msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-kdump\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-12 15:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-20 01:29+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: kernels Xen kdump kexec Kdump sbin init yum install\n" "X-POFile-SpellExtra: vmcore makedumpfile rootfs\n" #: ../src/system-config-kdump.py:58 msgid "mount rootfs and run /sbin/init" msgstr "montar o 'rootfs' e executar o '/sbin/init'" #: ../src/system-config-kdump.py:74 msgid "" "Kdump is a new kernel crash dumping mechanism. In the event of a system " "crash, a core file can be captured using kdump, which runs in the context of " "a freshly booted kernel, making it far more reliable than methods capturing " "within the context of the crashed kernel. Being able to capture a core file " "can be invaluable in helping determine the root cause of a system crash. " "Note that kdump does require reserving a portion of system memory that will " "be unavailable for other uses." msgstr "" "O Kdump é um novo mecanismo de gravação de estoiros do 'kernel'. No caso de " "um estoiro do sistema, poderá capturar um ficheiro 'core' com o 'kdump', que " "se executa no contexto de um 'kernel' acabado de arrancar, tornando-o mais " "fiável que os métodos de captura dentro do contexto do 'kernel' estoirado. A " "capacidade de capturar um ficheiro 'core' poderá ser valiosa ao tentar " "descobrir a causa de base do estoiro do sistema. Lembre-se que o 'kdump' " "necessita de reservar uma parte da memória do sistema que estaria " "indisponível para as outras utilizações." #: ../src/system-config-kdump.py:84 msgid "" "Kdump will attempt to place the vmcore at the specified location. In the " "event that it fails to place the vmcore at location, the default action " "(specified below) will be executed." msgstr "" "O Kdump irá tentar colocar o 'vmcore' no local indicado. No caso de falhar a " "colocação nesse sítio, a acção predefinida (indicada abaixo) será executada." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ../src/system-config-kdump.py:95 system-config-kdump.gladestrings:7 msgid "Kernel Dump Configuration" msgstr "Configuração do Resultado dos Estoiros do 'Kernel'" #: ../src/system-config-kdump.py:96 msgid "Configure kdump/kexec" msgstr "Configurar o kdump/kexec" #: ../src/system-config-kdump.py:135 msgid "Sorry, this architecture does not currently support kdump" msgstr "Infelizmente, esta arquitectura não suporta o 'kdump' de momento" #: ../src/system-config-kdump.py:146 msgid "Failed to detect total system memory" msgstr "Não foi possível detectar a memória total do sistema" #: ../src/system-config-kdump.py:157 msgid "Sorry, ia64 xen kernels do not support kdump at this time." msgstr "" "Infelizmente, os 'kernels' do Xen do IA64 não suportam o 'kdump' nesta " "altura." #: ../src/system-config-kdump.py:205 ../src/system-config-kdump.py:247 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/system-config-kdump.py:225 msgid "This system does not have enough memory for kdump to be viable" msgstr "Este sistema não tem memória suficiente para o 'kdump' ser viável" #: ../src/system-config-kdump.py:301 #, python-format msgid "Path cannot be empty for '%s' locations. Reset path to default ('%s')?." msgstr "" "O caminho não pode estar em branco para os locais '%s'. Deseja repor o " "predefinido ('%s')?." #: ../src/system-config-kdump.py:311 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Note that the %s architecture does not feature a relocatable kernel at this " "time, and thus requires a separate kernel-kdump package to be installed for " "kdump to function. This can be installed via 'yum install kernel-kdump' at " "your convenience.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Repare que a arquitectura %s não suporta nesta altura um 'kernel' " "recolocável, necessitando assim da instalação de um pacote 'kernel-kdump' " "separado, para o 'kdump' poder funcionar. Este poderá ser instalado com um " "comando 'yum install kernel-kdump', de acordo com a sua vontade.\n" "\n" #: ../src/system-config-kdump.py:320 #, python-format msgid "" "WARNING: xen kdump support requires a non-xen %s RPM to perform actual crash " "dump capture. Please be sure you have the non-xen %s RPM of the same version " "as your xen kernel installed." msgstr "" "ATENÇÃO: o suporte do kdump para o Xen necessita de um RPM %s não-Xen para " "efectuar a captura do resultado actual do estoiro. Certifique-se por favor " "que tem o RPM %s não-Xen da mesma versão do seu 'kernel' de Xen instalado." #: ../src/system-config-kdump.py:328 #, python-format msgid "" "Changing Kdump settings requires rebooting the system to reallocate memory " "accordingly. %sYou will have to reboot the system for the new settings to " "take effect." msgstr "" "A mudança de configuração do Kdump necessita de reiniciar o sistema, para " "reservar adequadamente a memória de novo. %s Terá de reiniciar o sistema, " "para que a nova configuração faça efeito." #: ../src/system-config-kdump.py:355 system-config-kdump.gladestrings:16 msgid "Edit Location" msgstr "Editar a Localização" #: ../src/system-config-kdump.py:357 msgid "New Location" msgstr "Nova Localização" #: ../src/system-config-kdump.py:377 msgid "Select a location type:" msgstr "Seleccione um tipo de localização:" #: ../src/system-config-kdump.py:392 msgid "Enter location:" msgstr "Indique a localização:" #: ../src/system-config-kdump.py:460 msgid "" "SSH locations must be of the form 'user@host'. A path can be specified in " "the main window." msgstr "" "Os locais de SSH deverão estar no formato 'utilizador@maquina'. Poderá " "indicar o local na janela principal." #: ../src/system-config-kdump.py:466 msgid "NFS locations must be of the form 'host:/path'" msgstr "Os locais de NFS deverão estar no formato 'maquina:/local'" #: ../src/system-config-kdump.py:473 ../src/system-config-kdump.py:478 msgid "For raw locations you must specify a valid device node." msgstr "Para locais em bruto, terá de indicar um nó de dispositivo válido." #: ../src/system-config-kdump.py:485 #, python-format msgid "Support for filesystem type '%s' is not present on this system" msgstr "" "Não está presente no sistema o suporte para o sistema de ficheiros '%s'" #: ../src/system-config-kdump.py:500 #, python-format msgid "Failed to stat device node '%s'" msgstr "Não foi possível analisar o dispositivo '%s'" #: ../src/system-config-kdump.py:505 #, python-format msgid "'%s' locations must specify a valid device node." msgstr "Os locais de '%s' deverão indicar um dispositivo válido." #: ../src/system-config-kdump.py:654 msgid "No bootloader config file found, aborting configuration!" msgstr "" "Não existe o ficheiro de configuração do gestor de arranque, a interromper a " "configuração!" #: ../src/system-config-kdump.py:749 msgid "Core collector must begin with 'makedumpfile'" msgstr "O colector do 'core' deverá começar por 'makedumpfile'" #: ../src/system-config-kdump.py:839 msgid "You must be root to run this application." msgstr "Terá de ser 'root' para executar esta aplicação." #: system-config-kdump.gladestrings:8 msgid "Enable kdump" msgstr "Activar o 'kdump'" #: system-config-kdump.gladestrings:9 msgid "Total System Memory (MB):" msgstr "Memória Total do Sistema (MB):" #: system-config-kdump.gladestrings:10 msgid "kdump Memory (MB):" msgstr "Memória do 'kdump' (MB):" #: system-config-kdump.gladestrings:11 msgid "Usable Memory (MB):" msgstr "Memória Útil (MB):" #: system-config-kdump.gladestrings:12 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: system-config-kdump.gladestrings:13 msgid "Path:" msgstr "Localização:" #: system-config-kdump.gladestrings:14 msgid "Core Collector:" msgstr "Colector do 'Core':" #: system-config-kdump.gladestrings:15 msgid "Default Action:" msgstr "Acção Predefinida:" #~ msgid "local" #~ msgstr "local" #~ msgid "Network Interface Override:" #~ msgstr "Substituição da Interface de Rede:" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Consola" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Subir" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Descer" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo"