# translation of pl.po to Polish # Piotr Drąg , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-12 15:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 03:40+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/system-config-kdump.py:58 msgid "mount rootfs and run /sbin/init" msgstr "zamontuj rootfs i uruchom /sbin/init" #: ../src/system-config-kdump.py:74 msgid "" "Kdump is a new kernel crash dumping mechanism. In the event of a system " "crash, a core file can be captured using kdump, which runs in the context of " "a freshly booted kernel, making it far more reliable than methods capturing " "within the context of the crashed kernel. Being able to capture a core file " "can be invaluable in helping determine the root cause of a system crash. " "Note that kdump does require reserving a portion of system memory that will " "be unavailable for other uses." msgstr "" "Kdump jest nowym mechanizmem zrzucania błędów jądra. W chwili wystąpienia " "zawieszenia się systemu, plik core może zostać przechwycony używając kdump, " "który uruchamia się w kontekście świeżo uruchomionego jądra, czyniąc go dużo " "bardziej wiarygodnym od innych metod przechwytywania bez kontekstu " "zawieszonego jądra. Mając możliwość przechwycenia pliku core może być " "nieoceniony w określaniu przyczyny zawieszenia systemu. Zauważ, że kdump " "wymaga zarezerwowania części pamięci systemu, która będzie niedostępna dla " "innych zadań." #: ../src/system-config-kdump.py:84 msgid "" "Kdump will attempt to place the vmcore at the specified location. In the " "event that it fails to place the vmcore at location, the default action " "(specified below) will be executed." msgstr "" "Kdump spróbuje umieścić vmcore w określonym położeniu. W przypadku, gdy " "umieszczenie vmcore w położeniu nie powiedzie się, zostanie wykonane " "domyślne działanie (określone poniżej)." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ../src/system-config-kdump.py:95 system-config-kdump.gladestrings:7 msgid "Kernel Dump Configuration" msgstr "Konfiguracja zrzutu jądra" #: ../src/system-config-kdump.py:96 msgid "Configure kdump/kexec" msgstr "Skonfiguruj kdump/kexec" #: ../src/system-config-kdump.py:135 msgid "Sorry, this architecture does not currently support kdump" msgstr "Przepraszamy, ta architektura obecnie nie obsługuje kdump" #: ../src/system-config-kdump.py:146 msgid "Failed to detect total system memory" msgstr "Wykrycie całkowitej pamięci systemu nie powiodło się" #: ../src/system-config-kdump.py:157 msgid "Sorry, ia64 xen kernels do not support kdump at this time." msgstr "Przepraszamy, jadra Xen ia64 nie obsługują jeszcze kdump." #: ../src/system-config-kdump.py:205 ../src/system-config-kdump.py:247 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/system-config-kdump.py:225 msgid "This system does not have enough memory for kdump to be viable" msgstr "" "Ten system nie posiada wystarczającej ilości pamięci, aby kdump był dostępny" #: ../src/system-config-kdump.py:301 #, python-format msgid "Path cannot be empty for '%s' locations. Reset path to default ('%s')?." msgstr "" "Ścieżka dla położeń \"%s\" nie może być pusta. Przywrócić ścieżkę do " "domyślnej (\"%s\")?." #: ../src/system-config-kdump.py:311 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Note that the %s architecture does not feature a relocatable kernel at this " "time, and thus requires a separate kernel-kdump package to be installed for " "kdump to function. This can be installed via 'yum install kernel-kdump' at " "your convenience.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Zauważ, że architektura %s nie obsługuje jeszcze jądra mogącego zmieniać " "położenie, więc wymaga zainstalowania oddzielnego pakietu kernel-kdump, aby " "kdump mógł działać. Można go zainstalować przez \"yum install kernel-kdump" "\".\n" "\n" #: ../src/system-config-kdump.py:320 #, python-format msgid "" "WARNING: xen kdump support requires a non-xen %s RPM to perform actual crash " "dump capture. Please be sure you have the non-xen %s RPM of the same version " "as your xen kernel installed." msgstr "" "OSTRZEŻENIE: obsługa Xena kdump wymaga RPM-a %s nie będącego Xenem, aby " "wykonywać właściwe przechwycenie zrzutu błędu. Upewnij się, że RPM %s nie " "jest Xenem i jest w tej samej wersji, co zainstalowane jądro Xen." #: ../src/system-config-kdump.py:328 #, python-format msgid "" "Changing Kdump settings requires rebooting the system to reallocate memory " "accordingly. %sYou will have to reboot the system for the new settings to " "take effect." msgstr "" "Zmienianie ustawień kdump wymaga ponownego uruchomienia systemu, aby " "ponownie przydzielić pamięć. %sMusisz ponownie uruchomić system, aby nowe " "ustawienia zostały uwzględnione." #: ../src/system-config-kdump.py:355 system-config-kdump.gladestrings:16 msgid "Edit Location" msgstr "Edytuj położenie" #: ../src/system-config-kdump.py:357 msgid "New Location" msgstr "Nowe położenie" #: ../src/system-config-kdump.py:377 msgid "Select a location type:" msgstr "Wybierz typ położenia:" #: ../src/system-config-kdump.py:392 msgid "Enter location:" msgstr "Podaj położenie:" #: ../src/system-config-kdump.py:460 msgid "" "SSH locations must be of the form 'user@host'. A path can be specified in " "the main window." msgstr "" "Położenia SSH muszą być w formie \"użytkownik@komputer\". Ścieżka może " "zostać określona w głównym oknie." #: ../src/system-config-kdump.py:466 msgid "NFS locations must be of the form 'host:/path'" msgstr "Położenia SSH muszą być w formie \"komputer:/ścieżka\"" #: ../src/system-config-kdump.py:473 ../src/system-config-kdump.py:478 msgid "For raw locations you must specify a valid device node." msgstr "Dla surowych położeń musisz określić prawidłowy węzeł urządzenia." #: ../src/system-config-kdump.py:485 #, python-format msgid "Support for filesystem type '%s' is not present on this system" msgstr "Obsługa typu systemu plików \"%s\" nie jest obecna w tym systemie" #: ../src/system-config-kdump.py:500 #, python-format msgid "Failed to stat device node '%s'" msgstr "Uruchomienie węzła urządzenia \"%s\" nie powiodło się" #: ../src/system-config-kdump.py:505 #, python-format msgid "'%s' locations must specify a valid device node." msgstr "Położenia \"%s\" muszą określać prawidłowy węzeł urządzenia." #: ../src/system-config-kdump.py:654 msgid "No bootloader config file found, aborting configuration!" msgstr "" "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego programu startowego, przerywanie " "konfiguracji!" #: ../src/system-config-kdump.py:749 msgid "Core collector must begin with 'makedumpfile'" msgstr "Zbieracz plików core musi zaczynać się od \"makedumpfile\"" #: ../src/system-config-kdump.py:839 msgid "You must be root to run this application." msgstr "Musisz być rootem, aby uruchomić tę aplikację." #: system-config-kdump.gladestrings:8 msgid "Enable kdump" msgstr "Włącz kdump" #: system-config-kdump.gladestrings:9 msgid "Total System Memory (MB):" msgstr "Całkowita pamięć systemu (MB):" #: system-config-kdump.gladestrings:10 msgid "kdump Memory (MB):" msgstr "Pamięć kdump (MB):" #: system-config-kdump.gladestrings:11 msgid "Usable Memory (MB):" msgstr "Pamięć używalna (MB):" #: system-config-kdump.gladestrings:12 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: system-config-kdump.gladestrings:13 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: system-config-kdump.gladestrings:14 msgid "Core Collector:" msgstr "Zbieracz plików core:" #: system-config-kdump.gladestrings:15 msgid "Default Action:" msgstr "Domyślne działanie:"