# translation of de.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Eduard Pech , 2004. # Marcus Glöckner , 2005. # Thomas Duske , 2006. # PGP-KeyID: 0x037FD3CF , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:18+1000\n" "Last-Translator: PGP-KeyID: 0x037FD3CF \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/InputController.py:36 ../src/Properties_Renderer.py:24 #: ../src/Volume_Tab_View.py:30 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" " \n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " Initialisierung der grafischen Oberfläche fehlgeschlagen.\n" "\t Höchstwahrscheinlich wurde das Programm nicht unter einer grafischen\n" " Oberfläche aufgerufen.\n" " Bitte starten Sie die grafische Benutzerschnittstelle Ihrer Wahl oder " "setzen\n" " Sie die DISPLAY-Variable.\n" "\n" " Abgefangene Ausnahme: %s\n" #. ##TRANSLATOR: The string below is seen when adding a new Physical #. ##Volume to an existing Volume Group. #: ../src/InputController.py:56 #, python-format msgid "Select a Volume Group to add %s to:" msgstr "Wählen Sie eine Datenträgergruppe, der Sie %s hinzufügen möchten:" #. ##TRANSLATOR: The two strings below refer to the name and type of #. ##available disk entities on the system. There are two types -- #. ##The first is an 'unallocated physical volume' which is a disk or #. ##partition that has been initialized for use with LVM, by writing #. ##a special label onto the first block of the partition. The other type #. ##is an 'uninitialized entity', which is an available disk or partition #. ##that is NOT yet initialized to be used with LVM. Hope this helps give #. ##some context. #: ../src/InputController.py:84 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/InputController.py:85 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/InputController.py:86 msgid "Entity Type" msgstr "Laufwerkstyp" #: ../src/InputController.py:88 msgid "Unallocated Physical Volume" msgstr "Nicht zugeteilter physischer Datenträger" #: ../src/InputController.py:89 msgid "Uninitialized Disk Entity" msgstr "Nicht initialisiertes Laufwerk" #: ../src/InputController.py:90 #, python-format msgid "Select disk entities to add to the %s Volume Group:" msgstr "" "Wählen Sie die Laufwerke aus, die der Datenträgergruppe %s hinzugefügt " "werden sollen:" #: ../src/InputController.py:92 msgid "" "A Volume Group must be made up of two or more Physical Volumes to support " "striping. This Volume Group does not meet that requirement." msgstr "" "Eine Datenträgergruppe muss aus mindestens zwei physischen Datenträgern " "bestehen, um striping zu unterstützen. Diese Datenträgergruppe erfüllt diese " "Anforderung nicht." #: ../src/InputController.py:94 #, python-format msgid "" "A Logical Volume with the name %s already exists in this Volume Group. " "Please choose a unique name." msgstr "" "Ein logischer Datenträger namens %s existiert bereits in dieser " "Datenträgergruppe. Bitte wählen Sie einen eindeutigen Namen." #: ../src/InputController.py:96 #, python-format msgid "" "A Volume Group with the name %s already exists. Please choose a unique name." msgstr "" "Eine Datenträgergruppe namens %s existiert bereits. Bitte wählen Sie einen " "eindeutigen Namen." #: ../src/InputController.py:98 msgid "A Name must be provided for the new Logical Volume" msgstr "Der neue logische Datenträger muss benannt werden" #: ../src/InputController.py:100 msgid "A Name must be provided for the new Volume Group" msgstr "Die neue Datenträgergruppe muss benannt werden" #: ../src/InputController.py:102 #, python-format msgid "" "The specified mount point, %s, does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "" "Der angegebene Einhängepunkt %s existiert nicht. Möchten Sie ihn erzeugen?" #: ../src/InputController.py:104 #, python-format msgid "The creation of mount point %s unexpectedly failed." msgstr "Die Erstellung des Einhängepunkt %s ist unerwartet fehlgeschlagen." #: ../src/InputController.py:106 msgid "This capability is not yet implemented in this version" msgstr "Diese Funktion ist in dieser Version noch nicht eingebaut" #: ../src/InputController.py:108 msgid "" "The number of Logical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "Die Anzahl der logischen Datenträger in dieser Datenträgergruppe \n" "hat das Maximum erreicht." #: ../src/InputController.py:110 msgid "" "The number of Physical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "" "Die Anzahl der physikalischen Datenträger in dieser Datenträgergruppe hat " "das Maximum erreicht." #: ../src/InputController.py:112 #, python-format msgid "" "At most %s Physical Volumes can be added to this Volume Group before the " "limit is reached." msgstr "" "Noch %s physikalische Datenträger können zu dieser Datenträgergruppe " "hinzugefügt werden bevor das Maximum erreicht ist." #: ../src/InputController.py:114 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space for new Logical Volumes. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "In der Datenträgergruppe %s ist nicht genug Speicherplatz für einen neuen " "logischen Datenträger.\n" "Eine mögliche Lösung wäre, einen zusätzlichen physischen Datenträger zur " "Datenträgergruppe hinzuzufügen." #: ../src/InputController.py:116 msgid "A snapshot of a snapshot is not supported." msgstr "Ein Schnappschuss von einem Schnappschuss wird nicht unterstützt." #: ../src/InputController.py:117 msgid "A snapshot of a mirrored Logical Volume is not supported." msgstr "" "Ein Schnappschuss eines gespiegelten logischen Datenträgers wird nicht " "unterstützt." #: ../src/InputController.py:119 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshot %s currently associated with it. Please " "remove the snapshot first." msgstr "" "Der logische Datenträger %s ist mit dem Schnappschuss %s verbunden. Bitte " "entfernen sie zuerst den Schnappschuss." #: ../src/InputController.py:120 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshots: %s currently associated with it. Please " "remove snapshots first." msgstr "" "Der logische Datenträger %s ist mit den Schnappschüssen %s verbunden. Bitte " "entfernen sie zuerst die Schnappschüsse." #: ../src/InputController.py:122 msgid "" "Undefined type conversion error in model factory. Unable to complete task." msgstr "" "Fehler - Umwandlung eines undefinierten Typs in Model-Factory. Die Anwendung " "konnte nicht beendet werden." #: ../src/InputController.py:124 #, python-format msgid "" "BIG WARNING: Logical Volume %s has an %s file system on it and is currently " "mounted on %s. Are you absolutely certain that you wish to discard the data " "on this mounted filesystem?" msgstr "" "DRINGENDE WARNUNG: Der logische Datenträger %s hat ein %s Dateisystem und " "dieses ist gerade unter %s eingehängt.Sind Sie absolut sicher, dass Sie die " "Daten dieses eingehängten Dateisystems verwerfen möchten?" #: ../src/InputController.py:126 #, python-format msgid "" "Logical Volume %s is currently mounted on %s. In order to complete request, " "it has to be unmounted. Are you sure you want it unmounted?" msgstr "" "Der logische Datenträger %s ist derzeit eingehängt unter %s. Um die Anfrage " "fertigzustellen, muss er ausgehängt werden.Sind sie sicher das er ausgehängt " "werden soll?" #. ##TRANSLATOR: An extent below is an abstract unit of storage. The size #. ##of an extent is user-definable. #: ../src/InputController.py:132 #, python-format msgid "Unused space on %s" msgstr "Freier Speicherplatz auf %s" #: ../src/InputController.py:133 #, python-format msgid "%s megabytes" msgstr "%s Megabyte" #: ../src/InputController.py:134 #, python-format msgid "%s kilobytes" msgstr "%s Kilobyte" #: ../src/InputController.py:135 #, python-format msgid "%s gigabytes" msgstr "%s Gigabyte" #: ../src/InputController.py:136 #, python-format msgid "%s extents" msgstr "%s Speichereinheiten" #: ../src/InputController.py:138 msgid "Remaining free space in Volume Group:\n" msgstr "Verbleibender freier Speicher in der Datenträgergruppe:\n" #: ../src/InputController.py:139 msgid "Remaining space for this Volume:\n" msgstr "Verbleibender Speicher für diesen Datenträger:\n" #: ../src/InputController.py:141 msgid "Extents" msgstr "Speichereinheiten" #: ../src/InputController.py:142 msgid "Gigabytes" msgstr "GB" #: ../src/InputController.py:143 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: ../src/InputController.py:144 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: ../src/InputController.py:146 #, python-format msgid "The %s should only contain number values" msgstr "Für %s sind ausschließlich Zahlenwerte erlaubt" #: ../src/InputController.py:147 msgid "" "The Maximum Physical Volumes field should contain only integer values " "between 1 and 256" msgstr "" "Für \"Maximum physischer Datenträger\" sind nur ganze Zahlen von 1 bis 256 " "erlaubt" #: ../src/InputController.py:148 msgid "" "The Maximum Logical Volumes field should contain only integer values between " "1 and 256" msgstr "" "Für Maximum logischer Datenträger sind nur ganze Zahlen von 1 bis 256 erlaubt" #: ../src/InputController.py:150 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from Logical Volume " "Management?" msgstr "" "Sind Sie ganz sicher, dass Sie %s aus der logischen Datenträgerverwaltung " "entfernen möchten?" #: ../src/InputController.py:152 #, python-format msgid "" "The Physical Volume named %s, that you wish to remove, has data from active " "Logical Volume(s) mapped to its extents. Because it is the only Physical " "Volume in the Volume Group, there is no place to move the data to. " "Recommended action is either to add a new Physical Volume before removing " "this one, or else remove the Logical Volumes that are associated with this " "Physical Volume." msgstr "" "Der physische Datenträger %s, den Sie entfernen möchten, beinhaltet Daten " "von aktiven logischen Datenträgern. Da es der einzige physische Datenträger " "in der Datenträgergruppe ist, können die Daten nicht verschoben werden. Es " "wird empfohlen ein neuen physischen Datenträger hinzuzufügen, bevor dieser " "entfernt wird, oder die auf diesem physischen Datenträger befindlichen " "logischen Datenträger zu entfernen." #: ../src/InputController.py:153 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from the %s Volume Group?" msgstr "" "Sind Sie ganz sicher, dass Sie %s aus der Datenträgergruppe %s entfernen " "möchten?" #: ../src/InputController.py:154 #, python-format msgid "" "Removing Physical Volume %s from the Volume Group %s will leave the Volume " "group empty, and it will be removed as well. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Durch das Entfernen des physischen Datenträgers %s aus der Datenträgergruppe " "%s, wird diese Datenträgergruppe leer und damit automatisch entfernt. " "Möchten Sie fortfahren?" #: ../src/InputController.py:155 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space to move the data stored on %s. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "Der Speicher der Datenträgergruppe %s reicht nicht um die Daten die auf %s " "gespeichert sind zu verschieben. Eine mögliche Lösung wäre, einen " "zusätzlichen physischen Datenträger zur \n" "Datenträgergruppe hinzuzufügen." #: ../src/InputController.py:156 msgid "" "The dm-mirror module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-mirror target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-mirror\". Otherwise, operations that require moving data on " "Physical Extents are unavailable." msgstr "" "Das dm-mirror Modul ist entweder nicht in Ihrem Kernel geladen oder Ihr\n" "Kernel unterstützt das dm-mirror Target nicht. Wenn das Modul unterstützt\n" "wird versuchen Sie \"modeprobe dm-mirror\" auszuführen. Anderenfalls sind\n" "Operationen, die das Verschieben von Daten auf physische Datenträger\n" "vorraussetzen, nicht möglich." #: ../src/InputController.py:157 msgid "" "The dm-snapshot module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-snapshot target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-snapshot\". Otherwise, creation of snapshots is unavailable." msgstr "" "Das dm-snapshot Modul ist entweder nicht in Ihrem Kernel geladen oder Ihr\n" "Kernel unterstützt das dm-snapshot Target nicht. Wenn das Modul unterstützt\n" "wird versuchen Sie \"modeprobe dm-snapshot\" auszuführen. Anderenfalls ist\n" "das Erzeugen von Schnappschüssen nicht möglich." #: ../src/InputController.py:159 #, python-format msgid "Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Sind Sie ganz sicher, dass Sie den logischen Datenträger %s entfernen " "möchten?" #: ../src/InputController.py:160 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are " "you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Der logische Datenträger %s enthält ein %s Dateisystem. Alle darauf " "gespeicherten Daten werden gelöscht.Sind sie ganz sicher, dass Sie den " "logischen Datenträger %s entfernen möchten?" #: ../src/InputController.py:161 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains data from directory %s. All data in it will be " "lost! Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Der logische Datenträger %s Daten aus dem Verzeichnis %s. Alle darin " "gespeicherten Daten werden gelöscht! Sind sie ganz sicher, dass Sie den " "logischen Datenträger %s entfernen möchten?" #: ../src/InputController.py:306 msgid "" "In order for Volume Group to be safely used in clustered environment, lvm2-" "cluster rpm has to be installed, `lvmconf --enable-cluster` has to be " "executed and clvmd service has to be running" msgstr "" "Damit die Datenträgergruppe sicher in einer Cluster-Umgebung genutzt werden " "kann, muss das lvm2-cluster-RPM installiert werden, `lvmconf --enable-" "cluster` ausgeführt werden und der clvmd-Dienst laufen" #: ../src/InputController.py:365 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror log of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "Der physische Datenträger %s enthält Speichereinheiten die zu einem mirror " "log eines logischen Datenträgers %s gehören. Gespiegelte logische " "Datenträger können momentan noch nicht migriert werden, deswegen kann %s " "nicht entfernt werden." #: ../src/InputController.py:368 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror image of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "Der physische Datenträger %s enthält Speichereinheiten die zu einem " "gespiegeltem Image des logischen Datenträgers %s gehören. Datenträger können " "momentan noch nicht migriert werden, deswegen kann %s nicht entfernt werden." #: ../src/InputController.py:371 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, a snapshot of %s. " "Snapshots are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Der physische Datenträger %s enthält Speichereinheiten die zu %s, einem " "Schnappschuss von %s, gehören. Schnappschüsse können momentan noch nicht " "migriert werden, deswegen kann %s nicht entfernt werden." #: ../src/InputController.py:376 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshot %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Der physische Datenträger %s enthält Speichereinheiten die zu %s, dem " "Original von Schnappschuss %s, gehören. Originale eines Schnappschusses " "können momentan noch nicht migriert werden, deswegen kann %s nicht entfernt " "werden." #: ../src/InputController.py:378 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshots " "%s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Der physische Datenträger %s enthält Speichereinheiten die zu %s, dem " "Original der Schnappschüsse %s, gehören. Originale von Schnappschüssen " "können momentan noch nicht migriert werden, deswegen kann %s nicht entfernt " "werden." #: ../src/InputController.py:565 #, python-format msgid "" "Logical Volume \"%s\" has snapshots that are not selected for removal. They " "must be removed as well." msgstr "" "Der logische Datenträger %s hat Schnappschüsse die nicht zum Entfernen " "augewählt sind. Sie müssen jedoch ebenfalls entfernt werden." #: ../src/InputController.py:580 #, python-format msgid "" "\"%s\", an origin of snapshot \"%s\", has been deleted from removal list." msgstr "" "%s, ein Orgiginal von Schnappschuss %s, wurde aus der Liste der zu " "entfernenden Elemente gelöscht" #: ../src/InputController.py:611 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a mirror. Mirrors are " "not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Der physische Datenträger %s enthält Speichereinheiten die zu einemSpiegel " "gehören. Spiegel können momentan noch nicht migriert werden, deswegen kann %" "s nicht entfernt werden." #: ../src/InputController.py:614 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a snapshot or a " "snapshot's origin. Snapshots are not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Der physische Datenträger %s enthält Speichereinheiten die zu " "einemSchnappschuss oder einem Original eines Schnappschusses gehören. " "Schnappschüsse können momentan noch nicht migriert werden, deswegen kann %s " "nicht entfernt werden." #: ../src/InputController.py:679 msgid "The path you specified does not exist." msgstr "Der Pfad den Sie angegeben haben existiert nicht." #: ../src/InputController.py:686 msgid "The path you specified is not a Block Device." msgstr "Der Pfad den Sie angegeben haben ist kein blockorientiertes Gerät." #: ../src/InputController.py:757 #, python-format msgid "Initialization of %s failed" msgstr "Initialisierung von %s fehlgeschlagen." #: ../src/InputController.py:994 ../src/InputController.py:997 msgid "Please select some extents first" msgstr "Bitte wählen Sie zuerst einige Speichereinheiten aus." #: ../src/InputController.py:1031 msgid "" "There are not enough free extents to perform the necessary migration. Adding " "more physical volumes would solve the problem." msgstr "" "Es sind nicht genügend freie Speichereinheiten vorhanden um die " "erforderliche Migration durchzuführen. Fügen sie weiter physische " "Datenträger hinzu um das Problem zu lösen." #: ../src/InputController.py:1193 msgid "Migrate extents" msgstr "Speichereinheiten migrieren" #: ../src/InputController.py:1321 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../src/InputController.py:1355 #, python-format msgid "Create A Snapshot of %s" msgstr "Einen Schnappschuss von %s erzeugen" #: ../src/InputController.py:1357 msgid "Create New Logical Volume" msgstr "Einen neuen logischen Datenträger erzeugen" #: ../src/InputController.py:1360 #, python-format msgid "Edit %s, a Snapshot of %s" msgstr "Bearbeiten von %s einem Schnappschuss von %s" #: ../src/InputController.py:1363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "logischen Datenträger" #: ../src/InputController.py:1516 msgid "Underlying Logical Volume Management does not support mirroring" msgstr "" "Grundlegende logische Datenträgerverwaltung unterstützt keine Spiegelung" #: ../src/InputController.py:1523 msgid "Striped Logical Volumes cannot be mirrored." msgstr "\"Striped\" logische Datenträger können nicht gepiegelt werden" #: ../src/InputController.py:1530 msgid "Logical Volumes with associated snapshots cannot be mirrored yet." msgstr "" "Logische Datenträger mit davon abhängenden Schnappschüssen können momentan " "noch nicht gespiegelt werden." #. mirror images placement: diff HDs or anywhere #. prompt #: ../src/InputController.py:1537 msgid "" "The primary purpose of mirroring is to protect data in the case of hard " "drive failure. Do you want to place mirror images onto different hard drives?" msgstr "" "Das primäre Ziel der Spiegelung ist es, Daten im Falle eines " "Festplatenausfalls zu schützen. Möchten Sie gespiegelte Abbilder auf " "verschiedene Festplatten platzieren?" #: ../src/InputController.py:1546 msgid "" "Less than 3 hard drives are available with free space. Disabling mirroring." msgstr "" "Weniger als 3 Festplatten mit freiem Speicherplatz sind verfügbar. " "Deaktiviere Spiegelung." #: ../src/InputController.py:1551 msgid "" "There must be free space on at least three Physical Volumes to enable " "mirroring" msgstr "" "Es muss auf mindestens 3 physischen Datenträgern noch freier Speicherplatz " "vorhanden sein um Spiegelung zu aktivieren." #: ../src/InputController.py:1559 msgid "" "The size of the Logical Volume has been adjusted to the maximum available " "size for mirrors." msgstr "" "Die Größe des logischen Datenträgers wurde auf die maximal verfügbare Größe " "für Spiegel eingestellt" #: ../src/InputController.py:1564 #, python-format msgid "" "There is not enough free space to add mirroring. Reduce size of Logical " "Volume to at most %s, or add Physical Volumes." msgstr "" "Es ist nicht genügend freier Speicher vorhanden um Spiegelung hinzuzufügen." "Reduzieren Sie die Größe der logischen Datenträger auf höchstens %s oder " "fügen Sie physische Datenträger hinzu." #: ../src/InputController.py:1928 msgid "Names beginning with \"snapshot\" or \"pvmove\" are reserved keywords." msgstr "" "Namen die mit \"snapshot\" oder \"pvmove\" beginnen sind reservierte " "Schlüsselwörter." #: ../src/InputController.py:1930 msgid "Names containing \"_mlog\" or \"_mimage\" are reserved keywords." msgstr "" "Namen die \"_mlog\" oder \"_mimage\" enthalten sind reservierte " "Schlüsselwörter." #: ../src/InputController.py:1932 msgid "Names beginning with a \"-\" are invalid" msgstr "Namen die mit einem \"-\" beginnen sind unzulässig" #: ../src/InputController.py:1934 msgid "Name can be neither \".\" nor \"..\"" msgstr "Ein Name kann weder \".\" noch \"..\" sein" #: ../src/InputController.py:1940 msgid "Whitespaces are not allowed in Logical Volume names" msgstr "" "Leerraumzeichen(whitespaces) sind in Name von logischen Datenträgern nicht " "erlaubt" #: ../src/InputController.py:1943 #, python-format msgid "Invalid character \"%s\" in Logical Volume name" msgstr "Ungültiges Zeichen \"%s\" im Namen des logischen Dateträgers" #: ../src/InputController.py:1963 msgid "Please specify mount point" msgstr "Bitte geben sie den Einhängepunkt an" #: ../src/InputController.py:2029 msgid "Do you want to upgrade ext2 to ext3 preserving data on Logical Volume?" msgstr "" "Möchten Sie von \"ext2\" auf \"ext3\" upgraden und die Daten auf dem " "logischen Datenträger erhalten?" #: ../src/InputController.py:2063 msgid "" "Changing the filesystem will destroy all data on the Logical Volume! Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Die Änderung des Dateisystems wird alle Daten auf dem logischen Datenträger " "zerstören. Sind Sie sicher das Sie fortfahren wollen?" #. migration not performed, continue process with no mirroring #: ../src/InputController.py:2164 msgid "Mirror not created. Completing remaining tasks." msgstr "Spiegel nicht erzeugt. Stelle verbleibende Aufgaben fertig." #. create mirror #: ../src/InputController.py:2167 msgid "" "Underlaying LVM doesn't support addition of mirrors to existing Logical " "Volumes. Completing remaining tasks." msgstr "" "Das zugrundeliegende LVM unterstützt das Hinzufügen von Spiegeln zu " "existierenden logischen Datenträgern nicht. Stelle verbleibende Aufgaben " "fertig" #: ../src/InputController.py:2216 msgid "In order to add mirroring, some extents need to be migrated." msgstr "" "Um Spiegelung hinzuzufügen müssen einige Speichereinheiten migriert werden" #: ../src/InputController.py:2216 msgid "Do you want to migrate specified extents?" msgstr "Möchten Sie die spezifizierten Speichereinheiten migrieren." #: ../src/CommandHandler.py:55 msgid "Creating Logical Volume" msgstr "Logischen Datenträger erzeugen" #: ../src/CommandHandler.py:74 ../src/CommandHandler.py:91 msgid "Resizing Logical Volume" msgstr "Passe Größe des logischer Datenträgers an" #: ../src/CommandHandler.py:124 msgid "Adding Mirror to Logical Volume" msgstr "Füge Spiegel zu logischem Datenträger hinzu" #: ../src/CommandHandler.py:135 msgid "Removing Mirror from Logical Volume" msgstr "Entferne Spiegel von logischem Datenträger" #: ../src/CommandHandler.py:160 msgid "Initializing Physical Volume" msgstr "Initialisiere physischen Datenträger" #: ../src/CommandHandler.py:171 msgid "Adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "Füge physischen Datenträger zu Datenträgergruppe hinzu" #: ../src/CommandHandler.py:203 msgid "Creating Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe erzeugen" #: ../src/CommandHandler.py:225 msgid "Removing Volume Group" msgstr "Entferne Datenträgergruppe" #: ../src/CommandHandler.py:235 msgid "Removing Physical Volume" msgstr "Entferne physischen Datenträger" #: ../src/CommandHandler.py:248 msgid "Removing Logical Volume" msgstr "Entferne logischen Datenträger" #: ../src/CommandHandler.py:263 msgid "Renaming Logical Volume" msgstr "Benenne logischen Datenträger um" #: ../src/CommandHandler.py:285 msgid "Removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "Entferne physischen Datenträger aus der Datenträgergruppe" #: ../src/CommandHandler.py:320 msgid "Migrating Extents" msgstr "Migriere Speichereinheiten" #: ../src/CommandHandler.py:332 msgid "Completing Extent Migration" msgstr "Schließe Migration der Speichereinheiten ab" #: ../src/CommandHandler.py:383 msgid "Rereading partition table" msgstr "Partitionstabelle wird neu eingelesen" #: ../src/lvm_model.py:45 ../src/lvmui_constants.py:83 msgid "Unused" msgstr "Nicht verwendet" #: ../src/lvm_model.py:46 msgid "Unused Space" msgstr "Nicht verwendeter Speicherplatz" #: ../src/lvm_model.py:48 msgid "Unmounted" msgstr "Nicht eingehängt" #: ../src/lvm_model.py:58 msgid "Volume Group Name: " msgstr "Name der Datenträgergruppe: " #: ../src/lvm_model.py:59 msgid "System ID: " msgstr "System-ID: " #: ../src/lvm_model.py:60 msgid "Format: " msgstr "Format: " #: ../src/lvm_model.py:61 ../src/lvm_model.py:78 ../src/lvm_model.py:93 msgid "Attributes: " msgstr "Eigenschaften: " #: ../src/lvm_model.py:62 msgid "Volume Group Size: " msgstr "Größe der Datenträgergruppe: " #: ../src/lvm_model.py:63 msgid "Available Space: " msgstr "Verfügbarer Speicherplatz: " #: ../src/lvm_model.py:64 msgid "Total Number of Extents: " msgstr "Gesamtzahl der Speichereinheiten: " #: ../src/lvm_model.py:65 msgid "Number of Free Extents: " msgstr "Anzahl freier Speichereinheiten: " #: ../src/lvm_model.py:66 msgid "Extent Size: " msgstr "Größe der Speichereinheit: " #: ../src/lvm_model.py:67 msgid "Maximum Allowed Physical Volumes: " msgstr "Zulässige Höchstzahl physischer Datenträger: " #: ../src/lvm_model.py:68 msgid "Number of Physical Volumes: " msgstr "Anzahl physischer Datenträger: " #: ../src/lvm_model.py:69 msgid "Maximum Allowed Logical Volumes: " msgstr "Zulässige Höchstzahl logischer Datenträger: " #: ../src/lvm_model.py:70 msgid "Number of Logical Volumes: " msgstr "Anzahl logischer Datenträger: " #: ../src/lvm_model.py:71 msgid "VG UUID: " msgstr "Datenträgergruppe UUID: " #: ../src/lvm_model.py:73 msgid "Logical Volume Name: " msgstr "Name des logischen Datenträgers: " #: ../src/lvm_model.py:74 msgid "Logical Volume Size: " msgstr "Größe des logischen Datenträgers: " #: ../src/lvm_model.py:75 msgid "Number of Segments: " msgstr "Anzahl der Abschnitte: " #: ../src/lvm_model.py:76 msgid "Number of Stripes: " msgstr "Anzahl der Stripes: " #: ../src/lvm_model.py:77 msgid "Stripe Size: " msgstr "Größe der Stripes: " #: ../src/lvm_model.py:79 msgid "LV UUID: " msgstr "Logische Datenträger UUID: " #: ../src/lvm_model.py:81 msgid "Partition Type: " msgstr "Partitionstyp: " #: ../src/lvm_model.py:82 msgid "Size: " msgstr "Größe: " #: ../src/lvm_model.py:83 msgid "Mount Point: " msgstr "Einhängepunkt: " #: ../src/lvm_model.py:84 msgid "Mount Point when Rebooted: " msgstr "Einhängepunkt nach dem Neustart: " #: ../src/lvm_model.py:85 msgid "File System: " msgstr "Dateisystem: " #: ../src/lvm_model.py:87 msgid "Physical Volume Name: " msgstr "Name des physischen Datenträgers: " #: ../src/lvm_model.py:88 msgid "Physical Volume Size: " msgstr "Größe des physischen Datenträgers: " #: ../src/lvm_model.py:89 msgid "Space Used: " msgstr "Verwendeter Speicherplatz: " #: ../src/lvm_model.py:90 msgid "Space Free: " msgstr "Freier Speicherplatz: " #: ../src/lvm_model.py:91 msgid "Total Physical Extents: " msgstr "Gesamtzahl physischer Speichereinheiten: " #: ../src/lvm_model.py:92 msgid "Allocated Physical Extents: " msgstr "Zugewiesene physische Speichereinheiten: " #: ../src/lvm_model.py:94 msgid "PV UUID: " msgstr "Physische Datenträger UUID: " #: ../src/lvm_model.py:96 msgid "Not initializable:" msgstr "Nicht initialisierbar" #: ../src/lvm_model.py:97 msgid "Extended partition" msgstr "Erweiterte Partition" #. Translator: the line below refers to a standard linux swap partition. #: ../src/lvm_model.py:99 msgid "Swap partition currently in use" msgstr "Swap-Partition wird momentan benutzt" #: ../src/lvm_model.py:100 msgid "Foreign boot partition" msgstr "Nicht-Linux Boot Partition" #: ../src/lvm_model.py:101 msgid "Autopartition failure" msgstr "Automatische Partitionierung fehlgeschlagen" #: ../src/lvm_model.py:259 msgid "Partition manually" msgstr "Manuelle Partitionierung:" #: ../src/lvm_model.py:295 msgid "Multipath device" msgstr "Multipath-Gerät" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Initialize manually" msgstr "Initialisiere manuell" #: ../src/lvm_model.py:741 msgid "Clustered: " msgstr "Geclustert: " #: ../src/lvm_model.py:743 msgid "True" msgstr "Richtig" #: ../src/lvm_model.py:745 msgid "False" msgstr "Falsch" #: ../src/lvm_model.py:803 msgid "Number of mirror images:" msgstr "Anzahl der Spiegelabbilder: " #: ../src/lvm_model.py:806 msgid "Snapshots:" msgstr "Schnappschuss:" #: ../src/lvm_model.py:812 msgid "Snapshot origin:" msgstr "Original des Schnappschusses:" #: ../src/lvm_model.py:819 msgid "Snapshot usage:" msgstr "Schnappschuss Verwendung" #: ../src/lvm_model.py:842 ../src/lvm_model.py:848 ../src/lvm_model.py:891 #: ../src/lvm_model.py:907 msgid "/ Root Filesystem" msgstr "/\t\tRoot Dateisystem" #: ../src/lvm_model.py:910 ../src/Filesystem.py:137 msgid "None" msgstr "Keines" #: ../src/lvm_model.py:964 msgid "SCSI Address: " msgstr "SCSI-Adresse: " #: ../src/lvm_model.py:966 msgid "SCSI ID: " msgstr "SCSI-ID: " #. INIT_ENTITY=_("Are you certain that you wish to initialize disk entity %s? All data will be lost on this device/partition.") #: ../src/lvmui_constants.py:51 #, python-format msgid "" "All data on disk entity %s will be lost! Are you certain that you wish to " "initialize it?" msgstr "" "Alle Daten auf der Datenträgereinheit %s gehen verloren! Sind Sie sicher das " "Sie sie initialisieren möchten?" #: ../src/lvmui_constants.py:52 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are you " "certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "Die Datenträgereinheit %s enthält ein %s Dateisystem. Alle Daten die sich " "darauf befinden, gehen dabei verloren! Sind Sie sicher, dass Sie die " "Datenträgereinheit %s initialisieren möchten?" #: ../src/lvmui_constants.py:53 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains data from directory %s. All data in it will be lost! " "Are you certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "Die Datenträgereinheit %s enthält Daten aus dem Verzeichnis %s. Alle Daten," "die sich darin befinden, gehen dabei verloren. Sind Sie sicher das sie die " "Datenträgereinheit %s initialisieren wollen?" #: ../src/lvmui_constants.py:54 #, python-format msgid "" "Are you certain that you wish to initialize %s of free space on disk %s?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie %s freien Speicher auf Festplatte %s " "initialisieren möchten?" #: ../src/lvmui_constants.py:55 #, python-format msgid "" "You are about to initialize unpartitioned disk %s. It is advisable, although " "not required, to create a partition on it. Do you want to create a single " "partition encompassing the whole drive?" msgstr "" "Sie sind in Begriff die unpartitionierte Festplatte %s zu initialisieren. Es " "ist empfehlenswert, aber nicht notwendig, eine Partition darauf zu erstellen." "Möchten Sie eine einzelne Partition erstellen die das gesamte Laufwerk " "erfasst? " #: ../src/lvmui_constants.py:57 msgid "Reloading LVM. Please wait." msgstr "LVM wird neu geladen. Bitte warten." #: ../src/lvmui_constants.py:59 #, python-format msgid "" "Changes will take effect after computer is restarted. If device %s is used, " "before restart, data corruption WILL occur. It is advisable to restart your " "computer now." msgstr "" "Die Veränderungen werden nach einem Neustart des Computers wirksam. Wenn das " "Gerät %s vor einem Neustart benutzt wird, werden Daten zerstört werden." #: ../src/lvmui_constants.py:61 msgid "Mirror Log" msgstr "Spiegelungs Protokoll" #: ../src/lvmui_constants.py:63 msgid "Unable to process request" msgstr "Konnte Anfrage nicht ausführen" #: ../src/lvmui_constants.py:65 #, python-format msgid "%s command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: %s" msgstr "" "Die Anweisung %s schlug fehl. Versuchter Befehl: \"%s\" - System-" "Fehlermeldung: %s" #: ../src/lvmui_constants.py:84 msgid "Free" msgstr "Frei" #: ../src/lvmui_constants.py:85 msgid "Free space" msgstr "Freier Speicherplatz" #: ../src/lvmui_constants.py:87 msgid "Unpartitioned space" msgstr "Unpartitionierter Speicherplatz" #: ../src/lvmui_constants.py:88 #, python-format msgid "Unpartitioned space on %s" msgstr "Unpartitionierter Speicherplatz auf %s" #: ../src/lvmui_constants.py:90 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/lvmui_constants.py:91 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/lvmui_constants.py:92 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/lvmui_constants.py:93 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #. File System Types #: ../src/lvmui_constants.py:97 msgid "No Filesystem" msgstr "Kein Dateisystem" #: ../src/lvmui_constants.py:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../src/lvmui_constants.py:99 msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: ../src/lvmui_constants.py:100 msgid "JFS" msgstr "JFS" #: ../src/lvmui_constants.py:101 msgid "MSDOS" msgstr "MSDOS" #: ../src/lvmui_constants.py:102 msgid "Reiserfs" msgstr "ReiserFS" #: ../src/lvmui_constants.py:103 msgid "VFAT" msgstr "VFAT" #: ../src/lvmui_constants.py:104 msgid "XFS" msgstr "XFS" #: ../src/lvmui_constants.py:105 msgid "Cramfs" msgstr "CramFS" #: ../src/Properties_Renderer.py:42 msgid "Properties for" msgstr "Eigenschaften von" #: ../src/Properties_Renderer.py:43 ../src/renderer.py:37 msgid "Physical Volume" msgstr "Physischer Datenträger" #. UNALLOCATED_MESSAGE=_("This Volume has not been allocated \n to a Volume Group yet.") #: ../src/Properties_Renderer.py:44 ../src/renderer.py:36 msgid "Logical Volume" msgstr "Logischer Datenträger" #: ../src/Properties_Renderer.py:45 msgid "Unallocated Volume" msgstr "Nicht zugeteilter Datenträger" #: ../src/Properties_Renderer.py:46 ../src/renderer.py:43 msgid "Disk Entity" msgstr "Datenträgereinheit" #: ../src/Properties_Renderer.py:47 ../src/Properties_Renderer.py:48 #: ../src/Properties_Renderer.py:49 ../src/renderer.py:38 msgid "Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe" #. UNINITIALIZED_MESSAGE=_("This extent has not yet been \n initialized for use with LVM.") #: ../src/renderer.py:33 msgid "No Volume Selected" msgstr "Kein Datenträger ausgewählt" #: ../src/renderer.py:34 msgid "Multiple selection" msgstr "Mehrfachauswahl" #: ../src/renderer.py:39 ../src/Volume_Tab_View.py:46 msgid "Logical View" msgstr "Logische Ansicht" #: ../src/renderer.py:40 ../src/Volume_Tab_View.py:45 msgid "Physical View" msgstr "Physische Ansicht" #: ../src/renderer.py:41 msgid "Unallocated" msgstr "Nicht zugeteilt" #: ../src/renderer.py:42 msgid "Uninitialized" msgstr "Nicht initialisiert" #: ../src/renderer.py:195 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a mirror log of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "Die Speichereinheiten die Sie ausgewählt haben gehören zum " "Spiegelungsprotokoll des logischen Dateträgers %s. Gespiegelte logische " "Datenträger können momentan noch nicht migriert werden, deshalb sind diese " "Speichereinheiten nicht auswählbar." #: ../src/renderer.py:197 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to mirror image of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "Die Speichereinheiten die Sie ausgewählt haben gehören zum gespiegelten " "Abbild des logischen Datenträgers %s. Gespiegelte logische Datenträger " "können momentan noch nicht migriert werden, deshalb sind diese " "Speichereinheiten nicht auswählbar." #: ../src/renderer.py:199 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to %s, a snapshot of %" "s. Snapshots are not yet migratable, so the extents are not selectable." msgstr "" "Die Speichereinheiten die Sie ausgewählt haben gehören zu %s, einem " "Schnappschuss von %s. Schnappschüsse können momentan noch nicht migriert " "werden deshalb können diese Speichereinheiten nicht ausgewählbar." #: ../src/renderer.py:201 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a snapshot origin %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so the extents are not " "selectable." msgstr "" "Die Speichereinheiten die Sie ausgewählt haben gehören zu dem Original des " "Schnappschusses %s. Schnappschüsse können momentan noch nicht migriert " "werden deshalb können diese Speichereinheiten nicht ausgewählbar." #: ../src/renderer.py:388 #, python-format msgid "Snapshot of %s" msgstr "Schnappschuss von %s" #: ../src/renderer.py:490 msgid "Origin" msgstr "Original" #: ../src/renderer.py:496 msgid "Snapshot" msgstr "Schnappschuss" #: ../src/renderer.py:540 msgid "extent view" msgstr "erweiterte Ansicht" #: ../src/Volume_Tab_View.py:42 msgid "Volume Groups" msgstr "Datenträgergruppen" #: ../src/Volume_Tab_View.py:43 msgid "Unallocated Volumes" msgstr "Nicht zugeteilte Datenträger" #: ../src/Volume_Tab_View.py:44 msgid "Uninitialized Entities" msgstr "Nicht initialisierte Laufwerke" #: ../src/Volume_Tab_View.py:231 msgid "Clustered VG" msgstr "Geclusterte VG" #: ../src/Volume_Tab_View.py:617 #, python-format msgid "%s mirror synchronisation" msgstr "%s Spiegel Synchronisation" #. no existing partitions, write #: ../src/fdisk_wrapper.py:192 msgid "Please wait while partition is being created" msgstr "Bitte warten Sie während die Partition erzeugt wird" #: ../src/Filesystem.py:20 #, python-format msgid "Creating %s filesystem" msgstr "Erzeuge %s Dateisystem" #: ../src/Filesystem.py:21 #, python-format msgid "Resizing %s filesystem" msgstr "Passe Größe von Dateisystem %s an" #: ../src/Filesystem.py:22 #, python-format msgid "Checking %s filesystem" msgstr "Überprüfe %s Dateisystem" #: ../src/Filesystem.py:23 #, python-format msgid "Upgrading %s filesystem to %s" msgstr "Erweitere %s Dateisystem nach %s" #: ../src/Filesystem.py:24 #, python-format msgid "" "Creation of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Erstellung des Dateisystems fehlgeschlagen. Anweisung versuchte: \"%s\" - " "System-Fehlermeldung: %s" # python-format #: ../src/Filesystem.py:25 #, python-format msgid "" "Resize of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Anpassung der Größe des Dateisystem fehlgeschlagen. Anweisung versuchte: \"%s" "\" - System-Fehlermeldung Nachricht: %s" #: ../src/Filesystem.py:26 #, python-format msgid "" "Check of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Überprüfen des Dateisystems fehlgeschlagen. Anweisung versuchte: \"%s\" - " "System-Fehlermeldung Nachricht: %s" #: ../src/Filesystem.py:27 #, python-format msgid "" "Upgrade of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Erweiterung des Dateisystems fehlgeschlagen. Anweisung versuchte: \"%s\" - " "System Error Nachricht: %s" #: ../src/Filesystem.py:143 msgid "Unknown filesystem" msgstr "Unbekanntes Dateisystem" #: ../src/Filesystem.py:387 msgid "GFS (local)" msgstr "GFS (lokal)" #: ../src/Filesystem.py:502 msgid "GFS (clustered)" msgstr "GFS (geclustert)" #: ../src/Filesystem.py:536 ../src/Filesystem.py:812 msgid "Cluster name contains illegal character " msgstr "Der Name des Clusters enthält illegale Zeichen" #: ../src/Filesystem.py:539 ../src/Filesystem.py:815 msgid "GFS name contains illegal character " msgstr "Der GFS-Name enthält illegale Zeichen" #: ../src/Filesystem.py:542 ../src/Filesystem.py:818 msgid "Missing Cluster Name" msgstr "Fehlender Clustername" #: ../src/Filesystem.py:545 ../src/Filesystem.py:821 msgid "Missing GFS Name" msgstr "Fehlender GFS-Name" #: ../src/Filesystem.py:664 msgid "GFS2 (local)" msgstr "GFS2 (lokal)" #: ../src/Filesystem.py:778 msgid "GFS2 (clustered)" msgstr "GFS2 (geclustert)" #: ../src/Segment.py:44 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../src/Segment.py:68 msgid "Linear Mapping" msgstr "Lineare Anordnung" #: ../src/Segment.py:109 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ../src/PhysicalVolume.py:142 #, python-format msgid "Partition %s" msgstr "Partition %s" #: ../src/lvui.glade.h:1 ../src/lv_edit_props.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/lvui.glade.h:2 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/lvui.glade.h:3 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/lvui.glade.h:4 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/lvui.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/lvui.glade.h:6 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/lvui.glade.h:7 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/lvui.glade.h:8 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/lvui.glade.h:9 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/lvui.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/lvui.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/lvui.glade.h:12 msgid "Add Physical Volume to VG" msgstr "Physischen Datenträger der Datenträgergruppe hinzufügen" #: ../src/lvui.glade.h:13 msgid "" "Add to existing \n" "Volume Group" msgstr "" "Einer existierenden\n" "Datenträgergruppe hinzufügen" #: ../src/lvui.glade.h:15 msgid "Clustered" msgstr "Geclustert" #: ../src/lvui.glade.h:16 msgid "" "Create New\n" "Logical Volume" msgstr "" "Neuen logischen\n" "Datenträger erzeugen" #: ../src/lvui.glade.h:18 msgid "Create Snapshot" msgstr "Schnappschuss erzeugen" #: ../src/lvui.glade.h:19 msgid "" "Create new \n" "Volume Group" msgstr "" "Neue Datenträger-\n" "gruppe erzeugen" #: ../src/lvui.glade.h:21 msgid "Edit Properties" msgstr "Eigenschaften bearbeiten" #: ../src/lvui.glade.h:22 msgid "Enter path of Block Device to initialize" msgstr "" "Geben Sie den Pfad, zu dem blockorientierten Gerät das initialisiert werden " "soll, ein" #: ../src/lvui.glade.h:23 msgid "" "Extend\n" "Volume Group" msgstr "" "Datenträgengruppe\n" "erweitern" #: ../src/lvui.glade.h:25 msgid "Extend Volume Group" msgstr "" "Datenträgergruppe \n" "erweitern" #: ../src/lvui.glade.h:26 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/lvui.glade.h:27 msgid "Initialize" msgstr "initialisieren" #: ../src/lvui.glade.h:28 msgid "Initialize Block Device" msgstr "Initialisiere blockorientiertes Gerät" #: ../src/lvui.glade.h:29 msgid "Initialize Entity" msgstr "Initialisiere Laufwerk" #: ../src/lvui.glade.h:30 msgid "Initialize _Block Device" msgstr "_Initialisiere blockorientiertes Gerät" #: ../src/lvui.glade.h:31 msgid "Kilo" msgstr "Kilo" #: ../src/lvui.glade.h:32 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Logische Datenträgerverwaltung (LVM)" #: ../src/lvui.glade.h:33 msgid "Manage Volumes" msgstr "Verwalte Datenträger" #: ../src/lvui.glade.h:34 msgid "Mark Volume Group as 'clustered'" msgstr "Volume Gruppe als geclustert markieren" #: ../src/lvui.glade.h:35 msgid "Maximum Logical Volumes" msgstr "Maximum logischer Datenträger" #: ../src/lvui.glade.h:36 msgid "Maximum Physical Volumes" msgstr "Maximum physischer Datenträger" #: ../src/lvui.glade.h:37 msgid "Meg" msgstr "Mega" #: ../src/lvui.glade.h:38 msgid "" "Migrate Selected\n" "Extent(s) From Volume" msgstr "" "Ausgewählte(n) Speicherbereich(e)\n" "von Datenträger migrieren" #: ../src/lvui.glade.h:40 msgid "New Volume Group" msgstr "Neue Datenträgergruppe" #: ../src/lvui.glade.h:41 msgid "Physical Extent Size" msgstr "Größe des physikalischen Bereichs" #: ../src/lvui.glade.h:42 msgid "" "Remove \n" "Logical Volume" msgstr "" "Entferne\n" "logischen Datenträger" #: ../src/lvui.glade.h:44 msgid "" "Remove Selected\n" "Logical Volume(s)" msgstr "" "Entferne ausgewählte(n)\n" "logische(n) Datenträger" #: ../src/lvui.glade.h:46 msgid "" "Remove Selected\n" "Physical Volume(s)" msgstr "" "Entferne ausgewählte(n)\n" "physischen Datenträger" #: ../src/lvui.glade.h:48 msgid "" "Remove Volume from\n" "Volume Group" msgstr "" "Entferne Datenträger\n" "aus der Datenträgergruppe" #: ../src/lvui.glade.h:50 msgid "" "Remove volume \n" "from LVM" msgstr "" "Entferne Datenträger\n" "aus der logischen Datenträgerverwaltung" #: ../src/lvui.glade.h:52 msgid "Select a Volume Group to add this PV to:" msgstr "" "Wählen Sie eine Datenträgergruppe, der Sie diesen physischen Datenträger " "hinzufügen möchten:" #: ../src/lvui.glade.h:53 msgid "Some text" msgstr "Etwas Text" #: ../src/lvui.glade.h:54 msgid "Volume Group Name" msgstr "Name der Datenträgergruppe" #: ../src/lvui.glade.h:55 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" #: ../src/lvui.glade.h:56 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../src/lvui.glade.h:57 msgid "extend vg message:" msgstr "erweiterte VG Nachricht:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:2 msgid "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" msgstr "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:10 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:11 msgid "LV Properties" msgstr "LV Eigenschaften" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:12 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:13 msgid "Add entry to /etc/fstab" msgstr "Füge Eintrag zu /etc/fstab hinzu" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:14 msgid "Create New Logical Volume (LV)" msgstr "Neuen logischen Datenträger (LV) erzeugen" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:15 msgid "Filesystem is not resizable" msgstr "Größe des Dateisystems nicht anpassbar" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:16 msgid "Free space in Volume Group label" msgstr "Free space in Volume Group label" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:17 msgid "Free space remaining label" msgstr "Verbleibenden Speicherplatz verwenden" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:18 msgid "Kilobytes granularity" msgstr "Kilobytes granularity" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:19 msgid "LV name:" msgstr "LV Name:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:20 msgid "LV size" msgstr "LV Größe" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:21 msgid "LVs under snapshots are not resizable" msgstr "" "Die Größe von LVs welche einem Schnappschuss zugrunde liegen können nicht " "verändert werden " #: ../src/lv_edit_props.glade.h:22 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:23 msgid "Mirrored" msgstr "Gespiegelt" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:24 msgid "Mirrored LVs are not resizable" msgstr "Die Größe von gespiegelte LVs kann nicht verändert werden" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:25 msgid "Mount" msgstr "Eingehängt" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:26 msgid "Mount point:" msgstr "Einhängepunkt:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:27 msgid "Mount when rebooted" msgstr "Eingehängt nach Neustart" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:28 msgid "Size beg" msgstr "Größe Beginn" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:29 msgid "Size end" msgstr "Größe Ende" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:30 msgid "Striped" msgstr "Striped" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:31 msgid "Use remaining" msgstr "Verbleibenden Speicherplatz verwenden" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:32 msgid "stripes" msgstr "stripes" #: ../src/migrate_extents.glade.h:1 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: ../src/migrate_extents.glade.h:2 msgid "Migration Policy" msgstr "Migrationsrichtlinie" #: ../src/migrate_extents.glade.h:3 msgid "Anywhere - not implemented" msgstr "Irgendwo - nicht implementiert" #: ../src/migrate_extents.glade.h:4 msgid "Automatically choose PVs to migrate to" msgstr "Automatische Auswahl der PVs zum migrieren nach" #: ../src/migrate_extents.glade.h:5 msgid "Contiguous" msgstr "Zusammenhängend" #: ../src/migrate_extents.glade.h:6 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #: ../src/migrate_extents.glade.h:7 msgid "" "In order to remove PV, extents in use have to be migrated.\n" "Select extents' destination and migration policy." msgstr "" "Um die PVs zu entfernen müssen Speicherbereiche die benutzt werden migriert " "werden.\n" " Wählen sie das Ziel der Speicherbereiche und die Migrationsrichtlinien." #: ../src/migrate_extents.glade.h:9 msgid "Inherit" msgstr "erben" #: ../src/migrate_extents.glade.h:10 msgid "Inherit policy from Volume Group" msgstr "Vererbte Richtlinie von Dateträgergruppe" #: ../src/migrate_extents.glade.h:11 msgid "Migrate Extents" msgstr "Migrierte Speicherbereiche" #: ../src/migrate_extents.glade.h:12 msgid "Migrate anywhere even if that reduces performance" msgstr "Migriere alles auch wenn es Performance kostet" #: ../src/migrate_extents.glade.h:13 msgid "New extents are adjacent to existing ones" msgstr "Neue Speicherbereiche grenzen an existierende" #: ../src/migrate_extents.glade.h:14 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/migrate_extents.glade.h:15 msgid "Only migrate extents belonging to LV" msgstr "Migriere nur Speicherbereiche die zu dem LV gehören" #: ../src/migrate_extents.glade.h:16 msgid "Use common sense" msgstr "Benutze allgemeine Bedeutung"