# translation of smolt.master.sr.po to Serbian # Serbian translations for smolt # Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the smolt package. # # Miloš Komarčević , 2007. # Igor Miletic , 2007. # Nikola Pajtic , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smolt.master.sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-03 15:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-21 22:23+0100\n" "Last-Translator: Nikola Pajtic \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: deleteProfile.py:36 smolt.py:263 #, python-format msgid "Server Message: \"%s\"" msgstr "Порука сервера: \"%s\"" #: deleteProfile.py:46 sendProfile.py:43 msgid "enable debug information" msgstr "укључи податке за исправку грешака" #: deleteProfile.py:51 sendProfile.py:48 #, python-format msgid "specify the URL of the server (default \"%default\")" msgstr "наведите УРЛ сервера (подразумевано \"%default\")" #: deleteProfile.py:56 sendProfile.py:63 msgid "print information only, do not send" msgstr "само испиши податке, немој слати" #: deleteProfile.py:61 sendProfile.py:78 #, python-format msgid "specify HTTP user agent (default \"%default\")" msgstr "наведите HTTP корисничког агента (подразумевано \"%default\")" #: deleteProfile.py:66 sendProfile.py:83 #, python-format msgid "specify HTTP timeout in seconds (default %default seconds)" msgstr "" "наведите време HTTP чекања у секундама (подразумевано %default секунди)" #: deleteProfile.py:84 msgid "Error contacting Server:" msgstr "Грешка при контактирању сервера:" #: deleteProfile.py:92 msgid "Profile removed, please verify at" msgstr "Профил је уклоњен, проверите код" #: sendProfile.py:53 msgid "(optional) Fedora Account System registration" msgstr "(изборно) регистрација на Fedora систему налога" #: sendProfile.py:58 msgid "password, will prompt if not specified" msgstr "лозинка, упитаћу ако није наведена" #: sendProfile.py:68 msgid "don't prompt to send, just send" msgstr "немој питати за слање, само пошаљи" #: sendProfile.py:73 msgid "continue to send until success" msgstr "настави да шаљеш док не успеш" #: sendProfile.py:88 msgid "" "this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" service has " "been started" msgstr "" "ово је самостално пријављивање, радиће само ако је покренут \"smolt\" сервис" #: sendProfile.py:93 msgid "only scan this machine for known hardware errata, do not send profile." msgstr "" "само скенирај ову машину за познате грешке хардвера, немој слати профил." #: sendProfile.py:108 msgid "" "Smolt set to checkin but checkins are disabled (hint: service smolt start)" msgstr "" "Smolt је подешен за пријављивање али је пријављивање искључено (савет: " "service smolt start)" #: sendProfile.py:115 scan.py:51 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #: sendProfile.py:117 scan.py:53 msgid "Hint:" msgstr "Савет:" #: sendProfile.py:132 msgid "Send this information to the Smolt server? (y/n)" msgstr "Послати ове податке Smolt серверу? (d/n)" #: sendProfile.py:133 msgid "y" msgstr "d" #: sendProfile.py:134 sendProfile.py:137 msgid "Exiting..." msgstr "Излазим..." #: sendProfile.py:144 msgid "Retry Enabled - Retrying" msgstr "Поновно покушавање укључено - Покушавам поново" #: sendProfile.py:148 msgid "Could not send - Exiting" msgstr "Не могу да пошаљем - Излазим" #: sendProfile.py:153 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: sendProfile.py:158 msgid "Registration Failed, Try again" msgstr "Регистрација није успела, покушајте поново" #: sendProfile.py:164 #, python-format msgid "To view your profile visit: %s" msgstr "За преглед свог профила посетите: %s" #: smoltGui.py:74 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: smoltGui.py:74 msgid "Quit the program without sending your hardware profile to the server" msgstr "Изађи из програма без слања хардверског профила серверу" #: smoltGui.py:75 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #: smoltGui.py:75 msgid "Send your hardware profile to the server." msgstr "Пошаљите свој хардверски профил серверу." #: smoltGui.py:76 msgid "Show _Privacy Policy" msgstr "Прикажи полису _приватности" #: smoltGui.py:76 msgid "Show the Smolt privacy policy." msgstr "Прикажи Smolt полису приватности." #: smoltGui.py:77 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: smoltGui.py:78 msgid "_File" msgstr "Да_тотека" #: smoltGui.py:79 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: smoltGui.py:80 msgid "_My Smolt Page" msgstr "_Моја Smolt страница" #: smoltGui.py:80 msgid "Take me to my smolt profile page" msgstr "Води ме на страницу мог smolt профила" #: smoltGui.py:145 msgid "An error occurred while sending the data to the server." msgstr "Дошло је до грешке при слању података на сервер." #: smoltGui.py:152 #, python-format msgid "" "The data was successfully sent. If you need to refer to your hardware " "profile for a bug report your UUID is \n" "%s\n" "stored in %s" msgstr "" "Подаци су успешно послати. Ако је потребно да се позовете на свој " "хардверски профил за извештај о грешци, ваш UUID \n" "%s\n" "је похрањен у %s" #: smoltGui.py:166 msgid "Smolt Privacy Policy" msgstr "Smolt полиса приватности" #: smoltGui.py:209 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nikola Pajtić , 2008.\n" "Miloš Komarčević , 2007.\n" "Igor Miletić , 2007." #: smoltGui.py:210 msgid "Fedora hardware profiler." msgstr "Fedora извидник хардверског профила." #: smoltGui.py:211 msgid "Copyright © 2007 Mike McGrath" msgstr "Ауторска права 2007 Mike McGrath" #: smoltGui.py:213 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Овај програм је слободан софтвер; можете га раздељивати и/или измењивати под " "условима ГНУ Опште јавне лиценце као што је објавила Фондација слободног " "софтвера; или лиценцом верзије 2, или (по вашем избору) било којом каснијом " "верзијом.\n" "\n" "Овај програм се раздељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВЕ " "ГАРАНЦИЈЕ; чак и без подразумеване гаранције ПРИКЛАДНОСТИ ЗА ПРОДАЈУ или " "ПОДОБНОСТИ ЗА ПОСЕБНУ НАМЕНУ. Погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу за више " "детаља.\n" "\n" "Требало би да сте примили узорак ГНУ Опште јавне лиценце уз овај програм; " "ако нисте, пишите Фондација слободног софтвера: Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: smolt.py:265 #, python-format msgid "Could not contact server: %s" msgstr "Не могу да контактирам сервер: %s" #: smolt.py:296 msgid "Could not bind to dbus. Is dbus running?" msgstr "Не могу да се вежем за dbus. Је ли dbus покренут?" #: smolt.py:302 msgid "" "Could not connect to hal, is it running?\n" "Run \"service haldaemon start\" as root" msgstr "" "Не могу да се повежем са hal-ом, да ли је покренут?\n" "Покрените \"service haldaemon start\" као root корисник" #: smolt.py:338 smolt.py:427 smolt.py:488 smolt.py:505 #, python-format msgid "Error contacting Server: %s" msgstr "Грешка при контактирању сервера: %s" #: smolt.py:436 msgid "Wrong version, server incapable of handling your client" msgstr "Погрешна верзија, сервер не може да рукује клијентом" #: smolt.py:452 msgid "Communication with server failed" msgstr "Неуспела комуникација са сервером" #: smolt.py:526 msgid "Devices" msgstr "Уређаји" #: smolt.py:537 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: smolt.py:538 msgid "OS" msgstr "ОС" #: smolt.py:539 msgid "Default run level" msgstr "Подразумевани извршни ниво" #: smolt.py:540 msgid "Language" msgstr "Језик" #: smolt.py:541 msgid "Platform" msgstr "Платформа" #: smolt.py:542 msgid "BogoMIPS" msgstr "BogoMIPS" #: smolt.py:543 msgid "CPU Vendor" msgstr "Произвођач процесора" #: smolt.py:544 msgid "CPU Model" msgstr "Модел процесора" #: smolt.py:545 msgid "Number of CPUs" msgstr "Број процесора" #: smolt.py:546 msgid "CPU Speed" msgstr "Брзина процесора" #: smolt.py:547 msgid "System Memory" msgstr "Меморија система" #: smolt.py:548 msgid "System Swap" msgstr "Свап система" #: smolt.py:549 msgid "Vendor" msgstr "Произвођач" #: smolt.py:550 msgid "System" msgstr "Систем" #: smolt.py:551 msgid "Form factor" msgstr "Физички облик" #: smolt.py:552 msgid "Kernel" msgstr "Језгро" #: smolt.py:553 msgid "SELinux Enabled" msgstr "SELinux укључен" #: smolt.py:554 msgid "SELinux Enforce" msgstr "SELinux приморавање" #: smolt.py:990 msgid "Unable to save UUID, continuing...\n" msgstr "Не могу да сачувам UUID, настављам...\n" #: smolt.py:992 msgid "Unable to determine UUID of system!\n" msgstr "Не могу да утврдим UUID система!\n" #: software.py:43 msgid "Cannot Determine Runlevel" msgstr "Не могу да утврдим извршни ниво" #: smoltFirstBoot.py:31 smoltFirstBoot.py:41 msgid "Hardware Profile" msgstr "Хардверски профил" #: smoltFirstBoot.py:57 msgid "" "Smolt is a hardware profiler for The Fedora Project. Submitting your " "profile is a great way to give back to the community as this information is " "used to help focus our efforts on popular hardware and platforms. " "Submissions are anonymous. Sending your profile will enable a monthly " "update." msgstr "" "Smolt је програм за сакупљање хардверских профила за Fedora пројекат. " "Подношење профила је сјајан начин да пружите нешто назад заједници јер се " "ове информације користе да помогну у фокусирању нашег напора на популаран " "хардвер и платформе. Подношење је анонимно. Слање вашег профила ће " "укључити и месечно освежавање." #: smoltFirstBoot.py:76 msgid "_Send Profile" msgstr "_Пошаљи профил" #: smoltFirstBoot.py:77 msgid "D_o not send profile" msgstr "Н_емој послати профил" #: smoltFirstBoot.py:95 msgid "" "Are you sure you wouldn't like to send the profile? Submitting your profile " "is a valuable source of information for our development and can help " "troubleshoot issues that may come up with your hardware." msgstr "" "Сигурно не желите да пошаљете свој профил? Подношење профила је вредан " "извор информација за наш развој и може помоћи у решавању проблема које се " "могу појавити са вашим хардвером." #: smoltFirstBoot.py:103 msgid "_Reconsider sending" msgstr "_Размислите о слању" #: smoltFirstBoot.py:104 msgid "_No, do not send." msgstr "_Не, немој послати." #: gui.py:56 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: gui.py:62 msgid "Data" msgstr "Подаци" #: gui.py:100 msgid "Bus" msgstr "Магистрала" #: gui.py:107 msgid "Driver" msgstr "Управљачки програм" #: gui.py:114 msgid "Type" msgstr "Врста" #: gui.py:121 msgid "Description" msgstr "Опис" #: privacypolicy.py:3 msgid "" "Smolt will only send hardware and basic operating system information to the\n" "Fedora smolt server (smoon). The only tie from the database to a " "submitters\n" "machine is the UUID. As long as the submitter does not give out this UUID\n" "the submission is anonymous. If at any point in time a user wants to " "delete\n" "their profile from the database they need only run\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "The information sent to the smolt database server should be considered " "public\n" "in that anyone can view the statistics, data and share machine profiles. " "In \n" "many ways smolt is designed to get hardware vendors and other 3rd parties'\n" "attention. As such, not only will this information be shared with 3rd " "parties,\n" "we will be using smolt as leverage to gain better support for open source\n" "drivers and better support in general.\n" "\n" "IP Logging: In Fedora's smolt install all web traffic goes through a proxy\n" "server first. This is the only place IP addresses are being logged and " "they\n" "are kept on that server for a period of 4 weeks at which time log rotation\n" "removes these logs. The Fedora Project does not aggregate ip addresses in\n" "the smolt database. These logs are private and will not be available to " "the\n" "general public.\n" "\n" "Users unhappy with this policy should simply not use smolt. Users with\n" "questions about this policy should contact the Fedora Infrastructure Team " "at\n" "admin [at] fedoraproject.org Also remember that users can delete their\n" "profiles at any time using \"smoltDeleteProfile\"\n" msgstr "" "Smolt ће послати само основне податке о хардверу и оперативном систему\n" "Fedora smolt серверу (smoon). Једина веза од базе података ка машини\n" "подносиоца је UUID. Све док подносилац не раздељује свој UUID\n" "поднети подаци су анонимни. Ако у било ком тренутку корисник пожели да\n" "обрише свој профил из базе података само треба да изврши\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "Податке послати серверу smolt базе података треба сматрати јавним\n" "у виду да свако може гледати статистику, податке и делити профиле машина. \n" "Smolt је на више начина осмишљен да привуче пажњу произвођачима хардвера и " "другим\n" "лицима са стране. У том смислу, не да ће ови подаци бити само подељени са " "лицима са стране,\n" "него ћемо користити smolt као полугу за остваривање боље подршке за " "управљачке програме\n" "отвореног кода и бољу подршку уопште.\n" "\n" "IP завођење: У Fedora smolt инсталацији сав веб саобраћај прво пролази " "кроз\n" "прокси сервер. Ово је једино место где се IP адресе заводе и оне се чувају\n" "на том серверу у периоду од 4 недеље након чега обртај дневника уклања\n" "ове дневнике. Fedora пројекат не сакупља ip адресе у\n" "smolt бази података. Ови дневници су приватни и неће бити доступни широј\n" "јавности.\n" "\n" "Корисници који нису задовољни овом полисом једноставно не треба да користе " "smolt.\n" "Корисници са питањима о овој полиси треба да контактирају тим Fedora " "инфраструктуре\n" "на admin [на] fedoraproject.org. Такође упамтите да корисници могу било " "када да\n" "обришу своје профиле користећи „smoltDeleteProfile“\n" #: scan.py:16 #, python-format msgid "Scanning %s for known errata.\n" msgstr "Скенирање %s за познатим грешкама.\n" #: scan.py:39 msgid "Errata Found!" msgstr "Грешка пронађена!" #: scan.py:42 msgid "No errata found, if this machine is having issues please go to" msgstr "Грешка није пронађена, ако ова машина има проблем, молим, идите на" #: scan.py:43 msgid "your profile and create a wiki page for the device so others can" msgstr "" "ваш профил и направите wiki страницу за уређај како би и осталима могло" #: scan.py:44 msgid "benefit" msgstr "користити"