# Portuguese localization of Red Hat Linux # Pedro Morais # José Nuno Pires msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: switchdesk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-12 00:35+0100\n" "Last-Translator: Rui Gouveia \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: WindowMaker TWM IceWM Fluxbox FVWM XFce Enlightenment\n" "X-POFile-SpellExtra: switchdesk\n" #: ../backend.py.in:44 msgid "" "The Desktop Switcher is a tool which enables users to easily switch between " "various Desktops that they have installed.\n" "\n" "Please select the default desktop for the system." msgstr "" "A Mudança de Ambiente de Trabalho é uma ferramenta que permite aos " "utilizadores mudarem facilmente entre os vários Ambientes de Trabalho que " "tem instalados.\n" "\n" "Por favor escolha o ambiente de trabalho por omissão do sistema." #: ../backend.py.in:46 msgid "" "Your desktop configuration has successfully been updated,\n" "but you must restart the X Window System for the changes\n" "to take effect.\n" msgstr "" "A configuração do ambiente de trabalho foi actualizada,\n" "mas tem que reiniciar o X para as alterações tomarem\n" "efeito.\n" #: ../backend.py.in:50 msgid "" "Your desktop configuration cannot be updated, please make sure that the " "package switchdesk has correctly been installed on the machine.\n" msgstr "" "Não foi possível actualizar a configuração do ambiente de trabalho, por " "favor verifique que o pacote switchdesk for correctamente instalado na " "máquina.\n" #: ../backend.py.in:52 msgid "" "You may not want your new settings to apply\n" "globally, but only to this current computer.\n" "(Your home directory may be NFS mounted, or\n" "you might be sitting at a slow computer, etc.)" msgstr "" "Pode não querer que esta nova configuração\n" "seja aplicada globalmente, mas apenas a este\n" "computador. (A sua directoria pessoal pode estar\n" "localizada num servidor NFS ou pode estar a\n" "utilizar um computador lento, etc.)" #: ../switchdesk.glade.h:1 msgid "F_luxbox" msgstr "F_luxbox" #: ../switchdesk.glade.h:2 msgid "_Change only applies to current display" msgstr "A alteração só se apli_ca ao ecrã actual" #: ../switchdesk.glade.h:3 msgid "_Enlightenment" msgstr "_Enlightenment" #: ../switchdesk.glade.h:4 msgid "_FVWM" msgstr "_FVWM" #: ../switchdesk.glade.h:5 msgid "_GNOME" msgstr "_GNOME" #: ../switchdesk.glade.h:6 msgid "_IceWM" msgstr "_IceWM" #: ../switchdesk.glade.h:7 msgid "_KDE" msgstr "_KDE" #: ../switchdesk.glade.h:8 msgid "_System defaults" msgstr "Valores por omissão do _Sistema" #: ../switchdesk.glade.h:9 msgid "_TWM" msgstr "_TWM" #: ../switchdesk.glade.h:10 msgid "_WindowMaker" msgstr "_WindowMaker" #: ../switchdesk.glade.h:11 msgid "_XFce" msgstr "_XFce" #: ../switchdesk.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Switching Tool" msgstr "Ferramenta de Mudança de Ambiente de Trabalho" #: ../switchdesk.desktop.in.h:2 msgid "Switches between different desktop environments or window managers" msgstr "Muda entre ambientes de trabalho e gestores de janelas diferentes" #: ../switchdesk-gui.py:118 msgid "Desktop Switcher" msgstr "Mudança de Ambiente de Trabalho" #: ../switchdesk-gui.py:120 msgid "Available Desktops" msgstr "Ambientes de trabalho disponíveis" #: ../switchdesk-gui.py:121 msgid "Change only applies to current display" msgstr "A alteração só se aplica ao ecrã actual" #~ msgid " OK " #~ msgstr " OK " #~ msgid "Current display is " #~ msgstr "Ecrã actual: " #~ msgid "Revert to user settings" #~ msgstr "Voltar à configuração do utilizador" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "" #~ "If you previously had your own custom\n" #~ ".Xclients file, it will be restored from\n" #~ "a backup." #~ msgstr "" #~ "Se tinha anteriomente um ficheiro\n" #~ ".Xclients personalizado, este será\n" #~ "recuperado de uma cópia de segurança." #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cancelar"