# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux # Originated from the Portuguese translation by # Pedro Morais # José Nuno Pires # David Barzilay , 2003,2004. # Pedro Macedo , 2005. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2005. # Igor Pires Soares , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-29 17:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-04 19:00-0300\n" "Last-Translator: Igor Pires Soares \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/auth.py:343 msgid "Please fill in the authentication information" msgstr "Por favor, preencha as informações de autenticação" #: ../src/basic.py:71 msgid "x86, AMD64, or Intel EM64T" msgstr "x86, AMD64 ou Intel EM64T" #: ../src/basic.py:71 msgid "Intel Itanium" msgstr "Intel Itanium" #: ../src/basic.py:71 msgid "IBM iSeries" msgstr "IBM iSeries" #: ../src/basic.py:72 msgid "IBM pSeries" msgstr "IBM pSeries" #: ../src/basic.py:72 msgid "IBM zSeries/s390" msgstr "IBM zSeries/s390" #: ../src/basic.py:152 msgid "Root passwords do not match." msgstr "As senhas de root não coincidem." #: ../src/basic.py:153 ../src/install.py:216 ../src/partWindow.py:550 #: ../src/partition.py:255 ../src/raidWindow.py:252 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/bootloader.py:84 #, python-format msgid "Bootloader options are not applicable to the %s platform" msgstr "" "As opções do gerenciador de inicialização não se aplicam à plataforma %s." #: ../src/bootloader.py:124 msgid "Grub passwords do not match. Please try again." msgstr "As senhas do grub não coincidem. Por favor tente novamente." #: ../src/firewall.py:60 msgid "Trusted services:" msgstr "Serviços confiáveis:" #: ../src/firewall.py:92 msgid "Other ports: (1029:tcp)" msgstr "Outras portas: (1029:tcp)" #: ../src/install.py:131 msgid "Please enter an NFS server." msgstr "Por favor. insira um servidor NFS." #: ../src/install.py:134 msgid "Please enter an NFS directory." msgstr "Por favor, insira um diretório NFS." #: ../src/install.py:145 msgid "Please enter an FTP server." msgstr "Por favor, insira um servidor FTP." #: ../src/install.py:152 msgid "Please enter an FTP directory." msgstr "Por favor, insira um diretório FTP." #: ../src/install.py:158 msgid "Please enter an FTP user name." msgstr "Por favor, insira um nome de usuário FTP." #: ../src/install.py:161 msgid "Please enter an FTP password." msgstr "Por favor, insira uma senha para o FTP." #: ../src/install.py:177 msgid "Please enter an HTTP server." msgstr "Por favor, insira um servidor HTTP." #: ../src/install.py:180 msgid "Please enter an HTTP server directory." msgstr "Por favor, insira um diretório do servidor HTTP." #: ../src/install.py:202 msgid "Please enter a hard drive directory." msgstr "Por favor, insira um diretório do disco rígido." #: ../src/install.py:205 msgid "Please enter a hard drive partition." msgstr "Por favor, insira uma partição do disco rígido." #: ../src/kickstartGui.py:94 ../src/kickstartGui.py:286 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "O seguinte erro foi encontrado ao analisar a sua configuração do kickstart:\n" "\n" "%s" #: ../src/kickstartGui.py:97 ../src/kickstartGui.py:289 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Erro ao Analisar a Configuração do Kickstart" #: ../src/kickstartGui.py:105 msgid "Kickstart" msgstr "Kickstart" #: ../src/kickstartGui.py:106 msgid "Create a kickstart file" msgstr "Criar arquivo kickstart" #: ../src/kickstartGui.py:128 msgid "Subsection" msgstr "Sub-seção" #: ../src/kickstartGui.py:132 msgid "Basic Configuration" msgstr "Configuração Básica" #: ../src/kickstartGui.py:133 msgid "Installation Method" msgstr "Método de Instalação" #: ../src/kickstartGui.py:134 msgid "Boot Loader Options" msgstr "Opções do Gerenciador de Inicialização" #: ../src/kickstartGui.py:135 msgid "Partition Information" msgstr "Informações de Particionamento" #: ../src/kickstartGui.py:136 tmp/system-config-kickstart.glade.h:110 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../src/kickstartGui.py:137 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../src/kickstartGui.py:138 tmp/system-config-kickstart.glade.h:52 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configuração do Firewall" #: ../src/kickstartGui.py:139 tmp/system-config-kickstart.glade.h:28 msgid "Display Configuration" msgstr "Configuração da Aparência (Display)" #: ../src/kickstartGui.py:140 tmp/system-config-kickstart.glade.h:116 msgid "Package Selection" msgstr "Seleção de Pacotes" #: ../src/kickstartGui.py:141 tmp/system-config-kickstart.glade.h:126 msgid "Pre-Installation Script" msgstr "Script de Pré-Instalação" #: ../src/kickstartGui.py:142 tmp/system-config-kickstart.glade.h:125 msgid "Post-Installation Script" msgstr "Script de Pós-Instalação" #: ../src/kickstartGui.py:207 msgid "" "Kickstart Configurator @VERSION@\n" " Copyright (c) 2000-2002 Red Hat, Inc.\n" " Copyright (c) 2000-2002 Brent Fox \n" " Copyright (c) 2000-2002 Tammy Fox \n" " A graphical interface for creating a kickstart file" msgstr "" "Configurador Kickstart @VERSÃO@\n" " Copyright (c) 2000-2002 Red Hat, Inc.\n" " Copyright (c) 2000-2002 Brent Fox \n" " Copyright (c) 2000-2002 Tammy Fox \n" " Uma interface gráfica para criar um arquivo kickstart" #: ../src/kickstartGui.py:208 msgid "About Kickstart Configurator" msgstr "Sobre o Configurador de Kickstart" #: ../src/kickstartGui.py:230 msgid "Help is not available." msgstr "A ajuda não está disponível." #: ../src/kickstartGui.py:310 #, python-format msgid "The file \"%s\" cannot be accessed." msgstr "Não foi possível acessar o arquivo \"%s\"" #: ../src/network.py:76 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../src/network.py:79 msgid "Network Type" msgstr "Tipo de Rede" #: ../src/network.py:97 ../src/network.py:143 ../src/network.py:225 #: ../src/network.py:281 ../src/network.py:376 msgid "Static IP" msgstr "IP Estático" #: ../src/network.py:190 ../src/network.py:249 msgid "Please fill in the network information" msgstr "Por favor, preencha as informações da rede" #: ../src/network.py:202 ../src/network.py:261 msgid "Please enter a valid gateway address." msgstr "Por favor, insira um endereço de gateway válido." #: ../src/network.py:214 ../src/network.py:273 msgid "Please enter a valid nameserver address." msgstr "Por favor, insira um endereço válido de um servidor de nomes." #: ../src/network.py:301 #, python-format msgid "" "A network device with the name %s already exists. Please choose another " "device name" msgstr "" "O dispositivo de rede de nome %s já existe. Por favor, escolha outro nome " "para o dispositivo" #: ../src/packages.py:171 msgid "Package configuration is not applicable on upgrades." msgstr "A configuração de pacotes não se aplica às atualizações." #: ../src/packages.py:177 msgid "Retrieving package information" msgstr "Obtendo informações de pacotes" #: ../src/packages.py:186 msgid "" "Package selection is disabled due to problems downloading package " "information." msgstr "" "A seleção de pacotes está desabilitada devido a problemas ao baixar as " "informações dos pacotes." #: ../src/partWindow.py:87 tmp/system-config-kickstart.glade.h:195 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: ../src/partWindow.py:87 tmp/system-config-kickstart.glade.h:196 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. _("physical volume (LVM)"):"lvm", #: ../src/partWindow.py:89 ../src/partWindow.py:152 msgid "software RAID" msgstr "RAID por software" #: ../src/partWindow.py:90 tmp/system-config-kickstart.glade.h:214 msgid "swap" msgstr "swap" #: ../src/partWindow.py:90 tmp/system-config-kickstart.glade.h:215 msgid "vfat" msgstr "vfat" #: ../src/partWindow.py:91 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../src/partWindow.py:291 ../src/partWindow.py:572 ../src/raidWindow.py:217 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/partWindow.py:293 ../src/partWindow.py:574 ../src/raidWindow.py:219 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/partWindow.py:316 ../src/partWindow.py:331 ../src/partWindow.py:350 #: ../src/partWindow.py:364 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/partWindow.py:325 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #: ../src/partWindow.py:468 msgid "Specify a mount point for the partition." msgstr "Escolha um ponto de montagem para a partição." #. They are trying to use a mount point already in use. Let's complain #: ../src/partWindow.py:477 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use. Please select another mount point." msgstr "" "O ponto de montagem \"%s\" já está sendo utilizado. Por favor, escolha " "outro ponto de montagem." #: ../src/partWindow.py:497 msgid "" "To create a new RAID partition, you must specify either a hard drive device " "name or an existing partition." msgstr "" "Para criar uma nova partição RAID, você deve especificar o nome do " "dispositivo do disco rígido ou uma partição existente." #: ../src/partWindow.py:534 msgid "Specify a device on which to create the partition." msgstr "Escolha o dispositivo onde criar a partição." #: ../src/partWindow.py:543 msgid "" "The partition you specified does not end in a number. Partitions must have " "a partition number such as \"hda1\" or \"sda3\"." msgstr "" "A partição que você escolheu não acaba com um número. As partições devem " "ter um número, como por exemplo \"hda1\" ou \"sda3\"." #: ../src/partition.py:74 msgid "" "Device/\n" "Partition Number" msgstr "" "Dispositivo/\n" "Número da Partição" #: ../src/partition.py:76 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID" msgstr "" "Ponto de Montagem/\n" "RAID" #: ../src/partition.py:78 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/partition.py:80 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../src/partition.py:82 msgid "Size (MB)" msgstr "Tamanho (MB)" #: ../src/partition.py:97 ../src/partition.py:137 msgid "Please select a partition from the list." msgstr "Por favor, selecione uma partição da lista." #: ../src/raidOptionsWindow.py:75 #, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition(s) free to use." msgstr "Você tem %d partições RAID por software disponíveis para uso." #: ../src/raidWindow.py:177 #, python-format msgid "You must select at least 2 partitions in order to use RAID %s" msgstr "Você deve selecionar pelo menos 2 partições para utilizar o RAID %s" #: ../src/raidWindow.py:183 #, python-format msgid "You must select at least 3 partitions in order to use RAID %s" msgstr "Você deve selecionar pelo menos 3 partições para utilizar RAID %s" #: ../src/raidWindow.py:197 ../src/raidWindow.py:223 msgid "Raid Devices" msgstr "Dispositivos RAID" #: ../src/xconfig.py:125 msgid "Could not read video driver database" msgstr "Não foi possível ler a base de dados de drivers de vídeo" #: ../src/xconfig.py:230 msgid "Please select an X driver." msgstr "Por favor, selecione um driver para o X." #: ../src/xconfig.py:249 msgid "Please select a monitor." msgstr "Por favor, selecione um monitor." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:2 msgid "(for example: hda or sdc)" msgstr "(por exemplo: hda ou sdc)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:3 msgid "(for example: hda1 or sdc3)" msgstr "(por exemplo: hda1 ou sdc3)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:4 msgid "0" msgstr "0" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:5 msgid "1" msgstr "1" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:6 msgid "5" msgstr "5" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:7 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:8 msgid "Additional Size Options" msgstr "Opções Adicionais de Tamanho" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:9 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configuração da Autenticação" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:10 msgid "Authentication options are not applicable on upgrades." msgstr "As opções de autenticação não se aplicam às atualizações (upgrades)." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:11 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticação:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:12 msgid "Basic Configuration (required)" msgstr "Configuração Básica (necessário)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:13 msgid "Boot Loader Options (required)" msgstr "Opções do Gerenciador de Inicialização (necessário)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:14 msgid "CA Cert URL:" msgstr "URL do Certificado CA:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:15 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:16 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Escolha uma das seguintes opções:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:17 msgid "Choose the Installation Method:" msgstr "Escolha o Método de Instalação:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:18 msgid "Clear Master Boot Record" msgstr "Limpar o Master Boot Record" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:19 msgid "Color Depth" msgstr "Resolução de Cores" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:20 msgid "Configure the X Window System" msgstr "Configurar o X Window System" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:21 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmar Senha:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:22 msgid "Create a RAID device [default = /dev/md0]" msgstr "Criar um dispositivo RAID [default = /dev/md0]" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:23 msgid "Create a software RAID partition" msgstr "Criar uma partição RAID por software" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:24 msgid "Default Desktop:" msgstr "Ambiente de Trabalho Padrão:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:25 msgid "Default Language:" msgstr "Idioma Padrão:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:26 msgid "Disable firewall" msgstr "Desabilitar firewall" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:27 msgid "Disabled" msgstr "Inativo" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:29 msgid "Display configuration is not applicable on upgrades." msgstr "A configuração da aparência (display) não se aplica às atualizações." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:30 msgid "Do not clear Master Boot Record" msgstr "Não limpar o Master Boot Record" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:31 msgid "Do not initialize the disk label" msgstr "Não inicializar o rótulo do disco" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:32 msgid "Do not install a boot loader" msgstr "Não instalar um gerenciador de inicialização" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:33 msgid "Drive :" msgstr "Disco:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:34 msgid "Enable Hesiod Support" msgstr "Ativar Suporte Hesiod" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:35 msgid "Enable Kerberos 5 Authentication" msgstr "Ativar Autenticação do Kerberos 5" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:36 msgid "Enable LDAP" msgstr "Ativar LDAP" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:37 msgid "Enable NIS" msgstr "Ativar NIS" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:38 msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "Ativar Autenticação SMB" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:39 msgid "Enable firewall" msgstr "Habilitar firewall" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:40 msgid "Enable nscd" msgstr "Ativar nscd" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:41 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:42 msgid "Enabled in reconfiguration mode" msgstr "Habilitar no modo de reconfiguração" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:43 msgid "Encrypt GRUB password" msgstr "Criptografar senha do GRUB" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:44 msgid "Encrypt root password" msgstr "Criptografar senha root" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:45 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:46 msgid "FTP Directory:" msgstr "Diretório FTP:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:47 msgid "FTP Password" msgstr "Senha do FTP" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:48 msgid "FTP Server:" msgstr "Servidor FTP:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:49 msgid "FTP Username" msgstr "Nome do Usuário FTP" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:50 msgid "File System Type:" msgstr "Tipo de Sistema de Arquivos:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:51 msgid "Fill all unused space on disk" msgstr "Preencher todo o espaço livre em disco" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:53 msgid "Firewall configuration is not applicable on upgrades." msgstr "A configuração do firewall não se aplica às atualizações." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:54 msgid "Fixed size" msgstr "Tamanho fixo" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:55 msgid "Force to be a primary partition (asprimary)" msgstr "Forçar para ser uma partição primária (asprimary)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:56 msgid "Format RAID device" msgstr "Formatar Dispositivo RAID" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:57 msgid "Format partition" msgstr "Formatar partição" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:58 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:59 msgid "GRUB Options:" msgstr "Opções do GRUB:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:60 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:61 msgid "General" msgstr "Geral" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:62 msgid "Grow to maximum of (MB):" msgstr "Aumentar até ao máximo de (MB):" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:63 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:64 msgid "HTTP Directory:" msgstr "Diretório HTTP:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:65 msgid "HTTP Server:" msgstr "Servidor HTTP:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:66 msgid "Hard Drive" msgstr "Disco Rígido" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:67 msgid "Hard Drive Directory:" msgstr "Diretório do Disco Rígido:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:68 msgid "Hard Drive Partition:" msgstr "Partição do Disco Rígido:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:69 msgid "Hesiod" msgstr "Hesiod" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:70 msgid "Hesiod Authentication" msgstr "Autenticação Hesiod" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:71 msgid "Hesiod LHS:" msgstr "Hesiod LHS:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:72 msgid "Hesiod RHS:" msgstr "Hesiod RHS:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:73 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Sincronismo Horizontal:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:74 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:75 msgid "IP Address:" msgstr "Endereço IP:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:76 msgid "Initialize the disk label" msgstr "Inicializar o rótulo do disco" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:77 msgid "Install boot loader on Master Boot Record (MBR)" msgstr "Instalar o gerenciador de inicialização no Master Boot Record (MBR)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:78 msgid "Install boot loader on first sector of the boot partition" msgstr "" "Instalar o gerenciador de inicialização no primeiro setor da partição boot" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:79 msgid "Install new boot loader" msgstr "Instalar um novo gerenciador de inicialização" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:80 msgid "Installation Method (required)" msgstr "Método de Instalação (necessário)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:81 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:82 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:83 msgid "Kerberos 5 Authentication" msgstr "Autenticação do Kerberos 5" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:84 msgid "Kerberos Domain Controller (KDC):" msgstr "Controlador de Domínio Kerberos (KDC):" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:85 msgid "Kerberos Master Server:" msgstr "Servidor Mestre Kerberos:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:86 msgid "Kerberos Realm:" msgstr "Reino Kerberos:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:87 msgid "Kernel parameters:" msgstr "Parâmetros do kernel:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:88 msgid "Keyboard:" msgstr "Teclado:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:89 msgid "Kickstart Configurator" msgstr "Configurador de Kickstart" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:90 msgid "LDAP " msgstr "LDAP " #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:91 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Autenticação LDAP" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:92 msgid "LDAP Base Name: " msgstr "Nome da Base LDAP: " #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:93 msgid "LDAP Server: " msgstr "Servidor LDAP: " #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:94 msgid "Load CA certificate" msgstr "Carregar certificado CA" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:95 msgid "Make RAID Device" msgstr "Criar um Dispositivo RAID" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:96 msgid "Make partition on specific drive (ondisk)" msgstr "Criar partição em um disco específico (ondisk)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:97 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:98 msgid "Mount Point:" msgstr "Ponto de Montagem:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:99 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:100 msgid "NFS Directory:" msgstr "Diretório NFS:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:101 msgid "NFS Server:" msgstr "Servidor NFS:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:102 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:103 msgid "NIS Authentication" msgstr "Autenticação NIS" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:104 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domínio NIS:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:105 msgid "NIS Server:" msgstr "Servidor NIS:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:106 msgid "Name Server:" msgstr "Servidor de Nomes:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:107 msgid "Name Switch Cache" msgstr "Name Switch Cache" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:108 msgid "Name Switch Cache Daemon (nscd) Authentication" msgstr "Autenticação Name Switch Cache Daemon (nscd)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:109 msgid "Netmask: " msgstr "Máscara de Rede: " #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:111 msgid "Network Device Information" msgstr "Informações do Dispositivo de Rede" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:112 msgid "Network Device:" msgstr "Dispositivo de Rede:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:113 msgid "Network Type:" msgstr "Tipo de Rede:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:114 msgid "Number of spares:" msgstr "Número de reservas:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:115 msgid "On first boot, Setup Agent is: " msgstr "No primeiro boot, o Agente de Configuração é: " #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:117 msgid "Partition :" msgstr "Partição:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:118 msgid "Partition Information (required)" msgstr "Informações de Particionamento (necessário)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:119 msgid "Partition Options" msgstr "Opções de Particionamento" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:120 msgid "Partition options are not applicable on upgrades." msgstr "" "As opções de particionamento não se aplicam às atualizações (upgrades)." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:121 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:122 msgid "Perform installation in interactive mode" msgstr "Realizar instalação em modo interativo" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:123 msgid "Perform installation in text mode (graphical is default)" msgstr "Realizar instalação em modo texto (modo gráfico é padrão)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:124 msgid "Perform new installation" msgstr "Executar nova instalação" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:127 msgid "Preserve existing partitions" msgstr "Manter as partições atuais" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:128 msgid "Preview Options" msgstr "Visualizar Opções" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:129 msgid "Probe for monitor" msgstr "Detectar monitor" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:130 msgid "Probe for video card driver" msgstr "Detectar driver da placa de vídeo" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:131 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:132 msgid "RAID Device:" msgstr "Dispositivo RAID:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:133 msgid "RAID Level:" msgstr "Nível de RAID:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:134 msgid "RAID Options" msgstr "Opções RAID" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:135 msgid "Raid Members" msgstr "Membros do Raid" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:136 msgid "Reboot system after installation" msgstr "Reinicializar sistema após instalação" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:137 msgid "Remove all existing partitions" msgstr "Remover todas as partições existentes" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:138 msgid "Remove existing Linux partitions" msgstr "Apagar as partições Linux existentes" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:139 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:140 msgid "Root Password:" msgstr "Senha Root:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:141 msgid "Run outside of the chroot environment" msgstr "Executar fora do ambiente chroot" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:142 msgid "SELinux:" msgstr "SELinux:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:143 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:144 msgid "SMB Authentication" msgstr "Autenticação SMB" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:145 msgid "SMB Servers:" msgstr "Servidores SMB:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:146 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "Grupo de Trabalho SMB:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:147 msgid "Security level:" msgstr "Nível de segurança:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:148 msgid "Size (MB):" msgstr "Tamanho (MB):" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:149 msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the kickstart documentation." msgstr "" "O RAID por software permite combinar vários discos num dispositivo RAID " "maior. Um dispositivo RAID pode ser configurado para prover velocidade e " "confiabilidade adicionais se comparado ao uso de um disco individual. Para " "mais informações sobre o uso de dispositivos RAID, consulte a documentação " "do kickstart." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:150 msgid "Specify an FTP username and password" msgstr "Especifique o nome do usuário e a senha do FTP" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:151 msgid "Specify installation key:" msgstr "Especifique a chave de instalação:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:152 msgid "Start the X Window System on boot" msgstr "Iniciar o X Window System ao iniciar" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:153 msgid "Target Architecture:" msgstr "Arquitetura Alvo:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:154 msgid "Time Zone:" msgstr "Fuso Horário:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:155 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and mounted." msgstr "" "Para utilizar o RAID você deve criar primeiro pelo menos duas partições do " "tipo \"RAID por software\". E então você pode criar um dispositivo RAID que " "pode ser formatado e montado." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:157 #, no-c-format msgid "Type your %post script below:" msgstr "Insira o script %post abaixo:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:159 #, no-c-format msgid "Type your %pre script below:" msgstr "Insira o script %pre abaixo:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:160 msgid "Upgrade an existing installation" msgstr "Atualizar uma instalação existente" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:161 msgid "Upgrade existing boot loader" msgstr "Atualizar o gerenciador de inicialização existente" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:162 msgid "Use GRUB password" msgstr "Utilizar senha do GRUB" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:163 msgid "Use MD5" msgstr "Utilizar o MD5" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:164 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Utilizar Senhas Ocultas ('Shadow')" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:165 msgid "Use UTC clock" msgstr "Usar horário UTC" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:166 msgid "Use an interpreter:" msgstr "Utilizar um interpretador:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:167 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Utilizar broadcast para encontrar o servidor NIS" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:168 msgid "Use custom monitor sync rates" msgstr "Usar taxas de sincronização do monitor personalizadas" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:169 msgid "Use existing partition (onpart)" msgstr "Utilizar partição existente (onpart)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:170 msgid "Use recommended swap size" msgstr "Utilizar tamanho de troca ('swap') recomendado" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:171 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Sincronismo Vertical:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:172 msgid "Video Card" msgstr "Placa de Vídeo" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:173 msgid "Video Card RAM: " msgstr "Memória RAM da Placa de Vídeo: " #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:174 msgid "Warn" msgstr "Alertar" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:176 #, no-c-format msgid "" "Warning: An error in this script might cause your kickstart installation to " "fail. Do not include the %post command at the beginning." msgstr "" "Aviso: Um erro neste 'script' pode causar a falha da sua instalação do " "kickstart. Não inclua o comando %post no início." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:178 #, no-c-format msgid "" "Warning: An error in this script might cause your kickstart installation to " "fail. Do not include the %pre command at the beginning." msgstr "" "Aviso: Um erro neste 'script' pode causar a falha da sua instalação do " "kickstart. Não inclua o comando %pre no início." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:179 msgid "" "You have choosen the following configuration. Click Save File to save the " "kickstart file. " msgstr "" "Você escolheu a seguinte configuração. Clique em Salvar Arquivo para gravar " "o arquivo kickstart." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:180 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:181 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:182 msgid "_Add Network Device" msgstr "_Adicionar Dispositivo de Rede" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:183 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:184 msgid "_Delete" msgstr "_Remover" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:185 msgid "_Delete Network Device" msgstr "_Remover Dispositivo de Rede" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:186 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:187 msgid "_Edit Network Device" msgstr "_Editar Dispositivo de Rede" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:188 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:189 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:190 msgid "_Open File" msgstr "_Abrir Arquivo" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:191 msgid "_Preview" msgstr "_Visualização" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:192 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:193 msgid "_Save File" msgstr "_Salvar Arquivo" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:194 msgid "_Save to File" msgstr "_Salvar em Arquivo" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:197 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:198 msgid "md0" msgstr "md0" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:199 msgid "md1" msgstr "md1" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:200 msgid "md10" msgstr "md10" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:201 msgid "md11" msgstr "md11" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:202 msgid "md12" msgstr "md12" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:203 msgid "md13" msgstr "md13" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:204 msgid "md14" msgstr "md14" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:205 msgid "md15" msgstr "md15" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:206 msgid "md2" msgstr "md2" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:207 msgid "md3" msgstr "md3" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:208 msgid "md4" msgstr "md4" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:209 msgid "md5" msgstr "md5" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:210 msgid "md6" msgstr "md6" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:211 msgid "md7" msgstr "md7" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:212 msgid "md8" msgstr "md8" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:213 msgid "md9" msgstr "md9" #~ msgid "." #~ msgstr "."