# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # # Tamas Szanto , 2003. # Arpad Biro , 2004, 2005, 2007. # Szentiványi Gábor , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-kickstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-29 17:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-26 22:47+0200\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/auth.py:343 msgid "Please fill in the authentication information" msgstr "Töltse ki az azonosítás jellemzőit" #: ../src/basic.py:71 msgid "x86, AMD64, or Intel EM64T" msgstr "x86, AMD64 vagy Intel EM64T" #: ../src/basic.py:71 msgid "Intel Itanium" msgstr "Intel Itanium" #: ../src/basic.py:71 msgid "IBM iSeries" msgstr "IBM iSeries" #: ../src/basic.py:72 msgid "IBM pSeries" msgstr "IBM pSeries" #: ../src/basic.py:72 msgid "IBM zSeries/s390" msgstr "IBM zSeries/s390" #: ../src/basic.py:152 msgid "Root passwords do not match." msgstr "A rendszergazdai jelszavak nem egyeznek meg." #: ../src/basic.py:153 ../src/install.py:216 ../src/partWindow.py:550 #: ../src/partition.py:255 ../src/raidWindow.py:252 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/bootloader.py:84 #, python-format msgid "Bootloader options are not applicable to the %s platform" msgstr "A rendszerindító beállításai nem alkalmazhatók a(z) %s platformra" #: ../src/bootloader.py:124 msgid "Grub passwords do not match. Please try again." msgstr "A GRUB-jelszavak nem egyeznek meg. Kérem írja be még egyszer." #: ../src/firewall.py:60 msgid "Trusted services:" msgstr "" #: ../src/firewall.py:92 msgid "Other ports: (1029:tcp)" msgstr "" #: ../src/install.py:131 msgid "Please enter an NFS server." msgstr "Adjon meg egy NFS-kiszolgálót." #: ../src/install.py:134 msgid "Please enter an NFS directory." msgstr "Adjon meg egy NFS-könyvtárat." #: ../src/install.py:145 msgid "Please enter an FTP server." msgstr "Adjon meg egy FTP-kiszolgálót." #: ../src/install.py:152 msgid "Please enter an FTP directory." msgstr "Adjon meg egy FTP-könyvtárat." #: ../src/install.py:158 msgid "Please enter an FTP user name." msgstr "Adjon meg egy FTP-s felhasználónevet." #: ../src/install.py:161 msgid "Please enter an FTP password." msgstr "Adjon meg egy FTP-s jelszót." #: ../src/install.py:177 msgid "Please enter an HTTP server." msgstr "Adjon meg egy HTTP-s kiszolgálónevet." #: ../src/install.py:180 msgid "Please enter an HTTP server directory." msgstr "Adjon meg egy könyvtárat a HTTP-kiszolgálón." #: ../src/install.py:202 msgid "Please enter a hard drive directory." msgstr "Adjon meg egy könyvtárnevet." #: ../src/install.py:205 msgid "Please enter a hard drive partition." msgstr "Adjon meg egy merevlemezpartíciót." #: ../src/kickstartGui.py:94 ../src/kickstartGui.py:286 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A Kickstart-beállítások vizsgálatakor a következő hibát találta a rendszer:\n" "\n" "%s" #: ../src/kickstartGui.py:97 ../src/kickstartGui.py:289 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Hiba a Kickstart-beállítások vizsgálatakor" #: ../src/kickstartGui.py:105 msgid "Kickstart" msgstr "Kickstart" #: ../src/kickstartGui.py:106 msgid "Create a kickstart file" msgstr "Kickstart-fájl készítése" #: ../src/kickstartGui.py:128 msgid "Subsection" msgstr "Alszekció" #: ../src/kickstartGui.py:132 msgid "Basic Configuration" msgstr "Alapvető beállítások" #: ../src/kickstartGui.py:133 msgid "Installation Method" msgstr "Telepítési módszer" #: ../src/kickstartGui.py:134 msgid "Boot Loader Options" msgstr "A rendszerbetöltő program beállításai" #: ../src/kickstartGui.py:135 msgid "Partition Information" msgstr "Partíciójellemzők" #: ../src/kickstartGui.py:136 tmp/system-config-kickstart.glade.h:110 msgid "Network Configuration" msgstr "Hálózati beállítások" #: ../src/kickstartGui.py:137 msgid "Authentication" msgstr "Felhasználóazonosítás" #: ../src/kickstartGui.py:138 tmp/system-config-kickstart.glade.h:52 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Tűzfalbeállítások" #: ../src/kickstartGui.py:139 tmp/system-config-kickstart.glade.h:28 msgid "Display Configuration" msgstr "Képernyőbeállítások" #: ../src/kickstartGui.py:140 tmp/system-config-kickstart.glade.h:116 msgid "Package Selection" msgstr "Csomagválasztás" #: ../src/kickstartGui.py:141 tmp/system-config-kickstart.glade.h:126 msgid "Pre-Installation Script" msgstr "A telepítés előtt futtatandó szkript" #: ../src/kickstartGui.py:142 tmp/system-config-kickstart.glade.h:125 msgid "Post-Installation Script" msgstr "A telepítés után futtatandó szkript" #: ../src/kickstartGui.py:207 msgid "" "Kickstart Configurator @VERSION@\n" " Copyright (c) 2000-2002 Red Hat, Inc.\n" " Copyright (c) 2000-2002 Brent Fox \n" " Copyright (c) 2000-2002 Tammy Fox \n" " A graphical interface for creating a kickstart file" msgstr "" "Kickstart-beállítóprogram @VERSION@\n" " Copyright (c) 2000-2002 Red Hat, Inc.\n" " Copyright (c) 2000-2002 Brent Fox \n" " Copyright (c) 2000-2002 Tammy Fox \n" " Grafikus kezelőprogram Kickstart-fájlok létrehozásához" #: ../src/kickstartGui.py:208 msgid "About Kickstart Configurator" msgstr "A Kickstart Configurator névjegye" #: ../src/kickstartGui.py:230 msgid "Help is not available." msgstr "Nem áll rendelkezésre tájékoztató szöveg." #: ../src/kickstartGui.py:310 #, python-format msgid "The file \"%s\" cannot be accessed." msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem érhető el." #: ../src/network.py:76 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ../src/network.py:79 msgid "Network Type" msgstr "Hálózattípus" #: ../src/network.py:97 ../src/network.py:143 ../src/network.py:225 #: ../src/network.py:281 ../src/network.py:376 msgid "Static IP" msgstr "Állandó IP-cím" #: ../src/network.py:190 ../src/network.py:249 msgid "Please fill in the network information" msgstr "Töltse ki a hálózat jellemzőit" #: ../src/network.py:202 ../src/network.py:261 #, fuzzy msgid "Please enter a valid gateway address." msgstr "Adjon meg egy könyvtárnevet." #: ../src/network.py:214 ../src/network.py:273 #, fuzzy msgid "Please enter a valid nameserver address." msgstr "Adjon meg egy könyvtárat a HTTP-kiszolgálón." #: ../src/network.py:301 #, python-format msgid "" "A network device with the name %s already exists. Please choose another " "device name" msgstr "Már létezik %s nevű hálózati eszköz, válasszon egy másik nevet." #: ../src/packages.py:171 msgid "Package configuration is not applicable on upgrades." msgstr "A csomagbeállítások nem alkalmazhatók frissítéskor." #: ../src/packages.py:177 msgid "Retrieving package information" msgstr "Csomaginformációk lekérdezése" #: ../src/packages.py:186 msgid "" "Package selection is disabled due to problems downloading package " "information." msgstr "" "A csomaginformációk letöltésénél fellépett problémák miatt a csomagválasztás " "ki lett kapcsolva." #: ../src/partWindow.py:87 tmp/system-config-kickstart.glade.h:195 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: ../src/partWindow.py:87 tmp/system-config-kickstart.glade.h:196 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. _("physical volume (LVM)"):"lvm", #: ../src/partWindow.py:89 ../src/partWindow.py:152 msgid "software RAID" msgstr "szoftveres RAID" #: ../src/partWindow.py:90 tmp/system-config-kickstart.glade.h:214 msgid "swap" msgstr "lapozási terület" #: ../src/partWindow.py:90 tmp/system-config-kickstart.glade.h:215 msgid "vfat" msgstr "vfat" #: ../src/partWindow.py:91 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP rendszerindító" #: ../src/partWindow.py:291 ../src/partWindow.py:572 ../src/raidWindow.py:217 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../src/partWindow.py:293 ../src/partWindow.py:574 ../src/raidWindow.py:219 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../src/partWindow.py:316 ../src/partWindow.py:331 ../src/partWindow.py:350 #: ../src/partWindow.py:364 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../src/partWindow.py:325 msgid "Hard Drives" msgstr "Merevlemezek" #: ../src/partWindow.py:468 msgid "Specify a mount point for the partition." msgstr "Adja meg a partíció csatlakoztatási (mount) pontját." #. They are trying to use a mount point already in use. Let's complain #: ../src/partWindow.py:477 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use. Please select another mount point." msgstr "A(z) \"%s\" csatlakoztatási pont már foglalt, válasszon egy másikat." #: ../src/partWindow.py:497 msgid "" "To create a new RAID partition, you must specify either a hard drive device " "name or an existing partition." msgstr "" "Új RAID-partíció létrehozásához meg kell adni egy merevlemezeszköz vagy egy " "létező partíció nevét." #: ../src/partWindow.py:534 msgid "Specify a device on which to create the partition." msgstr "Adja meg az eszközt, amelyen a partíciót létre kell hozni." #: ../src/partWindow.py:543 msgid "" "The partition you specified does not end in a number. Partitions must have " "a partition number such as \"hda1\" or \"sda3\"." msgstr "" "A megadott partíció nem számmal végződik. A partíciók neve mindig számmal " "végződik, pl. \"hda1\" vagy \"sda3\"." #: ../src/partition.py:74 msgid "" "Device/\n" "Partition Number" msgstr "" "Eszköz/\n" "Partíciószám" #: ../src/partition.py:76 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID" msgstr "" "Csatlakoztatási pont/\n" "RAID" #: ../src/partition.py:78 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../src/partition.py:80 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: ../src/partition.py:82 msgid "Size (MB)" msgstr "Méret (MB)" #: ../src/partition.py:97 ../src/partition.py:137 msgid "Please select a partition from the list." msgstr "Válasszon egy partíciót a listából." #: ../src/raidOptionsWindow.py:75 #, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition(s) free to use." msgstr "Jelenleg %d szoftveres RAID-partíció áll rendelkezésre." #: ../src/raidWindow.py:177 #, python-format msgid "You must select at least 2 partitions in order to use RAID %s" msgstr "RAID %s használatához legalább 2 partíciót kell kiválasztani" #: ../src/raidWindow.py:183 #, python-format msgid "You must select at least 3 partitions in order to use RAID %s" msgstr "RAID %s használatához legalább 3 partíciót ki kell választani" #: ../src/raidWindow.py:197 ../src/raidWindow.py:223 msgid "Raid Devices" msgstr "RAID-eszközök" #: ../src/xconfig.py:125 msgid "Could not read video driver database" msgstr "Nem sikerült olvasni a videokártya adatbázisból" #: ../src/xconfig.py:230 msgid "Please select an X driver." msgstr "Válasszon meghajtóprogramot az X grafikus rendszerhez." #: ../src/xconfig.py:249 msgid "Please select a monitor." msgstr "Válasszon monitort." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:2 msgid "(for example: hda or sdc)" msgstr "(például: hda vagy sdc)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:3 msgid "(for example: hda1 or sdc3)" msgstr "(például: hda1 vagy sdc3)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:4 msgid "0" msgstr "0" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:5 msgid "1" msgstr "1" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:6 msgid "5" msgstr "5" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:7 msgid "Active" msgstr "" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:8 msgid "Additional Size Options" msgstr "További méretopciók" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:9 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Felhasználóazonosítási beállítások" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:10 msgid "Authentication options are not applicable on upgrades." msgstr "A felhasználóazonosítás beállításai nem alkalmazhatók frissítéskor." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:11 msgid "Authentication:" msgstr "Felhasználóazonosítás:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:12 msgid "Basic Configuration (required)" msgstr "Alapbeállítások (kötelező)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:13 msgid "Boot Loader Options (required)" msgstr "A rendszerindító paraméterei (kötelező)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:14 msgid "CA Cert URL:" msgstr "CA-tanúsítvány URL-je:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:15 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:16 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Válasszon egyet a következő lehetőségek közül:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:17 msgid "Choose the Installation Method:" msgstr "Telepítési módszer választása:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:18 msgid "Clear Master Boot Record" msgstr "Az MBR (Master Boot Record) tartalmának törlése" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:19 msgid "Color Depth" msgstr "Színmélység" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:20 msgid "Configure the X Window System" msgstr "Az X Window grafikus rendszer beállítása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:21 msgid "Confirm Password:" msgstr "Még egyszer:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:22 msgid "Create a RAID device [default = /dev/md0]" msgstr "RAID-eszköz létrehozása [alapértelmezés = /dev/md0]" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:23 msgid "Create a software RAID partition" msgstr "Szoftveres RAID-partíció létrehozása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:24 msgid "Default Desktop:" msgstr "Alapértelmezett grafikus felület:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:25 msgid "Default Language:" msgstr "Alapértelmezett nyelv:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:26 msgid "Disable firewall" msgstr "" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:27 msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:29 msgid "Display configuration is not applicable on upgrades." msgstr "A képernyőbeállítások nem alkalmazhatók frissítéskor." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:30 msgid "Do not clear Master Boot Record" msgstr "A Master Boot Recordot nem kell kitörölni" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:31 msgid "Do not initialize the disk label" msgstr "A lemezcímkét nem kell inicializálni" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:32 msgid "Do not install a boot loader" msgstr "Nem kell telepíteni rendszerindítót" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:33 msgid "Drive :" msgstr "Meghajtó:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:34 msgid "Enable Hesiod Support" msgstr "A Hesiod-támogatás bekapcsolása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:35 msgid "Enable Kerberos 5 Authentication" msgstr "Kerberos 5 felhasználóazonosítás használata" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:36 msgid "Enable LDAP" msgstr "Az LDAP engedélyezése" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:37 msgid "Enable NIS" msgstr "A NIS használata" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:38 msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "Az SMB-s felhasználóazonosítás bekapcsolása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:39 msgid "Enable firewall" msgstr "" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:40 msgid "Enable nscd" msgstr "Az nscd bekapcsolása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:41 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:42 msgid "Enabled in reconfiguration mode" msgstr "Bekapcsolva újrkonfigurálási módban" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:43 msgid "Encrypt GRUB password" msgstr "A GRUB jelszavának titkosítása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:44 msgid "Encrypt root password" msgstr "A rendszergazdai jelszó titkosítása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:45 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:46 msgid "FTP Directory:" msgstr "FTP-könyvtár:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:47 msgid "FTP Password" msgstr "FTP-jelszó" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:48 msgid "FTP Server:" msgstr "FTP-kiszolgáló:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:49 msgid "FTP Username" msgstr "FTP-s felhasználónév" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:50 msgid "File System Type:" msgstr "Fájlrendszer:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:51 msgid "Fill all unused space on disk" msgstr "A nem használt lemezterület feltöltése" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:53 msgid "Firewall configuration is not applicable on upgrades." msgstr "A tűzfalbeállítások nem alkalmazhatók frissítéskor." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:54 msgid "Fixed size" msgstr "Rögzített méret" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:55 msgid "Force to be a primary partition (asprimary)" msgstr "Mindenképpen elsődleges partíció legyen (asprimary)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:56 msgid "Format RAID device" msgstr "RAID-eszköz formázása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:57 msgid "Format partition" msgstr "A partíció leformázása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:58 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:59 msgid "GRUB Options:" msgstr "GRUB-beállítások:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:60 msgid "Gateway:" msgstr "Átjáró:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:61 msgid "General" msgstr "Általános" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:62 msgid "Grow to maximum of (MB):" msgstr "Növekedés max. eddig (MB):" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:63 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:64 msgid "HTTP Directory:" msgstr "HTTP-könyvtár:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:65 msgid "HTTP Server:" msgstr "HTTP-kiszolgáló:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:66 msgid "Hard Drive" msgstr "Merevlemez" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:67 msgid "Hard Drive Directory:" msgstr "Könyvtár a merevlemezen:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:68 msgid "Hard Drive Partition:" msgstr "Merevlemez-partíció:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:69 msgid "Hesiod" msgstr "Hesiod" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:70 msgid "Hesiod Authentication" msgstr "Hesiod felhasználóazonosítás" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:71 msgid "Hesiod LHS:" msgstr "Hesiod LHS:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:72 msgid "Hesiod RHS:" msgstr "Hesiod RHS:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:73 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Vízszintes szinkr.:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:74 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:75 msgid "IP Address:" msgstr "IP-cím:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:76 msgid "Initialize the disk label" msgstr "A lemezcímke inicializálása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:77 msgid "Install boot loader on Master Boot Record (MBR)" msgstr "Rendszerbetöltő program telepítése a Master Boot Recordba" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:78 msgid "Install boot loader on first sector of the boot partition" msgstr "Rendszerindító telepítése a rendszerindítási partíció első szektorába" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:79 msgid "Install new boot loader" msgstr "Új rendszerbetöltő program telepítése" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:80 msgid "Installation Method (required)" msgstr "Telepítési módszer (kötelező)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:81 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:82 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:83 msgid "Kerberos 5 Authentication" msgstr "Kerberos 5-ös felhasználóazonosítás" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:84 msgid "Kerberos Domain Controller (KDC):" msgstr "Kerberos tartományvezérlő (KDC):" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:85 msgid "Kerberos Master Server:" msgstr "Kerberos Master kiszolgáló:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:86 msgid "Kerberos Realm:" msgstr "Kerberos Realm:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:87 msgid "Kernel parameters:" msgstr "Kernelparaméterek:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:88 msgid "Keyboard:" msgstr "Billentyűzet:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:89 msgid "Kickstart Configurator" msgstr "Kickstart-beállító" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:90 msgid "LDAP " msgstr "LDAP " #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:91 msgid "LDAP Authentication" msgstr "LDAP felhasználóazonosítás" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:92 msgid "LDAP Base Name: " msgstr "LDAP alapnév: " #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:93 msgid "LDAP Server: " msgstr "LDAP-kiszolgáló:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:94 msgid "Load CA certificate" msgstr "CA-tanúsítvány betöltése" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:95 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID-eszköz készítése" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:96 msgid "Make partition on specific drive (ondisk)" msgstr "Partíció létrehozása a megadott meghajtón (ondisk)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:97 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:98 msgid "Mount Point:" msgstr "Csatlakoztatási pont:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:99 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:100 msgid "NFS Directory:" msgstr "NFS-könyvtár:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:101 msgid "NFS Server:" msgstr "NFS-kiszolgáló:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:102 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:103 msgid "NIS Authentication" msgstr "NIS felhasználóazonosítás" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:104 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS-tartomány:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:105 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS-kiszolgáló:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:106 msgid "Name Server:" msgstr "Névkiszolgáló:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:107 msgid "Name Switch Cache" msgstr "Névváltási gyorstár" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:108 msgid "Name Switch Cache Daemon (nscd) Authentication" msgstr "NSCD-alapú (Name Switch Cache Daemon) felhasználóazonosítás" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:109 msgid "Netmask: " msgstr "Hálózati maszk: " #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:111 msgid "Network Device Information" msgstr "A hálózati eszköz jellemzői" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:112 msgid "Network Device:" msgstr "Hálózati eszköz:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:113 msgid "Network Type:" msgstr "Hálózattípus:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:114 msgid "Number of spares:" msgstr "A tartalékok (spare) száma:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:115 msgid "On first boot, Setup Agent is: " msgstr "Első rendszerindításkor a Setup Agent legyen: " #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:117 msgid "Partition :" msgstr "Partíció:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:118 msgid "Partition Information (required)" msgstr "Partíciójellemzők (kötelező)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:119 msgid "Partition Options" msgstr "Partícióbeállítások" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:120 msgid "Partition options are not applicable on upgrades." msgstr "A partícióbeállítások nem alkalmazhatók frissítéskor." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:121 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:122 msgid "Perform installation in interactive mode" msgstr "Telepítés interaktív módban" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:123 msgid "Perform installation in text mode (graphical is default)" msgstr "Telepítés szöveges módban (grafikus mód az alapértelmezés)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:124 msgid "Perform new installation" msgstr "Új telepítés végrehajtása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:127 msgid "Preserve existing partitions" msgstr "A már létező partíciók megtartása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:128 msgid "Preview Options" msgstr "Előnézeti beállítások" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:129 msgid "Probe for monitor" msgstr "A monitor jellemzőinek lekérdezése" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:130 msgid "Probe for video card driver" msgstr "Videokártya detektálás" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:131 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:132 msgid "RAID Device:" msgstr "RAID-eszköz:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:133 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID-szint:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:134 msgid "RAID Options" msgstr "RAID-beállítások" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:135 msgid "Raid Members" msgstr "RAID-tagok" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:136 msgid "Reboot system after installation" msgstr "A rendszer újraindítása telepítés után" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:137 msgid "Remove all existing partitions" msgstr "Az összes létező partíció eltávolítása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:138 msgid "Remove existing Linux partitions" msgstr "A már létező linuxos partíciók eltávolítása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:139 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:140 msgid "Root Password:" msgstr "Rendszergazdai jelszó:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:141 msgid "Run outside of the chroot environment" msgstr "Futtatás a chroot környezeten kívül" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:142 msgid "SELinux:" msgstr "" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:143 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:144 msgid "SMB Authentication" msgstr "SMB-s felhasználóazonosítás" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:145 msgid "SMB Servers:" msgstr "SMB-kiszolgálók:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:146 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "SMB-munkacsoport:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:147 msgid "Security level:" msgstr "" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:148 msgid "Size (MB):" msgstr "Méret (MB):" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:149 msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the kickstart documentation." msgstr "" "Szoftveres RAID használatával több lemez egy nagyobb RAID-lemezbe " "szervezhető. A beállításoktól függően a RAID-eszköz gyorsabb és hibatűrőbb " "lehet, mint egy önálló lemez. További információ a RAID-eszközökről a " "Kickstart dokumentációjában található." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:150 msgid "Specify an FTP username and password" msgstr "Adja meg az FTP-felhasználónevet és -jelszót" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:151 msgid "Specify installation key:" msgstr "Adja meg a telepítési kulcsot:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:152 msgid "Start the X Window System on boot" msgstr "A X Window automatikusan induljon el" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:153 msgid "Target Architecture:" msgstr "Célarchitektúra:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:154 msgid "Time Zone:" msgstr "Időzóna:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:155 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and mounted." msgstr "" "RAID használatához először legalább két 'szoftveres RAID' típusú partíciót " "kell létrehozni. Ez után létrehozható egy RAID-eszköz, mely leformázható " "majd csatlakoztatható." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:157 #, no-c-format msgid "Type your %post script below:" msgstr "Írja be a saját %post szkriptjét:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:159 #, no-c-format msgid "Type your %pre script below:" msgstr "Írja be alább a saját %pre szkriptjét:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:160 msgid "Upgrade an existing installation" msgstr "Korábbi telepítés frissítése" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:161 msgid "Upgrade existing boot loader" msgstr "A rendszerbetöltő program frissítése" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:162 msgid "Use GRUB password" msgstr "GRUB-jelszó használata" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:163 msgid "Use MD5" msgstr "MD5 használata" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:164 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Árnyékjelszavak használata" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:165 msgid "Use UTC clock" msgstr "UTC-s óra használata" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:166 msgid "Use an interpreter:" msgstr "Programértelmező használata:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:167 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "NIS-kiszolgálók keresése broadcasttal" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:168 msgid "Use custom monitor sync rates" msgstr "Egyéni monitorfrekvenciák használata" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:169 msgid "Use existing partition (onpart)" msgstr "Korábban létrehozott partíció használata (onpart)" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:170 msgid "Use recommended swap size" msgstr "Az ajánlott lapozási (swap) méret használata" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:171 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Függőleges frekvencia:" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:172 msgid "Video Card" msgstr "Videokártya" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:173 msgid "Video Card RAM: " msgstr "Videokártya-RAM: " #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:174 msgid "Warn" msgstr "" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:176 #, no-c-format msgid "" "Warning: An error in this script might cause your kickstart installation to " "fail. Do not include the %post command at the beginning." msgstr "" "Figyelem: Ha hiba fordul elő ebben a szkriptben, akkor annak hatására a " "Kickstart-alapú telepítés meghiúsulhat. Ne használjon %post parancsot a " "szkript elején." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:178 #, no-c-format msgid "" "Warning: An error in this script might cause your kickstart installation to " "fail. Do not include the %pre command at the beginning." msgstr "" "Figyelem: Ha hiba kerül a szkriptbe, akkor az egész Kickstart-telepítés " "meghiúsulhat. Ne használjon %pre parancsot a szkript elején." #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:179 msgid "" "You have choosen the following configuration. Click Save File to save the " "kickstart file. " msgstr "" "Az alábbi beállításokat választotta, elmentésükhöz kattintson \"A fájl " "mentése\" gombra. " #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:180 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:181 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:182 msgid "_Add Network Device" msgstr "Hálózati eszköz _hozzáadása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:183 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:184 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:185 msgid "_Delete Network Device" msgstr "Hálózati eszköz _törlése" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:186 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:187 msgid "_Edit Network Device" msgstr "Hálózati eszköz mó_dosítása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:188 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:189 msgid "_Help" msgstr "_Segítség" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:190 msgid "_Open File" msgstr "Fájl meg_nyitása" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:191 msgid "_Preview" msgstr "_Előnézet" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:192 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:193 msgid "_Save File" msgstr "A fájl men_tése" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:194 msgid "_Save to File" msgstr "M_entés fájlba" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:197 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:198 msgid "md0" msgstr "md0" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:199 msgid "md1" msgstr "md1" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:200 msgid "md10" msgstr "md10" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:201 msgid "md11" msgstr "md11" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:202 msgid "md12" msgstr "md12" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:203 msgid "md13" msgstr "md13" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:204 msgid "md14" msgstr "md14" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:205 msgid "md15" msgstr "md15" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:206 msgid "md2" msgstr "md2" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:207 msgid "md3" msgstr "md3" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:208 msgid "md4" msgstr "md4" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:209 msgid "md5" msgstr "md5" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:210 msgid "md6" msgstr "md6" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:211 msgid "md7" msgstr "md7" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:212 msgid "md8" msgstr "md8" #: tmp/system-config-kickstart.glade.h:213 msgid "md9" msgstr "md9" #~ msgid "." #~ msgstr "."