# Brazilian Portuguese translation of Smolt. # This file is distributed under the same license as the Smolt package. # Diego Búrigo Zacarão , 2007. # Igor Pires Soares , 2007,2008. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smolt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-03 15:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-12 18:12-0300\n" "Last-Translator: Igor Pires Soares \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: deleteProfile.py:36 smolt.py:263 #, python-format msgid "Server Message: \"%s\"" msgstr "Mensagem do servidor: \"%s\"" #: deleteProfile.py:46 sendProfile.py:43 msgid "enable debug information" msgstr "habilitar informações de depuração" #: deleteProfile.py:51 sendProfile.py:48 #, python-format msgid "specify the URL of the server (default \"%default\")" msgstr "especificar a URL do servidor (padrão \"%default\")" #: deleteProfile.py:56 sendProfile.py:63 msgid "print information only, do not send" msgstr "apenas imprimir informações, não enviá-las" #: deleteProfile.py:61 sendProfile.py:78 #, python-format msgid "specify HTTP user agent (default \"%default\")" msgstr "especificar agente de usuário HTTP (padrão \"%default\")" #: deleteProfile.py:66 sendProfile.py:83 #, python-format msgid "specify HTTP timeout in seconds (default %default seconds)" msgstr "" "especificar tempo de espera HTTP em segundos (padrão %default segundos)" #: deleteProfile.py:84 msgid "Error contacting Server:" msgstr "Erro ao contatar o servidor:" #: deleteProfile.py:92 msgid "Profile removed, please verify at" msgstr "Perfil removido, por favor verifique em" #: sendProfile.py:53 msgid "(optional) Fedora Account System registration" msgstr "(opcional) Registro no sistema de contas do Fedora (FAS)" #: sendProfile.py:58 msgid "password, will prompt if not specified" msgstr "senha, será alertado se não especificar" #: sendProfile.py:68 msgid "don't prompt to send, just send" msgstr "não perguntar antes de enviar, apenas enviar" #: sendProfile.py:73 msgid "continue to send until success" msgstr "continuar o envio até que seja finalizado" #: sendProfile.py:88 msgid "" "this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" service has " "been started" msgstr "" "esta é uma verificação automática, somente será executada se o serviço do " "Smolt for iniciado" #: sendProfile.py:93 msgid "only scan this machine for known hardware errata, do not send profile." msgstr "" "somente analisar esta máquina para saber se há alguma errata de hardware, " "não enviar o perfil." #: sendProfile.py:108 msgid "" "Smolt set to checkin but checkins are disabled (hint: service smolt start)" msgstr "" "O Smolt está configurado para fazer verificações, mas elas estão " "desabilitadas (dica: service smolt start)" #: sendProfile.py:115 scan.py:51 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: sendProfile.py:117 scan.py:53 msgid "Hint:" msgstr "Dica:" #: sendProfile.py:132 msgid "Send this information to the Smolt server? (y/n)" msgstr "Enviar estas informações para o servidor do Smolt? (s/n)" #: sendProfile.py:133 msgid "y" msgstr "s" #: sendProfile.py:134 sendProfile.py:137 msgid "Exiting..." msgstr "Saindo..." #: sendProfile.py:144 msgid "Retry Enabled - Retrying" msgstr "Nova tentativa habilitada - Tentando novamente" #: sendProfile.py:148 msgid "Could not send - Exiting" msgstr "Não foi possível enviar - Saindo" #: sendProfile.py:153 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: sendProfile.py:158 msgid "Registration Failed, Try again" msgstr "Falha no registro, tente novamente" #: sendProfile.py:164 #, python-format msgid "To view your profile visit: %s" msgstr "Para ver o seu perfil visite: %s" #: smoltGui.py:74 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: smoltGui.py:74 msgid "Quit the program without sending your hardware profile to the server" msgstr "Sai do programa sem enviar o seu perfil de hardware para o servidor" #: smoltGui.py:75 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: smoltGui.py:75 msgid "Send your hardware profile to the server." msgstr "Envia o seu perfil de hardware para o servidor." #: smoltGui.py:76 msgid "Show _Privacy Policy" msgstr "Mostrar _política de privacidade" #: smoltGui.py:76 msgid "Show the Smolt privacy policy." msgstr "Mostra a política de privacidade do Smolt." #: smoltGui.py:77 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: smoltGui.py:78 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: smoltGui.py:79 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: smoltGui.py:80 msgid "_My Smolt Page" msgstr "_Minha página do Smolt" #: smoltGui.py:80 msgid "Take me to my smolt profile page" msgstr "Leve-me a minha página de perfil do Smolt" #: smoltGui.py:145 msgid "An error occurred while sending the data to the server." msgstr "Ocorreu um erro ao enviar os dados para o servidor." #: smoltGui.py:152 #, python-format msgid "" "The data was successfully sent. If you need to refer to your hardware " "profile for a bug report your UUID is \n" "%s\n" "stored in %s" msgstr "" "Os dados foram enviados com sucesso. Se você precisar recorrer ao seu perfil " "de hardware para registrar um erro, o seu UUID é\n" "%s\n" "gravado em %s" #: smoltGui.py:166 msgid "Smolt Privacy Policy" msgstr "Política de privacidade do Smolt" #: smoltGui.py:209 msgid "translator-credits" msgstr "" "Igor Pires Soares \n" "Diego Búrigo Zacarão \n" "Rodrigo Padula de Oliveira " #: smoltGui.py:210 msgid "Fedora hardware profiler." msgstr "Perfil de hardware do Fedora" #: smoltGui.py:211 msgid "Copyright © 2007 Mike McGrath" msgstr "Copyright © 2007 Mike McGrath" #: smoltGui.py:213 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " "sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License) " "publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 da Licença, " "quanto (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM NENHUMA " "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A " "UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU General " "Public License) para mais detalhes.\n" "\n" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GNU General " "Public License) junto com o este programa; caso contrário, escreva para a " "Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: smolt.py:265 #, python-format msgid "Could not contact server: %s" msgstr "Não foi possível contatar o servidor: %s" #: smolt.py:296 msgid "Could not bind to dbus. Is dbus running?" msgstr "Não foi possível se ligar ao dbus. O dbus está em execução?" #: smolt.py:302 msgid "" "Could not connect to hal, is it running?\n" "Run \"service haldaemon start\" as root" msgstr "" "Não foi possível conectar ao hal, ele está em execução?\n" "Execute \"service haldaemon start\" como root" #: smolt.py:338 smolt.py:427 smolt.py:488 smolt.py:505 #, python-format msgid "Error contacting Server: %s" msgstr "Erro ao contatar o servidor: %s" #: smolt.py:436 msgid "Wrong version, server incapable of handling your client" msgstr "Versão errada, servidor incapaz de manipular seu cliente" #: smolt.py:452 msgid "Communication with server failed" msgstr "A comunicação com o servidor falhou" #: smolt.py:526 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: smolt.py:537 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: smolt.py:538 msgid "OS" msgstr "SO" #: smolt.py:539 msgid "Default run level" msgstr "Nível de execução padrão" #: smolt.py:540 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: smolt.py:541 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: smolt.py:542 msgid "BogoMIPS" msgstr "BogoMIPS" #: smolt.py:543 msgid "CPU Vendor" msgstr "Fabricante da CPU" #: smolt.py:544 msgid "CPU Model" msgstr "Modelo da CPU" #: smolt.py:545 msgid "Number of CPUs" msgstr "Número de CPUs" #: smolt.py:546 msgid "CPU Speed" msgstr "Velocidade da CPU" #: smolt.py:547 msgid "System Memory" msgstr "Memória do sistema" #: smolt.py:548 msgid "System Swap" msgstr "Swap do sistema" #: smolt.py:549 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: smolt.py:550 msgid "System" msgstr "Sistema" #: smolt.py:551 msgid "Form factor" msgstr "Fator de uso" #: smolt.py:552 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: smolt.py:553 msgid "SELinux Enabled" msgstr "SELinux habilitado" #: smolt.py:554 msgid "SELinux Enforce" msgstr "SELinux reforçado" #: smolt.py:990 msgid "Unable to save UUID, continuing...\n" msgstr "Não foi possível salvar o UUID, continuando...\n" #: smolt.py:992 msgid "Unable to determine UUID of system!\n" msgstr "Não foi possível determinar o UUID do sistema!\n" #: software.py:43 msgid "Cannot Determine Runlevel" msgstr "Não foi possível determinar o nível de execução" #: smoltFirstBoot.py:31 smoltFirstBoot.py:41 msgid "Hardware Profile" msgstr "Perfil de Hardware" #: smoltFirstBoot.py:57 msgid "" "Smolt is a hardware profiler for The Fedora Project. Submitting your " "profile is a great way to give back to the community as this information is " "used to help focus our efforts on popular hardware and platforms. " "Submissions are anonymous. Sending your profile will enable a monthly " "update." msgstr "" "O Smolt é um detector de perfis de hardware para o Projeto Fedora. Enviar o " "seu perfil é uma ótima maneira de dar um retorno à comunidade, uma vez que " "estas informações serão utilizadas para nos ajudar a focar esforços em " "hardwares e plataformas mais populares. O envio é anônimo. O encaminhamento " "do seu perfil habilitará uma atualização mensal." #: smoltFirstBoot.py:76 msgid "_Send Profile" msgstr "_Enviar perfil" #: smoltFirstBoot.py:77 msgid "D_o not send profile" msgstr "Nã_o enviar perfil" #: smoltFirstBoot.py:95 msgid "" "Are you sure you wouldn't like to send the profile? Submitting your profile " "is a valuable source of information for our development and can help " "troubleshoot issues that may come up with your hardware." msgstr "" "Você tem certeza de que não deseja enviar o perfil? O envio dele é uma fonte " "valiosa de informações para o nosso desenvolvimento e pode ajudar na solução " "de problemas que podem acontecer com o seu hardware." #: smoltFirstBoot.py:103 msgid "_Reconsider sending" msgstr "_Reconsiderar o envio" #: smoltFirstBoot.py:104 msgid "_No, do not send." msgstr "_Não, não enviar." #: gui.py:56 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: gui.py:62 msgid "Data" msgstr "Dados" #: gui.py:100 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: gui.py:107 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: gui.py:114 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui.py:121 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: privacypolicy.py:3 msgid "" "Smolt will only send hardware and basic operating system information to the\n" "Fedora smolt server (smoon). The only tie from the database to a " "submitters\n" "machine is the UUID. As long as the submitter does not give out this UUID\n" "the submission is anonymous. If at any point in time a user wants to " "delete\n" "their profile from the database they need only run\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "The information sent to the smolt database server should be considered " "public\n" "in that anyone can view the statistics, data and share machine profiles. " "In \n" "many ways smolt is designed to get hardware vendors and other 3rd parties'\n" "attention. As such, not only will this information be shared with 3rd " "parties,\n" "we will be using smolt as leverage to gain better support for open source\n" "drivers and better support in general.\n" "\n" "IP Logging: In Fedora's smolt install all web traffic goes through a proxy\n" "server first. This is the only place IP addresses are being logged and " "they\n" "are kept on that server for a period of 4 weeks at which time log rotation\n" "removes these logs. The Fedora Project does not aggregate ip addresses in\n" "the smolt database. These logs are private and will not be available to " "the\n" "general public.\n" "\n" "Users unhappy with this policy should simply not use smolt. Users with\n" "questions about this policy should contact the Fedora Infrastructure Team " "at\n" "admin [at] fedoraproject.org Also remember that users can delete their\n" "profiles at any time using \"smoltDeleteProfile\"\n" msgstr "" "O Smolt irá enviar somente informações básicas do sistema operacional e " "hardware\n" "para o servidor smolt do Fedora (smoon). O único vínculo da base de dados " "com as máquinas emitentes é o UUID. Contanto que o emitente não forneça este " "UUID\n" "a submissão é anônima. Se a qualquer momento o usuário quiser excluir\n" "seu perfil da base de dados, ele somente precisará executar\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "A informação enviada para a base de dados do servidor deve ser considerada " "pública\n" "onde qualquer um possa ver as estatísticas, dados e compartilhar perfis de " "máquinas.\n" "De qualquer maneira, o smolt é projetado para obter a atenção de fabricantes " "de hardware\n" "e da parte de terceiros. Contudo, estas informações não serão compartilhadas " "somente\n" "com terceiros, nós usaremos o smolt como uma força para alavancar e obter " "um \n" "melhor suporte para drivers de código aberto e em geral.\n" "\n" "Log de IP: Na instalação do smolt do Fedora todo o tráfego passa através de " "um servidor\n" "proxy antes. Este é o único local onde os endereços IPs são registrados e " "eles permanecem\n" "no servidor por um período de 4 semanas, que nesse caso é o tempo de rotação " "para remoção\n" "desses logs. O Projeto Fedora não agrega endereços IP na base de dados do " "smolt. Estes logs\n" "são privados e não serão disponibilizados para o publico em geral.\n" "\n" "Usuários descontentes com esta política devem simplesmente não usar o smolt. " "Usuários com\n" "dúvidas sobre está política devem contatar o Time de Infra-estrutura do " "Fedora em\n" "admin [at] fedoraproject.org. Lembre-se também que usuários podem excluir " "seus perfis\n" "a qualquer momento usando o \"smoltDeleteProfile\" \n" #: scan.py:16 #, python-format msgid "Scanning %s for known errata.\n" msgstr "Analisando %s para encontrar erratas.\n" #: scan.py:39 msgid "Errata Found!" msgstr "Errata encontrada!" #: scan.py:42 msgid "No errata found, if this machine is having issues please go to" msgstr "" "Nenhuma errata encontrada, se esta máquina estiver com problemas por favor " "visite" #: scan.py:43 msgid "your profile and create a wiki page for the device so others can" msgstr "" "o seu perfil e crie uma página wiki para o dispositivo, de forma que outros " "possam se" #: scan.py:44 msgid "benefit" msgstr "beneficiar"