# translation of system-config-lvm.po to Bulgarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Doncho N. Gunchev , 2004, 2005, 2007. # Miroslav Ivanov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-lvm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 12:11+0300\n" "Last-Translator: Miroslav Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/InputController.py:36 ../src/Properties_Renderer.py:24 #: ../src/Volume_Tab_View.py:30 #, python-format msgid "" "\n" " Unable to initialize graphical environment. Most likely cause of failure\n" " is that the tool was not run using a graphical environment. Please either\n" " start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n" " \n" " Caught exception: %s\n" msgstr "" "\n" " Невъзможност за инициализиране на графичната среда. Проблема по\n" " всяка вероятност е, че инструмента не е стартиран под графична среда.\n" " Моля или стартирайте графичния си потребителски интерфейс или\n" " установете променливата DISPLAY.\n" " \n" " Уловено изключение: %s\n" #. ##TRANSLATOR: The string below is seen when adding a new Physical #. ##Volume to an existing Volume Group. #: ../src/InputController.py:56 #, python-format msgid "Select a Volume Group to add %s to:" msgstr "Изберете към коя група томове да се добави %s:" #. ##TRANSLATOR: The two strings below refer to the name and type of #. ##available disk entities on the system. There are two types -- #. ##The first is an 'unallocated physical volume' which is a disk or #. ##partition that has been initialized for use with LVM, by writing #. ##a special label onto the first block of the partition. The other type #. ##is an 'uninitialized entity', which is an available disk or partition #. ##that is NOT yet initialized to be used with LVM. Hope this helps give #. ##some context. #: ../src/InputController.py:84 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/InputController.py:85 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/InputController.py:86 msgid "Entity Type" msgstr "Тип елемент" #: ../src/InputController.py:88 msgid "Unallocated Physical Volume" msgstr "Свободен физически том" #: ../src/InputController.py:89 msgid "Uninitialized Disk Entity" msgstr "Не-инициализиран дисков елемент" #: ../src/InputController.py:90 #, python-format msgid "Select disk entities to add to the %s Volume Group:" msgstr "Изберете дисков елемент за добавяне групата томове %s:" #: ../src/InputController.py:92 msgid "" "A Volume Group must be made up of two or more Physical Volumes to support " "striping. This Volume Group does not meet that requirement." msgstr "" "Група томове следва да бъде съставена от два или повече физически тома за да " "поддържа редуване. Тази група томове не удовлетворява това изискване." #: ../src/InputController.py:94 #, python-format msgid "" "A Logical Volume with the name %s already exists in this Volume Group. " "Please choose a unique name." msgstr "" "Логически том с име %s вече съществува в тази група томове. Моля изберете " "уникално име." #: ../src/InputController.py:96 #, python-format msgid "" "A Volume Group with the name %s already exists. Please choose a unique name." msgstr "Група томове с име %s вече съществува. Моля изберете уникално име." #: ../src/InputController.py:98 msgid "A Name must be provided for the new Logical Volume" msgstr "Необходимо е име за новия логически том" #: ../src/InputController.py:100 msgid "A Name must be provided for the new Volume Group" msgstr "Необходимо е име за новата група томове" #: ../src/InputController.py:102 #, python-format msgid "" "The specified mount point, %s, does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "" "Указаната точка на монтиране, %s, не съществува. Искате ли да я създадете?" #: ../src/InputController.py:104 #, python-format msgid "The creation of mount point %s unexpectedly failed." msgstr "Създаването на точка на монтиране %s неочаквано не успя." #: ../src/InputController.py:106 msgid "This capability is not yet implemented in this version" msgstr "Тази възможност все още не е реалирана в настоящата версия" #: ../src/InputController.py:108 msgid "" "The number of Logical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "Броя логически томове в тази група стигна своя максимален брой." #: ../src/InputController.py:110 msgid "" "The number of Physical Volumes in this Volume Group has reached its maximum " "limit." msgstr "Броя физически томове в тази група стигна своя максимален брой." #: ../src/InputController.py:112 #, python-format msgid "" "At most %s Physical Volumes can be added to this Volume Group before the " "limit is reached." msgstr "" "Максимум %s Физически Тома могат да бъдат добавени към Групата Томове преди " "достигане на лимита." #: ../src/InputController.py:114 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space for new Logical Volumes. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "Група томове %s няма достатъчно свободно място нови логически томове. " "Възможно решение е добавянето на допълнителни физически томове към групата." #: ../src/InputController.py:116 msgid "A snapshot of a snapshot is not supported." msgstr "Моментно състояние на моментно състояние не се поддръжа." #: ../src/InputController.py:117 msgid "A snapshot of a mirrored Logical Volume is not supported." msgstr "Моментно състояние на огледален логически том не се поддържа." #: ../src/InputController.py:119 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshot %s currently associated with it. Please " "remove the snapshot first." msgstr "" "Логическия том %s има моментно състояние %s асоциирано със себе си. Моля " "първо премахнете моментното състояние." #: ../src/InputController.py:120 #, python-format msgid "" "Logical volume %s has snapshots: %s currently associated with it. Please " "remove snapshots first." msgstr "" "Логическия том %s има моментни състояния: %s е асоциирано с него. Моля " "премахнете моментното състояние първо." #: ../src/InputController.py:122 msgid "" "Undefined type conversion error in model factory. Unable to complete task." msgstr "" "Недефинирано конвертиране на тип в създаването на модели. Невъзможно е " "завършването на задачата." #: ../src/InputController.py:124 #, python-format msgid "" "BIG WARNING: Logical Volume %s has an %s file system on it and is currently " "mounted on %s. Are you absolutely certain that you wish to discard the data " "on this mounted filesystem?" msgstr "" "ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Логическия том %s съдържа %s файлова система, която в " "момента е монтирана в %s. Абсолютно сигурни ли сте, че желаете да се " "откажете от данните на тази файлова система?" #: ../src/InputController.py:126 #, python-format msgid "" "Logical Volume %s is currently mounted on %s. In order to complete request, " "it has to be unmounted. Are you sure you want it unmounted?" msgstr "" "Логическия том %s в момента е монтиран на %s. Трябва да се демонтира за да " "бъде завършена заявката. Сигурни ли сте че го искате демонтиран?" #. ##TRANSLATOR: An extent below is an abstract unit of storage. The size #. ##of an extent is user-definable. #: ../src/InputController.py:132 #, python-format msgid "Unused space on %s" msgstr "Свободно място на %s" #: ../src/InputController.py:133 #, python-format msgid "%s megabytes" msgstr "%s мегабайта" #: ../src/InputController.py:134 #, python-format msgid "%s kilobytes" msgstr "%s килобайта" #: ../src/InputController.py:135 #, python-format msgid "%s gigabytes" msgstr "%s гигабайта" #: ../src/InputController.py:136 #, python-format msgid "%s extents" msgstr "%s разширения" #: ../src/InputController.py:138 msgid "Remaining free space in Volume Group:\n" msgstr "Оставащо свободно място в групата томове:\n" #: ../src/InputController.py:139 msgid "Remaining space for this Volume:\n" msgstr "Оставащо място за този том:\n" #: ../src/InputController.py:141 msgid "Extents" msgstr "Разширения" #: ../src/InputController.py:142 msgid "Gigabytes" msgstr "Гигабайта" #: ../src/InputController.py:143 msgid "Megabytes" msgstr "Мегабайта" #: ../src/InputController.py:144 msgid "Kilobytes" msgstr "Килобайта" #: ../src/InputController.py:146 #, python-format msgid "The %s should only contain number values" msgstr "%s следва да съдържа само цифрови стойности" #: ../src/InputController.py:147 msgid "" "The Maximum Physical Volumes field should contain only integer values " "between 1 and 256" msgstr "" "Полето максимален брой физически томове следва да съдържа само цели числа в " "интервала от 1 до 256" #: ../src/InputController.py:148 msgid "" "The Maximum Logical Volumes field should contain only integer values between " "1 and 256" msgstr "" "Полето максимален брой логически томове следва да съдържа само цели числа в " "интервала от 1 до 256" #: ../src/InputController.py:150 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from Logical Volume " "Management?" msgstr "" "Напълно сигурен ли сте, че искате да махнете %s от мениджъра на логически " "томове?" #: ../src/InputController.py:152 #, python-format msgid "" "The Physical Volume named %s, that you wish to remove, has data from active " "Logical Volume(s) mapped to its extents. Because it is the only Physical " "Volume in the Volume Group, there is no place to move the data to. " "Recommended action is either to add a new Physical Volume before removing " "this one, or else remove the Logical Volumes that are associated with this " "Physical Volume." msgstr "" "Физическия том с име %s, който искате да премахнете, съдържа данни от " "активни логически дялове разположени върху неговите разширения. Понеже той е " "единствения физически дял в групата томове, няма къде да бъдат преместени " "данните. Препоръчва се или да добавите нов физически том преди премахването " "на този, или да премахнете логическите томове асоциирани с този физически " "том." #: ../src/InputController.py:153 #, python-format msgid "" "Are you quite certain that you wish to remove %s from the %s Volume Group?" msgstr "Напълно сигурен ли сте, че искате да махнете %s от група томове %s?" #: ../src/InputController.py:154 #, python-format msgid "" "Removing Physical Volume %s from the Volume Group %s will leave the Volume " "group empty, and it will be removed as well. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Премахването на физическия том %s от групата томове %s ще я остави празна и " "тя също ще бъде премахната. Желаете ли да продължите?" #: ../src/InputController.py:155 #, python-format msgid "" "Volume Group %s does not have enough space to move the data stored on %s. A " "possible solution would be to add an additional Physical Volume to the " "Volume Group." msgstr "" "Група томове %s няма достатъчно свободно място за да поеме данните от %s. " "Възможно решение е добавянето на допълнителни физически томове към групата." #: ../src/InputController.py:156 msgid "" "The dm-mirror module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-mirror target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-mirror\". Otherwise, operations that require moving data on " "Physical Extents are unavailable." msgstr "" "Модула dm-mirror или не е зареден в ядрото, или Вашето ядро не поддържа dm-" "mirror. Ако се поддържа, опитайте да изпълните\"modprobe dm-mirror\". В " "противен случай, операциите изискващи преместване на данни на физически " "разширения са недостъпниe." #: ../src/InputController.py:157 msgid "" "The dm-snapshot module is either not loaded in your kernel, or your kernel " "does not support the dm-snapshot target. If it is supported, try running " "\"modprobe dm-snapshot\". Otherwise, creation of snapshots is unavailable." msgstr "" "Модула dm-snapshot или не е зареден в ядрото, или ядро Ви не поддържа dm-" "snapshot. Ако се поддържа, опитайте се да изпълните \"modprobe dm-snapshot" "\". В противен случай не може да се създават моментни систояния." #: ../src/InputController.py:159 #, python-format msgid "Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "Напълно сигурен ли сте, че искате да премахнете логическия том %s?" #: ../src/InputController.py:160 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are " "you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Логическия том %s съдържа %s файлова система. Всички данни от нея ще бъдат " "загубени! Абсолютно сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s?" #: ../src/InputController.py:161 #, python-format msgid "" "Logical volume %s contains data from directory %s. All data in it will be " "lost! Are you quite certain that you wish to remove logical volume %s?" msgstr "" "Логическия том %s съдържа данни от директория %s. Всички данни в нея ще " "бъдат загубени! Съвсем сигурни ли сте, че искате да премахнете логическия " "том %s?" #: ../src/InputController.py:306 msgid "" "In order for Volume Group to be safely used in clustered environment, lvm2-" "cluster rpm has to be installed, `lvmconf --enable-cluster` has to be " "executed and clvmd service has to be running" msgstr "" "За да може да се ползва групата томове безопасно в клъстер, трябва да се " "инсталира rpm пакета lvm2-cluster, командата`lvmconf --enable-cluster` да се " "изпълни и услугата clvmd да работи" #: ../src/InputController.py:365 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror log of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "Физическия том %s съдържа разширения принадлежащи на журнал на огледало на " "логически том %s. Логическите томове с огледала все още не могат да се " "мигрират, което прави %s не-премахваем." #: ../src/InputController.py:368 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to a mirror image of Logical " "Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so %s is not " "removable." msgstr "" "Физическия том %s съдържа разширения принадлежащи на огледален образ на " "логически том %s. Логическите томове с огледала все още не могат да се " "мигрират, което прави %s не-премахваем." #: ../src/InputController.py:371 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, a snapshot of %s. " "Snapshots are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Физическия том %s съдържа разширения принадлежащи на %s, моментно състояние " "на %s. Моментните състояния все още не могат да се мигрират, което прави %s " "не-премахваем." #: ../src/InputController.py:376 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshot %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Физическия том %s съдържа разширения принадлежащи на %s, източника " "моментното състояние %s. Източниците на моментни състояния все още не могат " "да се мигрират, което прави %s не-премахваем." #: ../src/InputController.py:378 #, python-format msgid "" "Physical Volume %s contains extents belonging to %s, the origin of snapshots " "%s. Snapshot origins are not yet migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Физическия том %s съдържа разширения принадлежащи на %s, източника " "моментните състояния %s. Източниците на моментни състояния все още не могат " "да се мигрират, което прави %s не-премахваем." #: ../src/InputController.py:565 #, python-format msgid "" "Logical Volume \"%s\" has snapshots that are not selected for removal. They " "must be removed as well." msgstr "" "Логическия том \"%s\" има моментни състояния, които не са избрани за " "премахване. Трябва и те да бъдат премахнати." #: ../src/InputController.py:580 #, python-format msgid "" "\"%s\", an origin of snapshot \"%s\", has been deleted from removal list." msgstr "" "\"%s\", източника на моментно състояние \"%s\" бе изваден от списъка за " "премахване." #: ../src/InputController.py:611 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a mirror. Mirrors are " "not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Физическия том \"%s\" съдържа разширения принадлежащи на огледало. " "Огледалата не могат да се мигрират, което прави %s не-премахваем." #: ../src/InputController.py:614 #, python-format msgid "" "Physical Volume \"%s\" contains extents belonging to a snapshot or a " "snapshot's origin. Snapshots are not migratable, so %s is not removable." msgstr "" "Физическия том \"%s\" съдържа разширения принадлежащи на моментно състояние " "или източник на такъв. Моментните състояния не могат да се мигрират, което " "прави %s не-премахваем." #: ../src/InputController.py:679 msgid "The path you specified does not exist." msgstr "Указания път не съществува." #: ../src/InputController.py:686 msgid "The path you specified is not a Block Device." msgstr "Указания път не е блоково устройство." #: ../src/InputController.py:757 #, python-format msgid "Initialization of %s failed" msgstr "Инициализацията на %s не успя" #: ../src/InputController.py:994 ../src/InputController.py:997 msgid "Please select some extents first" msgstr "Първо трябва да се изберат разширения" #: ../src/InputController.py:1031 msgid "" "There are not enough free extents to perform the necessary migration. Adding " "more physical volumes would solve the problem." msgstr "" "Няма достатъчно свободни разширения за изпълнение на миграцията. Добавянето " "на още физически томове би решило проблема." #: ../src/InputController.py:1193 msgid "Migrate extents" msgstr "Мигриране на разширения" #: ../src/InputController.py:1321 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../src/InputController.py:1355 #, python-format msgid "Create A Snapshot of %s" msgstr "Създаване моментно състояние на %s" #: ../src/InputController.py:1357 msgid "Create New Logical Volume" msgstr "Създаване на нов логически том" #: ../src/InputController.py:1360 #, python-format msgid "Edit %s, a Snapshot of %s" msgstr "Редакция на %s, моментно състояние на %s" #: ../src/InputController.py:1363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Редакция на логически том" #: ../src/InputController.py:1516 msgid "Underlying Logical Volume Management does not support mirroring" msgstr "Стоящото отдолу управление на логически томове не поддържа огледала" #: ../src/InputController.py:1523 msgid "Striped Logical Volumes cannot be mirrored." msgstr "Изстисканите логически томове не могат да имат огледала." #: ../src/InputController.py:1530 msgid "Logical Volumes with associated snapshots cannot be mirrored yet." msgstr "" "Логически томове с асоциирани моментни състояния не могат да имат огледала " "все още." #. mirror images placement: diff HDs or anywhere #. prompt #: ../src/InputController.py:1537 msgid "" "The primary purpose of mirroring is to protect data in the case of hard " "drive failure. Do you want to place mirror images onto different hard drives?" msgstr "" "Главното приложение на огледалата е, да защитят данните в случай на отказ на " "твърд диск. Да бъдат ли разположени огледалните образи на различни твърди " "дискове?" #: ../src/InputController.py:1546 msgid "" "Less than 3 hard drives are available with free space. Disabling mirroring." msgstr "" "Налични са по-малко от 3 твърди диска със свободно място. Изключване на " "огледалата." #: ../src/InputController.py:1551 msgid "" "There must be free space on at least three Physical Volumes to enable " "mirroring" msgstr "" "Трябва да има свободно място на поне три физически тома за включване на " "огледалата" #: ../src/InputController.py:1559 msgid "" "The size of the Logical Volume has been adjusted to the maximum available " "size for mirrors." msgstr "" "Размера на логическия том бе настроен до максимално достъпния за огледала " "размер." #: ../src/InputController.py:1564 #, python-format msgid "" "There is not enough free space to add mirroring. Reduce size of Logical " "Volume to at most %s, or add Physical Volumes." msgstr "" "Няма достатъчно място за добавяне на огледало. Размера на логическия том " "трябва да бъде намален до максимум %s или бъдат добавени физическите томове." #: ../src/InputController.py:1928 msgid "Names beginning with \"snapshot\" or \"pvmove\" are reserved keywords." msgstr "" "Имената, започващи с \"snapshot\" or \"pvmove\", са запазени ключови думи." #: ../src/InputController.py:1930 msgid "Names containing \"_mlog\" or \"_mimage\" are reserved keywords." msgstr "" "Имената, съдържащи \"_mlog\" или \"_mimage\", са запазени ключови думи." #: ../src/InputController.py:1932 msgid "Names beginning with a \"-\" are invalid" msgstr "Имената, започващи с \"-\", са невалидни" #: ../src/InputController.py:1934 msgid "Name can be neither \".\" nor \"..\"" msgstr "Името не може да бъде нито \".\", нито \"..\"" #: ../src/InputController.py:1940 msgid "Whitespaces are not allowed in Logical Volume names" msgstr "Не са позволени празни пространства в името на логически том" #: ../src/InputController.py:1943 #, python-format msgid "Invalid character \"%s\" in Logical Volume name" msgstr "Невалиден знак \"%s\" в името на логическия том" #: ../src/InputController.py:1963 msgid "Please specify mount point" msgstr "Моля укажете точка на монтиране" #: ../src/InputController.py:2029 msgid "Do you want to upgrade ext2 to ext3 preserving data on Logical Volume?" msgstr "" "Да се обнови ли ext2 до ext3 запазвайки всички данни на логическия том?" #: ../src/InputController.py:2063 msgid "" "Changing the filesystem will destroy all data on the Logical Volume! Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Смяната на файловата система ще разруши всички данни на логическия том! " "Сигурни ли сте, че искате да продължите?" #. migration not performed, continue process with no mirroring #: ../src/InputController.py:2164 msgid "Mirror not created. Completing remaining tasks." msgstr "Огледалото не бе създадено. Приключване на останалите задачи." #. create mirror #: ../src/InputController.py:2167 msgid "" "Underlaying LVM doesn't support addition of mirrors to existing Logical " "Volumes. Completing remaining tasks." msgstr "" "Лежащото отдолу управление на логически томове не поддържа добавяне на " "огледала към съществуващи логически томове. Приключване на оставащите задачи." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "In order to add mirroring, some extents need to be migrated." msgstr "Някои разширения трябва да се мигрират за да се добави огледало." #: ../src/InputController.py:2216 msgid "Do you want to migrate specified extents?" msgstr "Да бъдат ли мигрирани указаните разширения?" #: ../src/CommandHandler.py:55 msgid "Creating Logical Volume" msgstr "Създаване на логически том" #: ../src/CommandHandler.py:74 ../src/CommandHandler.py:91 msgid "Resizing Logical Volume" msgstr "Преоразмеряване на логически том" #: ../src/CommandHandler.py:124 msgid "Adding Mirror to Logical Volume" msgstr "Добавяне на огледало към логически том" #: ../src/CommandHandler.py:135 msgid "Removing Mirror from Logical Volume" msgstr "Премахване на огледало на логически том" #: ../src/CommandHandler.py:160 msgid "Initializing Physical Volume" msgstr "Инициализиране на физически том" #: ../src/CommandHandler.py:171 msgid "Adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "Добавяне на физически том към група томове" #: ../src/CommandHandler.py:203 msgid "Creating Volume Group" msgstr "Създаване на група томове" #: ../src/CommandHandler.py:225 msgid "Removing Volume Group" msgstr "Премахване на група томове" #: ../src/CommandHandler.py:235 msgid "Removing Physical Volume" msgstr "Премахване на физически том" #: ../src/CommandHandler.py:248 msgid "Removing Logical Volume" msgstr "Премахване на логически том" #: ../src/CommandHandler.py:263 msgid "Renaming Logical Volume" msgstr "Преименуване на логически том" #: ../src/CommandHandler.py:285 msgid "Removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "Премахване на физически том от група томове" #: ../src/CommandHandler.py:320 msgid "Migrating Extents" msgstr "Мигриране на разширения" #: ../src/CommandHandler.py:332 msgid "Completing Extent Migration" msgstr "Приключване мигрирането на разширения" #: ../src/CommandHandler.py:383 msgid "Rereading partition table" msgstr "Преаранжиране таблицата на дяловете" #: ../src/lvm_model.py:45 ../src/lvmui_constants.py:83 msgid "Unused" msgstr "Свободно" #: ../src/lvm_model.py:46 msgid "Unused Space" msgstr "Свободно място" #: ../src/lvm_model.py:48 msgid "Unmounted" msgstr "Демонтиран" #: ../src/lvm_model.py:58 msgid "Volume Group Name: " msgstr "Име на група томове: " #: ../src/lvm_model.py:59 msgid "System ID: " msgstr "Системно ID: " #: ../src/lvm_model.py:60 msgid "Format: " msgstr "Формат: " #: ../src/lvm_model.py:61 ../src/lvm_model.py:78 ../src/lvm_model.py:93 msgid "Attributes: " msgstr "Атрибути: " #: ../src/lvm_model.py:62 msgid "Volume Group Size: " msgstr "Размер на група томове: " #: ../src/lvm_model.py:63 msgid "Available Space: " msgstr "Свободно място: " #: ../src/lvm_model.py:64 msgid "Total Number of Extents: " msgstr "Общ брой разширения: " #: ../src/lvm_model.py:65 msgid "Number of Free Extents: " msgstr "Брой свободни разширения: " #: ../src/lvm_model.py:66 msgid "Extent Size: " msgstr "Размер на разширение: " #: ../src/lvm_model.py:67 msgid "Maximum Allowed Physical Volumes: " msgstr "Максимално позволени физически томове: " #: ../src/lvm_model.py:68 msgid "Number of Physical Volumes: " msgstr "Брой физически томове: " #: ../src/lvm_model.py:69 msgid "Maximum Allowed Logical Volumes: " msgstr "Максимално позволени логически томове: " #: ../src/lvm_model.py:70 msgid "Number of Logical Volumes: " msgstr "Брой логически томове: " #: ../src/lvm_model.py:71 msgid "VG UUID: " msgstr "ГТ UUID: " #: ../src/lvm_model.py:73 msgid "Logical Volume Name: " msgstr "Име на логическия том: " #: ../src/lvm_model.py:74 msgid "Logical Volume Size: " msgstr "Размер на логическия том: " #: ../src/lvm_model.py:75 msgid "Number of Segments: " msgstr "Брой сегменти: " #: ../src/lvm_model.py:76 msgid "Number of Stripes: " msgstr "Брой парчета: " #: ../src/lvm_model.py:77 msgid "Stripe Size: " msgstr "Размер на парчето: " #: ../src/lvm_model.py:79 msgid "LV UUID: " msgstr "ЛТ UUID: " #: ../src/lvm_model.py:81 msgid "Partition Type: " msgstr "Тип дял: " #: ../src/lvm_model.py:82 msgid "Size: " msgstr "Размер: " #: ../src/lvm_model.py:83 msgid "Mount Point: " msgstr "Точка на монтиране: " #: ../src/lvm_model.py:84 msgid "Mount Point when Rebooted: " msgstr "Точка на монтиране след рестарт: " #: ../src/lvm_model.py:85 msgid "File System: " msgstr "Файлова система: " #: ../src/lvm_model.py:87 msgid "Physical Volume Name: " msgstr "Име на физическия том: " #: ../src/lvm_model.py:88 msgid "Physical Volume Size: " msgstr "Размер на физическия том: " #: ../src/lvm_model.py:89 msgid "Space Used: " msgstr "Заето място: " #: ../src/lvm_model.py:90 msgid "Space Free: " msgstr "Свободно място: " #: ../src/lvm_model.py:91 msgid "Total Physical Extents: " msgstr "Общо физически разширения: " #: ../src/lvm_model.py:92 msgid "Allocated Physical Extents: " msgstr "Заети физически разширения: " #: ../src/lvm_model.py:94 msgid "PV UUID: " msgstr "ФТ UUID: " #: ../src/lvm_model.py:96 msgid "Not initializable:" msgstr "Неинициализируем:" #: ../src/lvm_model.py:97 msgid "Extended partition" msgstr "Разширен дял" #. Translator: the line below refers to a standard linux swap partition. #: ../src/lvm_model.py:99 msgid "Swap partition currently in use" msgstr "Swap дял, в момента в употреба" #: ../src/lvm_model.py:100 msgid "Foreign boot partition" msgstr "Чужд дял за начално зареждане" #: ../src/lvm_model.py:101 msgid "Autopartition failure" msgstr "Провал на автоматичното разделяне на дялове" #: ../src/lvm_model.py:259 msgid "Partition manually" msgstr "Ръчно разделяне на дялове" #: ../src/lvm_model.py:295 msgid "Multipath device" msgstr "Устройство с няколко достъпа (multipath)" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Note:" msgstr "Забележка:" #: ../src/lvm_model.py:298 msgid "Initialize manually" msgstr "Ръчна инициализация" #: ../src/lvm_model.py:741 msgid "Clustered: " msgstr "В клъстер: " #: ../src/lvm_model.py:743 msgid "True" msgstr "Истина" #: ../src/lvm_model.py:745 msgid "False" msgstr "Лъжа" #: ../src/lvm_model.py:803 msgid "Number of mirror images:" msgstr "Брой огледални образи:" #: ../src/lvm_model.py:806 msgid "Snapshots:" msgstr "Моментни състояния:" #: ../src/lvm_model.py:812 msgid "Snapshot origin:" msgstr "Източник на състоянието:" #: ../src/lvm_model.py:819 msgid "Snapshot usage:" msgstr "Използване на състоянието:" #: ../src/lvm_model.py:842 ../src/lvm_model.py:848 ../src/lvm_model.py:891 #: ../src/lvm_model.py:907 msgid "/ Root Filesystem" msgstr "/ Главна файлова система" #: ../src/lvm_model.py:910 ../src/Filesystem.py:137 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../src/lvm_model.py:964 msgid "SCSI Address: " msgstr "SCSI Адрес: " #: ../src/lvm_model.py:966 msgid "SCSI ID: " msgstr "SCSI ID: " #. INIT_ENTITY=_("Are you certain that you wish to initialize disk entity %s? All data will be lost on this device/partition.") #: ../src/lvmui_constants.py:51 #, python-format msgid "" "All data on disk entity %s will be lost! Are you certain that you wish to " "initialize it?" msgstr "" "Всички данни на дисковия елемент %s ще бъдат загубени! Сигурни ли сте, че " "искате да го инициализирате?" #: ../src/lvmui_constants.py:52 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains %s filesystem. All data on it will be lost! Are you " "certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "Дисковия елемент %s съдържа файлова система %s. Всички данни в нея ще бъдат " "изгубени! Сигурни ли сте, че искате да инициализирате дисковия елемент %s?" #: ../src/lvmui_constants.py:53 #, python-format msgid "" "Disk entity %s contains data from directory %s. All data in it will be lost! " "Are you certain that you wish to initialize disk entity %s?" msgstr "" "Дисковия елемент %s съдържа данни от директория %s. Всички данни, от нея, ще " "бъдат загубени! Сигурни ли сте, че искате да инициализирате дисковия елемент " "%s?" #: ../src/lvmui_constants.py:54 #, python-format msgid "" "Are you certain that you wish to initialize %s of free space on disk %s?" msgstr "" "Съвсем сигурен ли сте, че искате да инициализирате %s свободно масто на диск " "%s?" #: ../src/lvmui_constants.py:55 #, python-format msgid "" "You are about to initialize unpartitioned disk %s. It is advisable, although " "not required, to create a partition on it. Do you want to create a single " "partition encompassing the whole drive?" msgstr "" "Предстои инициализиране на не-разделен на дялове диск%s. Препоръчително е, " "въпреки че не се изисква, да бъде създаден дял на него. Да бъде ли създаден " "един дял, обхващащ цялото устройство?" #: ../src/lvmui_constants.py:57 msgid "Reloading LVM. Please wait." msgstr "Презареждане управлението на логически томове. Моля изчакайте." #: ../src/lvmui_constants.py:59 #, python-format msgid "" "Changes will take effect after computer is restarted. If device %s is used, " "before restart, data corruption WILL occur. It is advisable to restart your " "computer now." msgstr "" "Changes will take effect after computer is restarted. If device %s is used, " "before restart, data corruption WILL occur. It is advisable to restart your " "computer now." #: ../src/lvmui_constants.py:61 msgid "Mirror Log" msgstr "Дневник на огледалата" #: ../src/lvmui_constants.py:63 msgid "Unable to process request" msgstr "Не може да бъде обработена заявката" #: ../src/lvmui_constants.py:65 #, python-format msgid "%s command failed. Command attempted: \"%s\" - System Error Message: %s" msgstr "" "командата %s не успя. Опитана команда: \"%s\" - системно съобщение за " "грешка: %s" #: ../src/lvmui_constants.py:84 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: ../src/lvmui_constants.py:85 msgid "Free space" msgstr "Свободно място" #: ../src/lvmui_constants.py:87 msgid "Unpartitioned space" msgstr "Незаделено място" #: ../src/lvmui_constants.py:88 #, python-format msgid "Unpartitioned space on %s" msgstr "Свободно място на %s" #: ../src/lvmui_constants.py:90 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/lvmui_constants.py:91 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/lvmui_constants.py:92 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/lvmui_constants.py:93 msgid "Bytes" msgstr "байта" #. File System Types #: ../src/lvmui_constants.py:97 msgid "No Filesystem" msgstr "Няма файлова система" #: ../src/lvmui_constants.py:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../src/lvmui_constants.py:99 msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: ../src/lvmui_constants.py:100 msgid "JFS" msgstr "JFS" #: ../src/lvmui_constants.py:101 msgid "MSDOS" msgstr "MSDOS" #: ../src/lvmui_constants.py:102 msgid "Reiserfs" msgstr "Reiserfs" #: ../src/lvmui_constants.py:103 msgid "VFAT" msgstr "VFAT" #: ../src/lvmui_constants.py:104 msgid "XFS" msgstr "XFS" #: ../src/lvmui_constants.py:105 msgid "Cramfs" msgstr "Cramfs" #: ../src/Properties_Renderer.py:42 msgid "Properties for" msgstr "Свойства на" #: ../src/Properties_Renderer.py:43 ../src/renderer.py:37 msgid "Physical Volume" msgstr "Физически том" #. UNALLOCATED_MESSAGE=_("This Volume has not been allocated \n to a Volume Group yet.") #: ../src/Properties_Renderer.py:44 ../src/renderer.py:36 msgid "Logical Volume" msgstr "Логически том" #: ../src/Properties_Renderer.py:45 msgid "Unallocated Volume" msgstr "Свободен том" #: ../src/Properties_Renderer.py:46 ../src/renderer.py:43 msgid "Disk Entity" msgstr "Дисков елемент" #: ../src/Properties_Renderer.py:47 ../src/Properties_Renderer.py:48 #: ../src/Properties_Renderer.py:49 ../src/renderer.py:38 msgid "Volume Group" msgstr "Група томове" #. UNINITIALIZED_MESSAGE=_("This extent has not yet been \n initialized for use with LVM.") #: ../src/renderer.py:33 msgid "No Volume Selected" msgstr "Не е избран том" #: ../src/renderer.py:34 msgid "Multiple selection" msgstr "Няколко избора" #: ../src/renderer.py:39 ../src/Volume_Tab_View.py:46 msgid "Logical View" msgstr "Логически изглед" #: ../src/renderer.py:40 ../src/Volume_Tab_View.py:45 msgid "Physical View" msgstr "Физически изглед" #: ../src/renderer.py:41 msgid "Unallocated" msgstr "Свободен" #: ../src/renderer.py:42 msgid "Uninitialized" msgstr "Неинициализиран" #: ../src/renderer.py:195 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a mirror log of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "Разширенията, които се опитвате да изберете, принадлежат на журнал на " "огледало на логически том %s. Логически томове с огледало все още не могат " "да бъдат мигрирани, което прави разширенията неизбираеми." #: ../src/renderer.py:197 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to mirror image of " "Logical Volume %s. Mirrored Logical Volumes are not yet migratable, so the " "extents are not selectable." msgstr "" "Разширенията, които се опитвате да изберете, принадлежат на образ на " "огледало на логически том %s. Логически томове с огледало все още не могат " "да бъдат мигрирани, което прави разширенията неизбираеми." #: ../src/renderer.py:199 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to %s, a snapshot of %" "s. Snapshots are not yet migratable, so the extents are not selectable." msgstr "" "Разширенията, които се опитвате да изберете, принадлежат на %s, моментно " "състояние на %s. Моментните състояния все още не могат да бъдат мигрирани, " "което прави разширенията неизбираеми." #: ../src/renderer.py:201 #, python-format msgid "" "The extents that you are attempting to select belong to a snapshot origin %" "s. Snapshot origins are not yet migratable, so the extents are not " "selectable." msgstr "" "Разширенията, които се опитвате да изберете, принадлежат на източник %s на " "моментно състояние. Моментните състояния все още не могат да бъдат " "мигрирани, което прави разширенията неизбираеми." #: ../src/renderer.py:388 #, python-format msgid "Snapshot of %s" msgstr "Моментно състояние на %s" #: ../src/renderer.py:490 msgid "Origin" msgstr "Източник" #: ../src/renderer.py:496 msgid "Snapshot" msgstr "Моментно състояние" #: ../src/renderer.py:540 msgid "extent view" msgstr "преглед на разширенията" #: ../src/Volume_Tab_View.py:42 msgid "Volume Groups" msgstr "Групи томове" #: ../src/Volume_Tab_View.py:43 msgid "Unallocated Volumes" msgstr "Свободни томове" #: ../src/Volume_Tab_View.py:44 msgid "Uninitialized Entities" msgstr "Неинициализирани елементи" #: ../src/Volume_Tab_View.py:231 msgid "Clustered VG" msgstr "ГТ в клъстер" #: ../src/Volume_Tab_View.py:617 #, python-format msgid "%s mirror synchronisation" msgstr "Синхронизация на %s огледало" #. no existing partitions, write #: ../src/fdisk_wrapper.py:192 msgid "Please wait while partition is being created" msgstr "Моля изчакайте създаването на дяла" #: ../src/Filesystem.py:20 #, python-format msgid "Creating %s filesystem" msgstr "Създаване на файлова система %s" #: ../src/Filesystem.py:21 #, python-format msgid "Resizing %s filesystem" msgstr "Преоразмеряване на файлова система %s" #: ../src/Filesystem.py:22 #, python-format msgid "Checking %s filesystem" msgstr "Проверка на файлова система %s" #: ../src/Filesystem.py:23 #, python-format msgid "Upgrading %s filesystem to %s" msgstr "Обновяване на %s файлова система до %s" #: ../src/Filesystem.py:24 #, python-format msgid "" "Creation of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Създаване на файловата система не успя. Команда: \"%s\" - системно съобщение " "за грешка: %s" #: ../src/Filesystem.py:25 #, python-format msgid "" "Resize of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Преоразмеряването на файловата система не успя. Команда: \"%s\" - системно " "съобщение за грешка: %s" #: ../src/Filesystem.py:26 #, python-format msgid "" "Check of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Проверката на файловата система не успя. Команда: \"%s\" - системно " "съобщение за грешка: %s" #: ../src/Filesystem.py:27 #, python-format msgid "" "Upgrade of filesystem failed. Command attempted: \"%s\" - System Error " "Message: %s" msgstr "" "Обновяването на файловата система не успя. Команда: \"%s\" - системно " "съобщение за грешка: %s" #: ../src/Filesystem.py:143 msgid "Unknown filesystem" msgstr "Непозната файлова система" #: ../src/Filesystem.py:387 msgid "GFS (local)" msgstr "GFS (локално)" #: ../src/Filesystem.py:502 msgid "GFS (clustered)" msgstr "GFS (в клъстер)" #: ../src/Filesystem.py:536 ../src/Filesystem.py:812 msgid "Cluster name contains illegal character " msgstr "Името на клъстер съдържа невалиден знак " #: ../src/Filesystem.py:539 ../src/Filesystem.py:815 msgid "GFS name contains illegal character " msgstr "GFS името съдържа невалиден знак " #: ../src/Filesystem.py:542 ../src/Filesystem.py:818 msgid "Missing Cluster Name" msgstr "Липсва име на клъстер" #: ../src/Filesystem.py:545 ../src/Filesystem.py:821 msgid "Missing GFS Name" msgstr "Липсва GFS име" #: ../src/Filesystem.py:664 msgid "GFS2 (local)" msgstr "GFS2 (локално)" #: ../src/Filesystem.py:778 msgid "GFS2 (clustered)" msgstr "GFS2 (клъстер)" #: ../src/Segment.py:44 msgid "Stripe" msgstr "Парче" #: ../src/Segment.py:68 msgid "Linear Mapping" msgstr "Линейна връзка" #: ../src/Segment.py:109 msgid "Mirror" msgstr "Огледало" #: ../src/PhysicalVolume.py:142 #, python-format msgid "Partition %s" msgstr "Дял %s" #: ../src/lvui.glade.h:1 ../src/lv_edit_props.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/lvui.glade.h:2 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/lvui.glade.h:3 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/lvui.glade.h:4 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/lvui.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/lvui.glade.h:6 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/lvui.glade.h:7 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/lvui.glade.h:8 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/lvui.glade.h:9 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/lvui.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/lvui.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/lvui.glade.h:12 msgid "Add Physical Volume to VG" msgstr "Добавяне на физически том към ГТ" #: ../src/lvui.glade.h:13 msgid "" "Add to existing \n" "Volume Group" msgstr "" "Добавяне към налична \n" "група томове" #: ../src/lvui.glade.h:15 msgid "Clustered" msgstr "В клъстер" #: ../src/lvui.glade.h:16 msgid "" "Create New\n" "Logical Volume" msgstr "" "Създаване на нов\n" "логически том" #: ../src/lvui.glade.h:18 msgid "Create Snapshot" msgstr "Създаване на моментно състояние" #: ../src/lvui.glade.h:19 msgid "" "Create new \n" "Volume Group" msgstr "" "Създаване нова \n" "група томове" #: ../src/lvui.glade.h:21 msgid "Edit Properties" msgstr "Редакция на свойствата" #: ../src/lvui.glade.h:22 msgid "Enter path of Block Device to initialize" msgstr "Въвеждане път на блоково устройство за инициализация" #: ../src/lvui.glade.h:23 msgid "" "Extend\n" "Volume Group" msgstr "" "Разширяване\n" "група томове" #: ../src/lvui.glade.h:25 msgid "Extend Volume Group" msgstr "Разширяване на групата" #: ../src/lvui.glade.h:26 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../src/lvui.glade.h:27 msgid "Initialize" msgstr "Инициализация" #: ../src/lvui.glade.h:28 msgid "Initialize Block Device" msgstr "Инициализация на блоково устройство" #: ../src/lvui.glade.h:29 msgid "Initialize Entity" msgstr "Инициал. на елемент" #: ../src/lvui.glade.h:30 msgid "Initialize _Block Device" msgstr "Инициализиране на _блоково устройство" #: ../src/lvui.glade.h:31 msgid "Kilo" msgstr "Кило" #: ../src/lvui.glade.h:32 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Управление на логически томове" #: ../src/lvui.glade.h:33 msgid "Manage Volumes" msgstr "Управление на томове" #: ../src/lvui.glade.h:34 msgid "Mark Volume Group as 'clustered'" msgstr "Маркиране групата томове че е 'в клъстер'" #: ../src/lvui.glade.h:35 msgid "Maximum Logical Volumes" msgstr "Максимум логически томове" #: ../src/lvui.glade.h:36 msgid "Maximum Physical Volumes" msgstr "Максимум физически томове" #: ../src/lvui.glade.h:37 msgid "Meg" msgstr "Мега" #: ../src/lvui.glade.h:38 msgid "" "Migrate Selected\n" "Extent(s) From Volume" msgstr "" "Мигриране избраните\n" "разширения от тома" #: ../src/lvui.glade.h:40 msgid "New Volume Group" msgstr "Нова група томове" #: ../src/lvui.glade.h:41 msgid "Physical Extent Size" msgstr "Размер на физическо разширение" #: ../src/lvui.glade.h:42 msgid "" "Remove \n" "Logical Volume" msgstr "" "Премахване \n" "логически том" #: ../src/lvui.glade.h:44 msgid "" "Remove Selected\n" "Logical Volume(s)" msgstr "" "Премахване избран(ите)\n" "логически том(ове)" #: ../src/lvui.glade.h:46 msgid "" "Remove Selected\n" "Physical Volume(s)" msgstr "" "Премахване избран(ите)\n" "физически том(ове)" #: ../src/lvui.glade.h:48 msgid "" "Remove Volume from\n" "Volume Group" msgstr "" "Премахване том от\n" "група томове" #: ../src/lvui.glade.h:50 msgid "" "Remove volume \n" "from LVM" msgstr "" "Премахване том \n" "от МЛТ" #: ../src/lvui.glade.h:52 msgid "Select a Volume Group to add this PV to:" msgstr "Изберете към коя група томове да се добави този ФТ:" #: ../src/lvui.glade.h:53 msgid "Some text" msgstr "Някакъв текст" #: ../src/lvui.glade.h:54 msgid "Volume Group Name" msgstr "Име на група томове" #: ../src/lvui.glade.h:55 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #: ../src/lvui.glade.h:56 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #: ../src/lvui.glade.h:57 msgid "extend vg message:" msgstr "съобщение при разшираване ГТ:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:2 msgid "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" msgstr "" "4\n" "8\n" "16\n" "32\n" "64\n" "128\n" "256\n" "512" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:10 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:11 msgid "LV Properties" msgstr "Свойства на ЛТ" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:12 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:13 msgid "Add entry to /etc/fstab" msgstr "Добавяне запис към /etc/fstab" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:14 msgid "Create New Logical Volume (LV)" msgstr "Създаване на нов логически том (ЛТ)" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:15 msgid "Filesystem is not resizable" msgstr "Файловата система не може да се преоразмерява" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:16 msgid "Free space in Volume Group label" msgstr "Свободно място в група томове с етикет" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:17 msgid "Free space remaining label" msgstr "Оставащо място с етикет" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:18 msgid "Kilobytes granularity" msgstr "Гранулярност в килобайта" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:19 msgid "LV name:" msgstr "Име на ЛТ:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:20 msgid "LV size" msgstr "Размер на ЛТ" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:21 msgid "LVs under snapshots are not resizable" msgstr "ЛТ с временни състояния не могат да се преоразмеряват" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:22 msgid "Linear" msgstr "Линеен" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:23 msgid "Mirrored" msgstr "С огледало" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:24 msgid "Mirrored LVs are not resizable" msgstr "Не може да се преоразмеряват ЛТ с огледала" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:25 msgid "Mount" msgstr "Монтиране" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:26 msgid "Mount point:" msgstr "Точка на монтиране:" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:27 msgid "Mount when rebooted" msgstr "Монтиране след рестарт" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:28 msgid "Size beg" msgstr "Нач.р-р" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:29 msgid "Size end" msgstr "Кр.р-р" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:30 msgid "Striped" msgstr "Изстискан" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:31 msgid "Use remaining" msgstr "Ползване на остатъка" #: ../src/lv_edit_props.glade.h:32 msgid "stripes" msgstr "парчета" #: ../src/migrate_extents.glade.h:1 msgid "Destination" msgstr "Цел" #: ../src/migrate_extents.glade.h:2 msgid "Migration Policy" msgstr "Политика на мигриране" #: ../src/migrate_extents.glade.h:3 msgid "Anywhere - not implemented" msgstr "Някъде - не е реализирано" #: ../src/migrate_extents.glade.h:4 msgid "Automatically choose PVs to migrate to" msgstr "Автоматичен избор на ФТ цел за мигриране" #: ../src/migrate_extents.glade.h:5 msgid "Contiguous" msgstr "Непрекъснато" #: ../src/migrate_extents.glade.h:6 msgid "Destination:" msgstr "Цел:" #: ../src/migrate_extents.glade.h:7 msgid "" "In order to remove PV, extents in use have to be migrated.\n" "Select extents' destination and migration policy." msgstr "" "За да се премахне ФТ, разширенията които той ползва трябва да се мигрират.\n" "Следва да се избере цел и политика за мигриране на разширенията." #: ../src/migrate_extents.glade.h:9 msgid "Inherit" msgstr "Наследяване" #: ../src/migrate_extents.glade.h:10 msgid "Inherit policy from Volume Group" msgstr "Наследяване политиката от групата томове" #: ../src/migrate_extents.glade.h:11 msgid "Migrate Extents" msgstr "Мигриране на разширения" #: ../src/migrate_extents.glade.h:12 msgid "Migrate anywhere even if that reduces performance" msgstr "Мигриране на всичко, дори това намалява производителността" #: ../src/migrate_extents.glade.h:13 msgid "New extents are adjacent to existing ones" msgstr "Новите разширения са непосредствено до съществуващите" #: ../src/migrate_extents.glade.h:14 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../src/migrate_extents.glade.h:15 msgid "Only migrate extents belonging to LV" msgstr "Мигриране само разширенията на ЛТ" #: ../src/migrate_extents.glade.h:16 msgid "Use common sense" msgstr "Ползване на здрав разум"