# translation of es.po to Spanish # Manuel Ospina , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-12 15:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 13:23-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/system-config-kdump.py:58 msgid "mount rootfs and run /sbin/init" msgstr "monta rootfs y ejecuta /sbin/init" #: ../src/system-config-kdump.py:74 msgid "" "Kdump is a new kernel crash dumping mechanism. In the event of a system " "crash, a core file can be captured using kdump, which runs in the context of " "a freshly booted kernel, making it far more reliable than methods capturing " "within the context of the crashed kernel. Being able to capture a core file " "can be invaluable in helping determine the root cause of a system crash. " "Note that kdump does require reserving a portion of system memory that will " "be unavailable for other uses." msgstr "" "Kdump es un nuevo mecanismo de volcado del kernel en caso de fallo. Si el " "sistema se cuelga, un archivo del núcleo puede ser capturado utilizando " "kdump. Éste es ejecutado en el contexto de un kernel recién iniciado, " "proporcionando una mayor veracidad que la dada por métodos que capturan el " "archivo de núcleo desde el contexto del kernel que falló. La captura del " "archivo de núcleo puede ayudar a determinar las causas principales del falla " "en el sistema. Tenga en cuenta que kdump requiere una porción de la memoria " "del sistema que no podrá ser usada por ningún otro usuario." #: ../src/system-config-kdump.py:84 msgid "" "Kdump will attempt to place the vmcore at the specified location. In the " "event that it fails to place the vmcore at location, the default action " "(specified below) will be executed." msgstr "" "Kdump intentará ubicar el vmcore en la ubicación especificada. En caso de " "que no se pueda ubicar vmcore en este lugar, la acción predeterminada " "(especificada a continuación) se ejecutará:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ../src/system-config-kdump.py:95 system-config-kdump.gladestrings:7 msgid "Kernel Dump Configuration" msgstr "Configuración de Volcado del Kernel" #: ../src/system-config-kdump.py:96 msgid "Configure kdump/kexec" msgstr "Configurar kdump/kexec" #: ../src/system-config-kdump.py:135 msgid "Sorry, this architecture does not currently support kdump" msgstr "Lo sentimos, esta arquitectura aún no soporta kdump" #: ../src/system-config-kdump.py:146 msgid "Failed to detect total system memory" msgstr "La detección total de la memoria del sistema falló" #: ../src/system-config-kdump.py:157 msgid "Sorry, ia64 xen kernels do not support kdump at this time." msgstr "Lo siento, los kernel xen ia64 no soportan kdump en este momento." #: ../src/system-config-kdump.py:205 ../src/system-config-kdump.py:247 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/system-config-kdump.py:225 msgid "This system does not have enough memory for kdump to be viable" msgstr "Este sistema no tiene memoria suficiente para que kdump sea viable" #: ../src/system-config-kdump.py:301 #, python-format msgid "Path cannot be empty for '%s' locations. Reset path to default ('%s')?." msgstr "" "La ruta no puede estar vacía para '%s'. ¿Usar el valor predeterminado ('%" "s')?." #: ../src/system-config-kdump.py:311 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Note that the %s architecture does not feature a relocatable kernel at this " "time, and thus requires a separate kernel-kdump package to be installed for " "kdump to function. This can be installed via 'yum install kernel-kdump' at " "your convenience.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tenga en cuenta que la arquitectura %s no soporta una reubicación del kernel " "en estos momentos. Es necesario instalar el paquete kernel-kdump para que " "kdump funcione. La instalación puede realizarse a través de 'yum install " "kernel-kdump' en cualquier momento.\n" "\n" #: ../src/system-config-kdump.py:320 #, python-format msgid "" "WARNING: xen kdump support requires a non-xen %s RPM to perform actual crash " "dump capture. Please be sure you have the non-xen %s RPM of the same version " "as your xen kernel installed." msgstr "" "ADVERTENCIA: el soporte para xen kdump requiere un RPM %s no-xen para " "realizar la captura del vuelco de parada de sistema. Por favor, asegúrese de " "tener el RPM %s no-xen de la misma versión que su kernel xen instalado." #: ../src/system-config-kdump.py:328 #, python-format msgid "" "Changing Kdump settings requires rebooting the system to reallocate memory " "accordingly. %sYou will have to reboot the system for the new settings to " "take effect." msgstr "" "El cambio de la configuración de Kdump requiere reiniciar el sistema para " "reasignar memoria apropiadamente. %s Tendrá que reiniciar el sistema para " "que los cambios sean efectivos." #: ../src/system-config-kdump.py:355 system-config-kdump.gladestrings:16 msgid "Edit Location" msgstr "Editar Ubicación" #: ../src/system-config-kdump.py:357 msgid "New Location" msgstr "Nueva Ubicación" #: ../src/system-config-kdump.py:377 msgid "Select a location type:" msgstr "Seleccione un tipo de ubicación:" #: ../src/system-config-kdump.py:392 msgid "Enter location:" msgstr "Ingrese la Ubicación:" #: ../src/system-config-kdump.py:460 msgid "" "SSH locations must be of the form 'user@host'. A path can be specified in " "the main window." msgstr "" "Las ubicaciones SSH deben tener la forma 'usuario@host'. Se puede " "especificar una ruta en la ventana principal. " #: ../src/system-config-kdump.py:466 msgid "NFS locations must be of the form 'host:/path'" msgstr "Las ubicaciones NFS deben tener la forma 'host:/path'" #: ../src/system-config-kdump.py:473 ../src/system-config-kdump.py:478 msgid "For raw locations you must specify a valid device node." msgstr "" "Para ubicaciones raw usted debe especificar un nodo de dispositivo válido." #: ../src/system-config-kdump.py:485 #, python-format msgid "Support for filesystem type '%s' is not present on this system" msgstr "" "El soporte para archivos de sistemas '%s' no se encuentra en este sistema." #: ../src/system-config-kdump.py:500 #, python-format msgid "Failed to stat device node '%s'" msgstr "Falló la obtención de información del nodo de dispositivo '%s'" #: ../src/system-config-kdump.py:505 #, python-format msgid "'%s' locations must specify a valid device node." msgstr "Las ubicaciones '%s' deben especificar un nodo de dispositivo válido." #: ../src/system-config-kdump.py:654 msgid "No bootloader config file found, aborting configuration!" msgstr "" "¡No se encontró el archivo de configuración del gestor de arranque, " "abortando la configuración !" #: ../src/system-config-kdump.py:749 msgid "Core collector must begin with 'makedumpfile'" msgstr "El recolector de núcleo debe empezar con 'makedumpfile'" #: ../src/system-config-kdump.py:839 msgid "You must be root to run this application." msgstr "Debe ser root para ejecutar esta aplicación." #: system-config-kdump.gladestrings:8 msgid "Enable kdump" msgstr "Habilitar kdump" #: system-config-kdump.gladestrings:9 msgid "Total System Memory (MB):" msgstr "Memoria Total del Sistema (MB):" #: system-config-kdump.gladestrings:10 msgid "kdump Memory (MB):" msgstr "Memoria kdump (MB):" #: system-config-kdump.gladestrings:11 msgid "Usable Memory (MB):" msgstr "Memoria Usable (MB):" #: system-config-kdump.gladestrings:12 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: system-config-kdump.gladestrings:13 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: system-config-kdump.gladestrings:14 msgid "Core Collector:" msgstr "Recolector de núcleo:" #: system-config-kdump.gladestrings:15 msgid "Default Action:" msgstr "Acción por Defecto:" #~ msgid "local" #~ msgstr "local"