto de montaje %s ha fallado inesperadamente." #: ../src/InputController.py:106 msgid "This capability is not yet implemented in this version" msgstr "Esta característica no fue implementada aun en esta versión" #: ../src/InputController.py:108 msgid "" "The number of Logical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "El número de Volúmenes Lógicos en este Grupo Volumen alcanzó su límite " "máximo." #: ../src/InputController.py:110 msgid "" "The number of Physical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "El número de Volúmenes Físicos en este Grupo Volumen alcanzó su límite " "máximo." #: ../src/InputController.py:112 #, python-format msgid "" "At most %s Physical Volumes can be added to this Volume Group before the " "limit is reached." msgstr "" "Se pueden añadir %s Volúmenes Físicos a este Grupo Volumen antes de alcanzar " "su límite máximo." #: ../src/InputController.py:114 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space for new Logical Volumes. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "El Grupo Volumen %s no contiene suficiente espacio disponible para nuevos " "Volúmenes Lógicos. Una solución posible es añadir Volumen Físico al Grupo " "Volumen." #: ../src/InputController.py:116 msgid "A snapshot of a snapshot is not supported." msgstr "El tomar instantáneas de instantáneas no está soportado." #: ../src/InputController.py:117 msgid "A snapshot of a mirrored Logical Volume is not supported." msgstr "No hay soporte para ver un pantallazo de un Volumen Lógico espejado." #: ../src/InputController.py:119 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshot %s currently associated with it. Please " "remove the snapshot first." msgstr "" "El Volumen Lógico %s tiene una instantánea %s actualmente asociada con él. " "Por favor remueva la instantánea primero." #: ../src/InputController.py:120 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshots: %s currently associated with it. Please " "remove snapshots first." msgstr "" "El Volumen Lógico %s tiene instantáneas: %s actualmente asociadas con él. " "Por favor remueva primero las instantáneas." #: ../src/InputController.py:122 msgid "" "Undefined type conversion error in model factory. Unable to complete task." msgstr "" "Tipo de conversión no definida en model factory. No se puede completar la " "tarea." #: ../src/InputController.py:124 #, python-format msgid "" "BIG WARNING: Logical Volume %s has an %s file system on it and is currently " "mounted on %s. Are you absolutely certain that you wish to discard the data " "on this mounted filesystem?" msgstr "" "AVISO IMPORTANTE: el Volumen Lógico %s contiene un sistema de archivos %s y " "esta actualmente montado en %s. ¿Está absolutamente seguro de que desea " "descartar los datos de este sistema de archivos montado?" #: ../src/InputController.py:126 #, python-format msgid "" "Logical Volume %s is currently mounted on %s. In order to complete request, " "it has to be unmounted. Are you sure you want it unmounted?" msgstr "" "EL Volumen Lógico %s está actualmente montado en %s. Para poder completar la " "petición, éste debe ser desmontado. ¿Está seguro de querer desmontarlo?" #. ##TRANSLATOR: An extent below is an abstract unit of storage. The size #. ##of an extent is user-definable. #: ../src/InputController.py:132 #, python-format msgid "Unused space on %s" msgstr "Espacio disponible en: %s" #: ../src/InputController.py:133 #, python-format msgid "%s megabytes" msgstr "%s megabytes" #: ../src/InputController.py:134 #, python-format msgid "%s kilobytes" msgstr "%s kilobytes" #: ../src/InputController.py:135 #, python-format msgid "%s gigabytes" msgstr "%s gigabytes" #: ../src/InputController.py:136 #, python-format msgid "%s extents" msgstr "%s extents" #: ../src/InputController.py:138 msgid "Remaining free space in Volume Group:\n" msgstr "Espacio disponible en Grupo Volumen:\n" #: ../src/InputController.py:139 msgid "Remaining space for this Volume:\n" msgstr "Espacio restante para este Volumen:\n" #: ../src/InputController.py:141 msgid "Extents" msgstr "Extensiones" #: ../src/InputController.py:142 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: ../src/InputController.py:143 msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: ../src/InputController.py:144 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: ../src/InputController.py:146 #, python-format msgid "The %s should only contain number values" msgstr "El %s sólo puede contener valores numéricos" #: ../src/InputController.py:147 msgid "" "The Maximum Physical Volumes field should contain only integer values " "between 1 and 256" msgstr "" "El campo Volumen Físico Máximo solo puede contener números enteros entre 1 y " "256" #: ../src/InputController.py:148 msgid "" "The Maximum Logical Volumes field should contain only integer values between " "1 and 256" msgstr "" "El campo Volumen Lógico Máximo solo puede contener números enteros entre 1 y " "256" #: ../src/InputController.py:150 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from Logical Volume " "Management?" msgstr "" "¿Está usted absolutamente seguro de que desea eliminar %s de la " "Administración de Volúmenenes Lógicos?" #: ../src/InputController.py:152 #, python-format msgid "" "The Physical Volume named %s, that you wish to remove, has data from active " "Logical Volume(s) mapped to its extents. Because it is the only Physical " "Volume in the Volume Group, there is no place to move the data to. " "Recommended action is either to add a new Physical Volume before removing " "this one, or else remove the Logical Volumes that are associated with this " "Physical Volume." msgstr "" "El Volumen Físico llamado %s, que desea eliminar, contiene datos de Volumen" "(es) Lógico(s) mapeados a su espacio. Dado que es el único VolumenFísico en " "el Grupo Volumen, no hay lugar a donde mover los datos. Se recomienda " "agregar un nuevo Volumen Físico antes de eliminar éste, o de lo contrario " "eliminar los Volúmenes Lógicos asociados con este Volumen Físico." #: ../src/InputController.py:153 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from the %s Volume Group?" msgstr "" "¿Está usted absolutamente seguro de que desea eliminar %s del Grupo Volumen %" "s?" #: ../src/InputController.py:154 #, python-format msgid "" "Removing Physical Volume %s from the Volume Group %s will leave the Volume " "group empty, and it will be removed as well. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Eliminar el Volumen Físico %s del Grupo Volumen %s dejará vacio al grupo " "Volumen y este será eliminado en consecuencia. ¿Desea continuar?" #: ../src/InputController.py:155 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space to move the data stored on %s. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "El Grupo Volumen %s no contiene suficiente espacio disponible para mover los " "datos almacenados en %s. Una solución posible es añadir un Volumen Físico " "adicional al Grupo Volumen." #: ../src/InputController.py:156 msgid "" "The dm-mirror module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-mirror target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-mirror\". Otherwise, operations that require moving data on " "Physical Extents are unavailable." msgstr "" "El módulo dm-mirror no está cargado en el kernel o su jkernel no soportadm-" "mirror. Si lo soporta, intente ejecutar \"modprobe dm-mirror\". De lo " "contrario, las operaciones que requieran movimiento de datos entre Extents " "Físicos no estarán disponibles." #: ../src/InputController.py:157 msgid "" "The dm-snapshot module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-snapshot target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-snapshot\". Otherwise, creation of snapshots is unavailable." msgstr "" "El módulo dm-snapshot no está cargado en el kernel o su kernel no soporta dm-" "snapshot. Si es soportado, intente ejecutar \"modprobe dm-snapshot\". De lo " "contrario, no será posible la creación de instantáneas.." #: ../src/InputController.py:159 #, python-format msgid "Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "¿Está absolutamente seguro de que desea eliminar el Volumen Lógico %s?" #: ../src/InputController.py:160 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are " "you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "El Volumen Lógico %s contiene un sistema de archivos %s. ¡Todos los datos en " "él se perderán! ¿Está absolutamente seguro de que desea remover el volumen " "lógico %s?" #: ../src/InputController.py:161 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains data from directory %s. All data in it will be " "lost! Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "El Volumen Lógico %s contiene datos del directorio %s. ¡Todos los datos en " "él se perderán! ¿Está absolutamente seguro de que desea remover el volumen " "lógico %s?" #: ../src/InputController.py:306 msgid "" "In order for Volume Group to be safely used in clustered environment, lvm2-" "cluster rpm has to be installed, `lvmconf --enable-cluster` has to be " "executed and clvmd service has to be running" msgstr "" "Para que los Grupos de Volumen se puedan usar sin problemas en un entorno " "con clústeres, se debe instalar el paquete lvm2-cluster, se debe ejecutar " "`lvmconf --enable-cluster` y el servicio clvmd debe estar iniciado" #: ../src/InputController.py:365 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror log of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "El Volumen Físico %s contiene extensiones pertenecientes a un registro de " "espejo del Volumen Lógico %s. Volúmenes Lógicos en espejo no pueden ser aun " "migrados, por lo cual %s no puede ser removido." #: ../src/InputController.py:368 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror image of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "El Volumen Físico %s contiene extensiones pertenecientes a una imagen de " "espejo del Volumen Lógico %s. Volúmenes Lógicos en espejo no pueden ser aun " "migrados, por lo cual %s no puede ser removido." #: ../src/InputController.py:371 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, a snapshot of %s. " "Snapshots are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "El Volumen Físico %s contiene extensiones pertenecientes a %s, una " "instantánea de %s. Las instantáneas no pueden ser aun migradas, por lo cual %" "s no puede ser removido." #: ../src/InputController.py:376 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshot %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "El Volumen Físico %s contiene extensiones pertenecientes a %s, el origen de " "la instantánea %s. Los orígenes de instantáneas no pueden ser aun migrados, " "por lo cual %s no puede ser removido." #: ../src/InputController.py:378 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshots " "%s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "El Volumen Físico %s contiene extensiones pertenecientes a %s, el origen de " "las instantáneas %s. Los orígenes de instantáneas no pueden ser aun " "migrados, por lo cual %s no puede ser removido." #: ../src/InputController.py:565 #, python-format msgid "" "Logical Volume \"%s\" has snapshots that are not selected for removal. They " "must be removed as well." msgstr "" "El Volumen Lógico \"%s\" tiene instantáneas que no han sido seleccionadas " "para la remoción. Éstas también serán removidas." #: ../src/InputController.py:580 #, python-format msgid "" "\"%s\", an origin of snapshot \"%s\", has been deleted from removal list." msgstr "" "\"%s\", un origen de la instantánea \"%s\", ha sido borrado de la lista de " "remoción." #: ../src/InputController.py:611 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a mirror. Mirrors are " "not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "El Volumen Físico \"%s\" contiene extensiones pertenecientes a un espejo. " "Los espejos no pueden ser migrados, por lo cual %s no puede ser removido." #: ../src/InputController.py:614 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a snapshot or a " "snapshot's origin. Snapshots are not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "El Volumen Físico \"%s\" contiene extensiones pertenecientes a una " "instantánea o a un origen de instantánea. Las instantáneas no pueden ser " "migradas, por lo cual %s no puede ser removido." #: ../src/InputController.py:679 msgid "The path you specified does not exist." msgstr "La ruta especificada no existe." #: ../src/InputController.py:686 msgid "The path you specified is not a Block Device." msgstr "La ruta especificada no es un Dispositivo de Bloque." #: ../src/InputController.py:757 #, python-format msgid "Initialization of %s failed" msgstr "Falló la inicialización de %s" #: ../src/InputController.py:994 ../src/InputController.py:997 msgid "Please select some extents first" msgstr "Por favor seleccione primero alguna extensión" #: ../src/InputController.py:1031 msgid "" "There are not enough free extents to perform the necessary migration. Adding " "more physical volumes would solve the problem." msgstr "" "No hay las suficientes extensiones para ejecutar la migración necesaria. " "Añada más volúmenes lógicos para resolver el problema." #: ../src/InputController.py:1193 msgid "Migrate extents" msgstr "Migrar extensiones" #: ../src/InputController.py:1321 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../src/InputController.py:1355 #, python-format msgid "Create A Snapshot of %s" msgstr "Crear una instantánea de %s" #: ../src/InputController.py:1357 msgid "Create New Logical Volume" msgstr "Crear un Nuevo Volumen Lógico" #: ../src/InputController.py:1360 #, python-format msgid "Edit %s, a Snapshot of %s" msgstr "Editar %s, una instantánea de %s" #: ../src/InputController.py:1363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Editar Volumen Lógico" #: ../src/InputController.py:1516 msgid "Underlying Logical Volume Management does not support mirroring" msgstr "El Administrador de Volumen Lógico subyacente no soporta espejos" #: ../src/InputController.py:1523 msgid "Striped Logical Volumes cannot be mirrored." msgstr "Los volúmenes lógicos con franjas no pueden ser espejados." #: ../src/InputController.py:1530 msgid "Logical Volumes with associated snapshots cannot be mirrored yet." msgstr "" "Volúmenes Lógicos con instantáneas asociadas no pueden utilizar espejos aun." #. mirror images placement: diff HDs or anywhere #. prompt #: ../src/InputController.py:1537 msgid "" "The primary purpose of mirroring is to protect data in the case of hard " "drive failure. Do you want to place mirror images onto different hard drives?" msgstr "" "El propósito primordial de los espejos es proteger los datos si el disco " "duro falla. ¿Desea ubicar la imagen de espejo en un disco duro diferente?" #: ../src/InputController.py:1546 msgid "" "Less than 3 hard drives are available with free space. Disabling mirroring." msgstr "" "Hay Menos de 3 discos duros con espacio disponible. Desactivando espejos. " #: ../src/InputController.py:1551 msgid "" "There must be free space on at least three Physical Volumes to enable " "mirroring" msgstr "" "Debe haber espacio disponible en al menos tres Volúmenes Físicos para " "activar la acción de espejos." #: ../src/InputController.py:1559 msgid "" "The size of the Logical Volume has been adjusted to the maximum available " "size for mirrors." msgstr "" "El tamaño del Volumen Lógico ha sido ajustado al tamaño máximo disponible " "para los espejos." #: ../src/InputController.py:1564 #, python-format msgid "" "There is not enough free space to add mirroring. Reduce size of Logical " "Volume to at most %s, or add Physical Volumes." msgstr "" "No hay espacio disponible suficiente para añadir espejos. Reducir el tamaño " "del Volumen Lógico a por lo menos %s, o añadir Volúmenes Físicos." #: ../src/InputController.py:1928 msgid "Names beginning with \"snapshot\" or \"pvmove\" are reserved keywords." msgstr "" "Nombres que inician con \"snapshot\" o \"pvmove\" son palabras claves " "reservadas. " #: ../src/InputController.py:1930 msgid "Names containing \"_mlog\" or \"_mimage\" are reserved keywords." msgstr "" "Nombres que contienen \"_mlog\" o \"_mimage\" son palabras claves reservadas." #: ../src/InputController.py:1932 msgid "Names beginning with a \"-\" are invalid" msgstr "Los nombres que inician con \"-\" no son válidos" #: ../src/InputController.py:1934 msgid "Name can be neither \".\" nor \"..\"" msgstr "Los nombres no pueden ser ni \".\" ni \"..\"" #: ../src/InputController.py:1940 msgid "Whitespaces are not allowed in Logical Volume names" msgstr "" "Los espacios en blanco no son permitidos en los nombres de Volúmenes Lógicos" #: ../src/InputController.py:1943 #, python-format msgid "Invalid character \"%s\" in Logical Volume name" msgstr "Carácter no válido \"%s\" en nombre de Volumen Lógico" #: ../src/InputController.py:1963 msgid "Please specify mount point" msgstr "Por favor especifique el punto de montaje" #: ../src/InputController.py:2029 msgid "Do you want to upgrade ext2 to ext3 preserving data on Logical Volume?" msgstr "" "¿Desea actualizar ext2 a ext3 preservando los datos en el Volumen Lógico?" #: ../src/InputController.py:2063 msgid "" "Changing the filesystem will destroy all data on the Logical Volume! Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "¡Al cambiar el sistema de archivo se destruirán todos los datos del Volumen " "Lógico! ¿Esta seguro que desea proceder?" #. migration not performed, continue process with no mirroring #: ../src/InputController.py:2164 msgid "Mirror not created. Completing remaining tasks." msgstr "Espejo no creado. Completando el resto de tareas." #. create mirror #: ../src/InputController.py:2167 msgid "" "Underlaying LVM doesn't support addition of mirrors to existing Logical " "Volumes. Completing remaining tasks." msgstr "" "LVM subyacente no soporta la adición de espejos al Volumen Lógico existente. " "Completando las tareas restantes." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "In order to add mirroring, some extents need to be migrated." msgstr "" "Para poder añadir acciones de espejos, algunas extensiones necesitan ser " "migradas." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "Do you want to migrate specified extents?" msgstr "¿Desea migrar extensiones especificadas?" #: ../src/CommandHandler.py:55 msgid "Creating Logical Volume" msgstr "Creando Volumen Lógico" #: ../src/CommandHandler.py:74 ../src/CommandHandler.py:91 msgid "Resizing Logical Volume" msgstr "Dimensionando Volumen Lógico" #: ../src/CommandHandler.py:124 msgid "Adding Mirror to Logical Volume" msgstr "Añadiendo espejo al Volumen Lógico" #: ../src/CommandHandler.py:135 msgid "Removing Mirror from Logical Volume" msgstr "Removiendo espejo del Volumen Lógico" #: ../src/CommandHandler.py:160 msgid "Initializing Physical Volume" msgstr "Inicializando el Volumen Físico" #: ../src/CommandHandler.py:171 msgid "Adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "Añadiendo Volumen Físico al Grupo Volumen" #: ../src/CommandHandler.py:203 msgid "Creating Volume Group" msgstr "Creando un Grupo Volumen" #: ../src/CommandHandler.py:225 msgid "Removing Volume Group" msgstr "Eliminando Grupo Volumen" #: ../src/CommandHandler.py:235 msgid "Removing Physical Volume" msgstr "Eliminando Volumen Físico" #: ../src/CommandHandler.py:248 msgid "Removing Logical Volume" msgstr "Eliminando Volumen Lógico" #: ../src/CommandHandler.py:263 msgid "Renaming Logical Volume" msgstr "Renombrando Volumen Lógico" #: ../src/CommandHandler.py:285 msgid "Removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "Eliminando Volumen Físico del Grupo Volumen" #: ../src/CommandHandler.py:320 msgid "Migrating Extents" msgstr "Migrando extensiones" #: ../src/CommandHandler.py:332 msgid "Completing Extent Migration" msgstr "Completando la migración de extensiones" #: ../src/CommandHandler.py:383 msgid "Rereading partition table" msgstr "Releyendo la tabla de particiones" #: ../src/lvm_model.py:45 ../src/lvmui_constants.py:83 msgid "Unused" msgstr "Disponible" #: ../src/lvm_model.py:46 msgid "Unused Space" msgstr "Espacio Disponible" #: ../src/lvm_model.py:48 msgid "Unmounted" msgstr "No montado" #: ../src/lvm_model.py:58 msgid "Volume Group Name: " msgstr "Nombre del Grupo Volumen: " #: ../src/lvm_model.py:59 msgid "System ID: " msgstr "ID de Sistema: " #: ../src/lvm_model.py:60 msgid "Format: " msgstr "Formato: " #: ../src/lvm_model.py:61 ../src/lvm_model.py:78 ../src/lvm_model.py:93 msgid "Attributes: " msgstr "Atributos: " #: ../src/lvm_model.py:62 msgid "Volume Group Size: " msgstr "Tamaño del Grupo Volumen: " #: ../src/lvm_model.py:63 msgid "Available Space: " msgstr "Espacio Disponible: " #: ../src/lvm_model.py:64 msgid "Total Number of Extents: " msgstr "Número Total de Extensiones: " #: ../src/lvm_model.py:65 msgid "Number of Free Extents: " msgstr "Número de Extensiones Libres: " #: ../src/lvm_model.py:66 msgid "Extent Size: " msgstr "Tamaño de Extensión: " #: ../src/lvm_model.py:67 msgid "Maximum Allowed Physical Volumes: " msgstr "Máximo de Volumenes Físicos permitidos: " #: ../src/lvm_model.py:68 msgid "Number of Physical Volumes: " msgstr "Número de Volumenes Físicos: " #: ../src/lvm_model.py:69 msgid "Maximum Allowed Logical Volumes: " msgstr "Máximo de Volúmenes Lógicos permitidos: " #: ../src/lvm_model.py:70 msgid "Number of Logical Volumes: " msgstr "Número de Volúmenes Lógicos: " #: ../src/lvm_model.py:71 msgid "VG UUID: " msgstr "UUID de GV: " #: ../src/lvm_model.py:73 msgid "Logical Volume Name: " msgstr "Nombre del Volumen Lógico: " #: ../src/lvm_model.py:74 msgid "Logical Volume Size: " msgstr "Tamaño del Volumen Lógico: " #: ../src/lvm_model.py:75 msgid "Number of Segments: " msgstr "Número de Segmentos: " #: ../src/lvm_model.py:76 msgid "Number of Stripes: " msgstr "Número de Stripes: " #: ../src/lvm_model.py:77 msgid "Stripe Size: " msgstr "Tamaño de Stripe: " #: ../src/lvm_model.py:79 msgid "LV UUID: " msgstr "UUID de VL: " #: ../src/lvm_model.py:81 msgid "Partition Type: " msgstr "Tipo de Partición: " #: ../src/lvm_model.py:82 msgid "Size: " msgstr "Tamaño: " #: ../src/lvm_model.py:83 msgid "Mount Point: " msgstr "Punto de Montaje: " #: ../src/lvm_model.py:84 msgid "Mount Point when Rebooted: " msgstr "Punto de Montaje al reiniciar: " #: ../src/lvm_model.py:85 msgid "File System: " msgstr "Sistema de Archivos: " #: ../src/lvm_model.py:87 msgid "Physical Volume Name: " msgstr "Nombre del Volumen Físico: " #: ../src/lvm_model.py:88 msgid "Physical Volume Size: " msgstr "Tamaño del Volumen Físico: " #: ../src/lvm_model.py:89 msgid "Space Used: " msgstr "Espacio Utilizado: " #: ../src/lvm_model.py:90 msgid "Space Free: " msgstr "Espacio Disponible: " #: ../src/lvm_model.py:91 msgid "Total Physical Extents: " msgstr "Total de Extensiones Físicas: " #: ../src/lvm_model.py:92 msgid "Allocated Physical Extents: " msgstr "Extensiones Físicas Resevadas: " #: ../src/lvm_model.py:94 msgid "PV UUID: " msgstr "UUID de VF: " #: ../src/lvm_model.py:96 msgid "Not initializable:" msgstr "No inicializable" #: ../src/lvm_model.py:97 msgid "Extended partition" msgstr "Partición extendida" #. Translator: the line below refers to a standard linux swap partition. #: ../src/lvm_model.py:99 msgid "Swap partition currently in use" msgstr "Partición de intercambio (Swap) en uso" #: ../src/lvm_model.py:100 msgid "Foreign boot partition" msgstr "Partición de arranque foránea" #: ../src/lvm_model.py:101 msgid "Autopartition failure" msgstr "Falla de autopartición" #: ../src/lvm_model.py:259 msgid "Partition manually" msgstr "Particionar manualmente" #: ../src/lvm_model.py:295 msgid "Multipath device" msgstr "Dispositivo multicamino" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Note:" msgstr "Nota: " #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Initialize manually" msgstr "Inicializar manualmente" #: ../src/lvm_model.py:741 msgid "Clustered: " msgstr "Con cluster:" #: ../src/lvm_model.py:743 msgid "True" msgstr "Verdadero" #: ../src/lvm_model.py:745 msgid "False" msgstr "Falso" #: ../src/lvm_model.py:803 msgid "Number of mirror images:" msgstr "Número de imágenes espejo:" #: ../src/lvm_model.py:806 msgid "Snapshots:" msgstr "Vistas previa:" #: ../src/lvm_model.py:812 msgid "Snapshot origin:" msgstr "Origen de la vista previa:" #: ../src/lvm_model.py:819 msgid "Snapshot usage:" msgstr "Uso de vista previa:" #: ../src/lvm_model.py:842 ../src/lvm_model.py:848 ../src/lvm_model.py:891 #: ../src/lvm_model.py:907 msgid "/ Root Filesystem" msgstr "Sistema de Archivos Raiz /" #: ../src/lvm_model.py:910 ../src/Filesystem.py:137 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../src/lvm_model.py:964 msgid "SCSI Address: " msgstr "Dirección SCSI:" #: ../src/lvm_model.py:966 msgid "SCSI ID: " msgstr "ID SCSI: " #. INIT_ENTITY=_("Are you certain that you wish to initialize disk entity %s? All data will be lost on this device/partition.") #: ../src/lvmui_constants.py:51 #, python-format msgid "" "All data on disk entity %s will be lost! Are you certain that you wish to " "initialize it?" msgstr "" "¡ Todos los datos en la entidad de disco %s se perderán ! ¿ Está seguro que " "desea inicializarlo ?" #: ../src/lvmui_constants.py:52 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are you " "certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "La entidad de disco %s contiene el sistema de archivo %s. ¡ Todos los datos " "en él se perderán ! ¿ Está seguro que desea inicializar la entidad de disco " "%s ?" #: ../src/lvmui_constants.py:53 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains data from directory %s. All data in it will be lost! " "Are you certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "La entidad de disco %s contiene datos del directorio %s. ¡ Todos los datos " "se perderán ! ¿ Está seguro que desea inicializar la entidad de disco %s ?" #: ../src/lvmui_constants.py:54 #, python-format msgid "" "Are you certain that you wish to initialize %s of free space on disk %s?" msgstr "" "¿Esta seguro de que desea inicializar %s del espacio libre en el disco %s ?" #: ../src/lvmui_constants.py:55 #, python-format msgid "" "You are about to initialize unpartitioned disk %s. It is advisable, although " "not required, to create a partition on it. Do you want to create a single " "partition encompassing the whole drive?" msgstr "" "Está por inicializar el disco no particionado %s. Es recomendable, aunque no " "requerido, crear una partición en él. ¿ Desea crear una partición única que " "ocupe todo el disco ?" #: ../src/lvmui_constants.py:57 msgid "Reloading LVM. Please wait." msgstr "Recargando LVM. Por favor espere." #: ../src/lvmui_constants.py:59 #, python-format msgid "" "Changes will take effect after computer is restarted. If device %s is used, " "before restart, data corruption WILL occur. It is advisable to restart your " "computer now." msgstr "" "Los cambios tendrán efecto luego de reiniciar la computadora. Si el " "dispositivo %s está en uso antes de reiniciar, los datos guardados serán " "incosistentes. Se recomienda que reinicie la computadora ahora." #: ../src/lvmui_constants.py:61 msgid "Mirror Log" msgstr "Log del espejo." #: ../src/lvmui_constants.py:63 msgid "Unable to process request" msgstr "No se puede procesar el pedido" #: ../src/lvmui_constants.py:65 #, python-format msgid "%s command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: %s" msgstr "" "El comando %s ha fallado. El comando intentado fue: \"%s\" - Mensaje de " "Error del Sistema: %s" #: ../src/lvmui_constants.py:84 msgid "Free" msgstr "Libre" #: ../src/lvmui_constants.py:85 msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" #: ../src/lvmui_constants.py:87 msgid "Unpartitioned space" msgstr "Espacio no particionado" #: ../src/lvmui_constants.py:88 #, python-format msgid "Unpartitioned space on %s" msgstr "Espacio no particionado en %s" #: ../src/lvmui_constants.py:90 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/lvmui_constants.py:91 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/lvmui_constants.py:92 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/lvmui_constants.py:93 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #. File System Types #: ../src/lvmui_constants.py:97 msgid "No Filesystem" msgstr "Sin Sistema de Archivos" #: ../src/lvmui_constants.py:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../src/lvmui_constants.py:99 msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: ../src/lvmui_constants.py:100 msgid "JFS" msgstr "JSF" #: ../src/lvmui_constants.py:101 msgid "MSDOS" msgstr "MSDOS" #: ../src/lvmui_constants.py:102 msgid "Reiserfs" msgstr "Reiserfs" #: ../src/lvmui_constants.py:103 msgid "VFAT" msgstr "VFAT" #: ../src/lvmui_constants.py:104 msgid "XFS" msgstr "XFS" #: ../src/lvmui_constants.py:105 msgid "Cramfs" msgstr "Cramfs" #: ../src/Properties_Renderer.py:42 msgid "Properties for" msgstr "Propiedades para" #: ../src/Properties_Renderer.py:43 ../src/renderer.py:37 msgid "Physical Volume" msgstr "Volumen Físico" #. UNALLOCATED_MESSAGE=_("This Volume has not been allocated \n to a Volume Group yet.") #: ../src/Properties_Renderer.py:44 ../src/renderer.py:36 msgid "Logical Volume" msgstr "Volumen Lógico" #: ../src/Properties_Renderer.py:45 msgid "Unallocated Volume" msgstr "Volumen no Asignado" #: ../src/Properties_Renderer.py:46 ../src/renderer.py:43 msgid "Disk Entity" msgstr "Entidad de Disco" #: ../src/Properties_Renderer.py:47 ../src/Properties_Renderer.py:48 #: ../src/Properties_Renderer.py:49 ../src/renderer.py:38 msgid "Volume Group" msgstr "Grupo Volumen" #. UNINITIALIZED_MESSAGE=_("This extent has not yet been \n initialized for use with LVM.") #: ../src/renderer.py:33 msgid "No Volume Selected" msgstr "Volumen no Seleccionado" #: ../src/renderer.py:34 msgid "Multiple selection" msgstr "Selección múltiple" #: ../src/renderer.py:39 ../src/Volume_Tab_View.py:46 msgid "Logical View" msgstr "Vista Lógica" #: ../src/renderer.py:40 ../src/Volume_Tab_View.py:45 msgid "Physical View" msgstr "Vista Física" #: ../src/renderer.py:41 msgid "Unallocated" msgstr "No Asignado" #: ../src/renderer.py:42 msgid "Uninitialized" msgstr "Sin Inicializar" #: ../src/renderer.py:195 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a mirror log of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "La extensión que intenta seleccionar pertenece a un log del espejo del " "Volúmen Lógico %s. Los Volúmenes Lógicos Espejados no se pueden migrar " "(cambiar de lugar), por lo tanto el espacio que ocupan no se puede " "seleccionar." #: ../src/renderer.py:197 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to mirror image of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "La extensión que intenta seleccionar pertenece a la imagen del espejo del " "Volúmen Lógico %s. Los Volúmenes Lógicos Espejados no se pueden migrar " "(cambiar de lugar), por lo tanto el espacio que ocupan no se puede " "seleccionar." #: ../src/renderer.py:199 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to %s, a snapshot of %" "s. Snapshots are not yet migratable, so the extents are not selectable." msgstr "" "La extensión que intenta seleccionar pertenece a %s, una vista previa de %s. " "Las vistas previas todavía no son migrables (no pueden cambiar de lugar), " "por lo tanto el espacio que ocupan no se puede seleccionar." #: ../src/renderer.py:201 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a snapshot origin %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so the extents are not " "selectable." msgstr "" "La extensión que intenta seleccionar pertenece al origen de la vista previa %" "s. Las vistas previas todavía no son migrables (no pueden cambiar de lugar), " "por lo tanto el espacio que ocupan no se puede seleccionar." #: ../src/renderer.py:388 #, python-format msgid "Snapshot of %s" msgstr "Vista previa de %s" #: ../src/renderer.py:490 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: ../src/renderer.py:496 msgid "Snapshot" msgstr "Vista previa" #: ../src/renderer.py:540 msgid "extent view" msgstr "ver la extensión" #: ../src/Volume_Tab_View.py:42 msgid "Volume Groups" msgstr "Grupos Volumen" #: ../src/Volume_Tab_View.py:43 msgid "Unallocated Volumes" msgstr "Volúmenes no Asignados" #: ../src/Volume_Tab_View.py:44 msgid "Uninitialized Entities" msgstr "Entidades no inicializadas" #: ../src/Volume_Tab_View.py:231 msgid "Clustered VG" msgstr "VG con Clúster" #: ../src/Volume_Tab_View.py:617 #, python-format msgid "%s mirror synchronisation" msgstr "sincronización de espejo %s" #. no existing partitions, write #: ../src/fdisk_wrapper.py:192 msgid "Please wait while partition is being created" msgstr "Por favor espere mientras se crea la partición" #: ../src/Filesystem.py:20 #, python-format msgid "Creating %s filesystem" msgstr "Creando el sistema de archivos %s" #: ../src/Filesystem.py:21 #, python-format msgid "Resizing %s filesystem" msgstr "Redimensionando el sistema de archivo %s" #: ../src/Filesystem.py:22 #, python-format msgid "Checking %s filesystem" msgstr "Chequeando el sistema de archivo %s" #: ../src/Filesystem.py:23 #, python-format msgid "Upgrading %s filesystem to %s" msgstr "Actualizando el sistema de archivo %s a %s" #: ../src/Filesystem.py:24 #, python-format msgid "" "Creation of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "La creación del sistema de archivo ha fallado. El comando intentado fue: \"%s" "\" - Mensaje de Error del Sistema: %s" #: ../src/Filesystem.py:25 #, python-format msgid "" "Resize of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "El redimensionamiento del sistema de archivo ha fallado. El comando " "intentado fue: \"%s\" - Mensaje de Error del Sistema: %s" #: ../src/Filesystem.py:26 #, python-format msgid "" "Check of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "El chequeo del sistema de archivos ha fallado. El comando intentado fue: \"%s" "\" - Mensaje de Error del Sistema: %s" #: ../src/Filesystem.py:27 #, python-format msgid "" "Upgrade of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "La actualización del sistema de archivo ha fallado. El comando intentado " "fue: \"%s\" - Mensaje de Error del Sistema: %s" #: ../src/Filesystem.py:143 msgid "Unknown filesystem" msgstr "Sistema de Archivos desconocido" #: ../src/Filesystem.py:387 msgid "GFS (local)" msgstr "GFS (local)" #: ../src/Filesystem.py:502 msgid "GFS (clustered)" msgstr "GFS (con cluster)" #: ../src/Filesystem.py:536 ../src/Filesystem.py:812 msgid "Cluster name contains illegal character " msgstr "El nombre del Clúster tiene un caracter ilegal" #: ../src/Filesystem.py:539 ../src/Filesystem.py:815 msgid "GFS name contains illegal character " msgstr "El nombre del GFS contiene un caracter ilegal" #: ../src/Filesystem.py:542 ../src/Filesystem.py:818 msgid "Missing Cluster Name" msgstr "Falta el nombre del Cluster" #: ../src/Filesystem.py:545 ../src/Filesystem.py:821 msgid "Missing GFS Name" msgstr "Falta el nombre del GFS" #: ../src/Filesystem.py:664 msgid "GFS2 (local)" msgstr "GFS2 (local)" #: ../src/Filesystem.py:778 msgid "GFS2 (clustered)" msgstr "GFS2 (con cluster)" #: ../src/Segment.py:44 msgid "Stripe" msgstr "Franja" #: ../src/Segment.py:68 msgid "Linear Mapping" msgstr "Mapeo Lineal" #: ../src/Segment.py:109 msgid "Mirror" msgstr "Espejo" #: ../src/PhysicalVolume.py:142 #, python-format msgid "Partition %s" msgstr "Partición %s" #: ../src/lvui.glade.h:1 ../src/lv_edit_props.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/lvui.glade.h:2 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/lvui.glade.h:3 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/lvui.glade.h:4 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/lvui.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/lvui.glade.h:6 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/lvui.glade.h:7 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/lvui.glade.h:8 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/lvui.glade.h:9 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/lvui.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/lvui.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/lvui.glade.h:12 msgid "Add Physical Volume to VG" msgstr "Agregar el Volumen Físico a VG" #: ../src/lvui.glade.h:13 msgid "" "Add to existing \n" "Volume Group" msgstr "" "Agregar al Grupo\n" "Volumen existente" #: ../src/lvui.glade.h:15 msgid "Clustered" msgstr "Con cluster" #: ../src/lvui.glade.h:16 msgid "" "Create New\n" "Logical Volume" msgstr "" "Crear Nuevo\n" "Volumen Lógico" #: ../src/lvui.glade.h:18 msgid "Create Snapshot" msgstr "Crear vista previa" #: ../src/lvui.glade.h:19 msgid "" "Create new \n" "Volume Group" msgstr "" "Crear un nuevo \n" "Grupo Volumen" #: ../src/lvui.glade.h:21 msgid "Edit Properties" msgstr "Editar Propiedades" #: ../src/lvui.glade.h:22 msgid "Enter path of Block Device to initialize" msgstr "Ingrese el camino del Dispositivo de bloques a inicializar" #: ../src/lvui.glade.h:23 msgid "" "Extend\n" "Volume Group" msgstr "" "Extender\n" "Groupo Volumen" #: ../src/lvui.glade.h:25 msgid "Extend Volume Group" msgstr "Extender Grupo Volumen" #: ../src/lvui.glade.h:26 msgid "Format" msgstr "Formatear" #: ../src/lvui.glade.h:27 msgid "Initialize" msgstr "Inicializar" #: ../src/lvui.glade.h:28 msgid "Initialize Block Device" msgstr "Inicializar Dispositivo de Bloques" #: ../src/lvui.glade.h:29 msgid "Initialize Entity" msgstr "Inicializar Entidad" #: ../src/lvui.glade.h:30 msgid "Initialize _Block Device" msgstr "Inicializar Dispositivo de _Bloques" #: ../src/lvui.glade.h:31 msgid "Kilo" msgstr "Kilo" #: ../src/lvui.glade.h:32 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Administración de Volúmenes Lógicos" #: ../src/lvui.glade.h:33 msgid "Manage Volumes" msgstr "Administrar Volúmenes" #: ../src/lvui.glade.h:34 msgid "Mark Volume Group as 'clustered'" msgstr "Marcar el grupo de volumen como 'con cluster'" #: ../src/lvui.glade.h:35 msgid "Maximum Logical Volumes" msgstr "Máximo de Volúmenes Lógicos" #: ../src/lvui.glade.h:36 msgid "Maximum Physical Volumes" msgstr "Máximo de Volúmenes Físicos" #: ../src/lvui.glade.h:37 msgid "Meg" msgstr "Meg" #: ../src/lvui.glade.h:38 msgid "" "Migrate Selected\n" "Extent(s) From Volume" msgstr "" "Migrar las Extensiones\n" "Seleccionadas del Volumen" #: ../src/lvui.glade.h:40 msgid "New Volume Group" msgstr "Nuevo Grupo Volumen" #: ../src/lvui.glade.h:41 msgid "Physical Extent Size" msgstr "Tamaño Físico:" #: ../src/lvui.glade.h:42 msgid "" "Remove \n" "Logical Volume" msgstr "" "Eliminar\n" "Volumen Lógico" #: ../src/lvui.glade.h:44 msgid "" "Remove Selected\n" "Logical Volume(s)" msgstr "" "Eliminar Volúmenes Lógicos\n" "Seleccionados" #: ../src/lvui.glade.h:46 msgid "" "Remove Selected\n" "Physical Volume(s)" msgstr "" "Eliminar Volúmenes \n" " Físicos Seleccionados" #: ../src/lvui.glade.h:48 msgid "" "Remove Volume from\n" "Volume Group" msgstr "" "Eliminar Volumen del\n" "Grupo Volumen" #: ../src/lvui.glade.h:50 msgid "" "Remove volume \n" "from LVM" msgstr "" "Eliminar Volumen\n" "de la AVL" #: ../src/lvui.glade.h:52 msgid "Select a Volume Group to add this PV to:" msgstr "Seleccione un Grupo Volumen para agregar este VF:" #: ../src/lvui.glade.h:53 msgid "Some text" msgstr "Algún texto" #: ../src/lvui.glade.h:54 msgid "Volume Group Name" msgstr "Nombre del Grupo de Volumenes" #: ../src/lvui.glade.h:55 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: ../src/lvui.glade.h:56 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: ../src/lvui.glade.h:57 msgid "extend vg message:" msgstr "extender mensaje vg:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:2 msgid "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" msgstr "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:10 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivo" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:11 msgid "LV Properties" msgstr "Propiedades de VL" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:12 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:13 msgid "Add entry to /etc/fstab" msgstr "Agregar entrada a /etc/fstab" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:14 msgid "Create New Logical Volume (LV)" msgstr "Crear un nuevo Volumen Logico (VL)" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:15 msgid "Filesystem is not resizable" msgstr "El sistema de archivo no es redimensionable" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:16 msgid "Free space in Volume Group label" msgstr "Espacio libre en la etiqueta de Grupo de Volumen" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:17 msgid "Free space remaining label" msgstr "Etiqueta de espacio libre" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:18 msgid "Kilobytes granularity" msgstr "Granularidad den Kilobytes" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:19 msgid "LV name:" msgstr "Nombre de VL:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:20 msgid "LV size" msgstr "Tamaño de LV" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:21 msgid "LVs under snapshots are not resizable" msgstr "Los VLs bajo vista previa no son redimensionables" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:22 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:23 msgid "Mirrored" msgstr "Espejado" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:24 msgid "Mirrored LVs are not resizable" msgstr "Los VLs espejados no son redimensionables" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:25 msgid "Mount" msgstr "Cantidad" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:26 msgid "Mount point:" msgstr "Punto de Montaje: " #: ../src/lv_edit_props.glade.h:27 msgid "Mount when rebooted" msgstr "Cantidad cuando reinicie" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:28 msgid "Size beg" msgstr "Tamaño inicial" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:29 msgid "Size end" msgstr "Tamaño final" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:30 msgid "Striped" msgstr "Striped" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:31 msgid "Use remaining" msgstr "Utilizar el resto" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:32 msgid "stripes" msgstr "franjas" #: ../src/migrate_extents.glade.h:1 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../src/migrate_extents.glade.h:2 msgid "Migration Policy" msgstr "Política de Migración" #: ../src/migrate_extents.glade.h:3 msgid "Anywhere - not implemented" msgstr "Cualquier lugar - no implementado" #: ../src/migrate_extents.glade.h:4 msgid "Automatically choose PVs to migrate to" msgstr "Elija los PVs a dónde migrar automáticamente" #: ../src/migrate_extents.glade.h:5 msgid "Contiguous" msgstr "Contiguo" #: ../src/migrate_extents.glade.h:6 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: ../src/migrate_extents.glade.h:7 msgid "" "In order to remove PV, extents in use have to be migrated.\n" "Select extents' destination and migration policy." msgstr "" "Para borrar PV, la extensión en uso debe ser migrado.\n" "Seleccione la extensión destino y la política de migración." #: ../src/migrate_extents.glade.h:9 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: ../src/migrate_extents.glade.h:10 msgid "Inherit policy from Volume Group" msgstr "Heredar política del Grupo de Volumen" #: ../src/migrate_extents.glade.h:11 msgid "Migrate Extents" msgstr "Migrar la extensión" #: ../src/migrate_extents.glade.h:12 msgid "Migrate anywhere even if that reduces performance" msgstr "Migrar a cualquier lugar aún si eso reduce la performance" #: ../src/migrate_extents.glade.h:13 msgid "New extents are adjacent to existing ones" msgstr "Las nuevas extensiones son adyacentes a las ya existentes" #: ../src/migrate_extents.glade.h:14 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/migrate_extents.glade.h:15 msgid "Only migrate extents belonging to LV" msgstr "Sólo migrar la extensión que corresponde al VL" #: ../src/migrate_extents.glade.h:16 msgid "Use common sense" msgstr "Usar el sentido común" #~ msgid "" #~ "LVM locks are disabled!!! \n" #~ "Massive data corruption may occur.\n" #~ "Enable locking (locking_type=1 or 2 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "Los bloqueos LVM están deshabilitados!!! \n" #~ "Puede haber corrupción masiva de datos.\n" #~ "Habilite el bloqueo (locking_type=1 o 2 en /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but clvmd daemon is " #~ "not running. Start daemon with command:\n" #~ "service clvmd start \n" #~ "or, turn off cluster locking (locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "LVM fue configurado para usar el mecanismo de bloqueo de clúster, pero el " #~ "demonio clvmd no está iniciado. Inicie el demonio con el comando:\n" #~ "service clvmd start \n" #~ "o, deshabilite el bloqueo de clústeres (locking_type=1 en /etc/lvm/lvm." #~ "conf)." #~ msgid "" #~ "LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but cluster is not " #~ "quorate.\n" #~ "Either wait until cluster is quorate or turn off cluster locking " #~ "(locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "LVM fue configurado para usar el mecanismo de Bloqueo de Cluster, pero el " #~ "cluster no está completo.\n" #~ "Puede esperar a que el cluster esté completo o bien deshabilitar el " #~ "bloqueo de cluster (locking_type=1 en /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "" #~ "%s only supports file and cluster based locking (locking_type=1 or 2 in /" #~ "etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgstr "" #~ "%s sólo soporta bloqueos basados en clúster o archivo (locking_type=1 o 2 " #~ "en /etc/lvm/lvm.conf)." #~ msgid "Name for Volume Group: " #~ msgstr "Nombre para el Grupo Volumen: " #~ msgid "New Volume Group Form" #~ msgstr "Formulario Nuevo Grupo Volumen"