# translation of pl.po to Polish # Piotr Drąg , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-03 15:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-10 18:15+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: deleteProfile.py:36 smolt.py:263 #, python-format msgid "Server Message: \"%s\"" msgstr "Komunikat serwera: \"%s\"" #: deleteProfile.py:46 sendProfile.py:43 msgid "enable debug information" msgstr "włącz informacje debugowania" #: deleteProfile.py:51 sendProfile.py:48 #, python-format msgid "specify the URL of the server (default \"%default\")" msgstr "podaj URL serwera (domyślnie \"%default\")" #: deleteProfile.py:56 sendProfile.py:63 msgid "print information only, do not send" msgstr "tylko wyświetl informacje, nie wysyłaj" #: deleteProfile.py:61 sendProfile.py:78 #, python-format msgid "specify HTTP user agent (default \"%default\")" msgstr "podaj agenta użytkownika HTTP (domyślnie \"%default\")" #: deleteProfile.py:66 sendProfile.py:83 #, python-format msgid "specify HTTP timeout in seconds (default %default seconds)" msgstr "podaj czas oczekiwania HTTP w sekundach (domyślnie %default sekund)" #: deleteProfile.py:84 msgid "Error contacting Server:" msgstr "Błąd podczas kontaktowania się z serwerem:" #: deleteProfile.py:92 msgid "Profile removed, please verify at" msgstr "Profil został usunięty, sprawdź" #: sendProfile.py:53 msgid "(optional) Fedora Account System registration" msgstr "(opcjonalne) rejestracja w Systemie kont Fedory" #: sendProfile.py:58 msgid "password, will prompt if not specified" msgstr "hasło, zostaniesz o nie poproszony, jeśli nie zostanie podane" #: sendProfile.py:68 msgid "don't prompt to send, just send" msgstr "nie przypominaj o wysłaniu, po prostu wyślij" #: sendProfile.py:73 msgid "continue to send until success" msgstr "kontynuuj wysyłanie do osiągnięcia sukcesu" #: sendProfile.py:88 msgid "" "this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" service has " "been started" msgstr "" "to jest zautomatyzowane sprawdzanie, zostanie uruchomione tylko, jeśli " "usługa \"smolt\" została uruchomiona" #: sendProfile.py:93 msgid "only scan this machine for known hardware errata, do not send profile." msgstr "" "przeskanuj ten komputer tylko w poszukiwaniu znanych aktualizacji sprzętu, " "nie wysyłaj profilu." #: sendProfile.py:108 msgid "" "Smolt set to checkin but checkins are disabled (hint: service smolt start)" msgstr "" "Smolt jest ustawiony tak, aby sprawdzał, ale sprawdzanie jest wyłączone " "(podpowiedź: service smolt start)" #: sendProfile.py:115 scan.py:51 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: sendProfile.py:117 scan.py:53 msgid "Hint:" msgstr "Podpowiedź:" #: sendProfile.py:132 msgid "Send this information to the Smolt server? (y/n)" msgstr "Wysłać tę informację do serwera Smolt? (t/n)" #: sendProfile.py:133 msgid "y" msgstr "t" #: sendProfile.py:134 sendProfile.py:137 msgid "Exiting..." msgstr "Zamykanie...." #: sendProfile.py:144 msgid "Retry Enabled - Retrying" msgstr "Ponawianie jest włączone - ponawianie" #: sendProfile.py:148 msgid "Could not send - Exiting" msgstr "Nie można wysłać - zamykanie" #: sendProfile.py:153 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: sendProfile.py:158 msgid "Registration Failed, Try again" msgstr "Rejestracja nie powiodła się, spróbuj ponownie" #: sendProfile.py:164 #, python-format msgid "To view your profile visit: %s" msgstr "Aby wyświetlić profil, odwiedź: %s" #: smoltGui.py:74 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: smoltGui.py:74 msgid "Quit the program without sending your hardware profile to the server" msgstr "Zakończ program bez wysyłania profilu sprzętu do serwera" #: smoltGui.py:75 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" #: smoltGui.py:75 msgid "Send your hardware profile to the server." msgstr "Wyślij profil sprzętu do serwera." #: smoltGui.py:76 msgid "Show _Privacy Policy" msgstr "Wyświetl p_olitykę prywatności" #: smoltGui.py:76 msgid "Show the Smolt privacy policy." msgstr "Wyświetl politykę prywatności Smolta." #: smoltGui.py:77 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: smoltGui.py:78 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: smoltGui.py:79 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: smoltGui.py:80 msgid "_My Smolt Page" msgstr "_Moja strona Smolta" #: smoltGui.py:80 msgid "Take me to my smolt profile page" msgstr "Przejdź na stronę z profilem Smolta" #: smoltGui.py:145 msgid "An error occurred while sending the data to the server." msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania danych do serwera." #: smoltGui.py:152 #, python-format msgid "" "The data was successfully sent. If you need to refer to your hardware " "profile for a bug report your UUID is \n" "%s\n" "stored in %s" msgstr "" "Dane zostały pomyślnie wysłane. Jeśli potrzebujesz profilu sprzętu dla " "raportu o błędzie, twój UUID to \n" "%s\n" "przechowywany w %s" #: smoltGui.py:166 msgid "Smolt Privacy Policy" msgstr "Polityka prywatności Smolta" #: smoltGui.py:209 msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Drąg , 2007" #: smoltGui.py:210 msgid "Fedora hardware profiler." msgstr "Profilowanie sprzętu Fedory." #: smoltGui.py:211 msgid "Copyright © 2007 Mike McGrath" msgstr "Copyright © 2007 Mike McGrath" #: smoltGui.py:213 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej " "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji " "lub którejś z późniejszych wersji.\n" "\n" "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " "bliższych informacji - Powszechna Licencja Publiczna GNU.\n" "\n" "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz " "Powszechnej Licencji Publicznej GNU; jeśli nie - napisz do Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: smolt.py:265 #, python-format msgid "Could not contact server: %s" msgstr "Nie można skontaktować się z serwerem: %s" #: smolt.py:296 msgid "Could not bind to dbus. Is dbus running?" msgstr "Nie można dowiązać do D-Bus. Czy D-Bus jest uruchomiony?" #: smolt.py:302 msgid "" "Could not connect to hal, is it running?\n" "Run \"service haldaemon start\" as root" msgstr "" "Nie można połączyć się z HAL, czy jest uruchomiony?\n" "Wykonaj \"service haldaemon start\" jako root" #: smolt.py:338 smolt.py:427 smolt.py:488 smolt.py:505 #, python-format msgid "Error contacting Server: %s" msgstr "Błąd podczas kontaktowania się z serwerem: %s" #: smolt.py:436 msgid "Wrong version, server incapable of handling your client" msgstr "Błędna wersja, serwer nie może obsłużyć klienta" #: smolt.py:452 msgid "Communication with server failed" msgstr "Komunikacja z serwerem nie powiodła się" #: smolt.py:526 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: smolt.py:537 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: smolt.py:538 msgid "OS" msgstr "System operacyjny" #: smolt.py:539 msgid "Default run level" msgstr "Domyślny poziom uruchamiania" #: smolt.py:540 msgid "Language" msgstr "Język" #: smolt.py:541 msgid "Platform" msgstr "Platforma" #: smolt.py:542 msgid "BogoMIPS" msgstr "BogoMIPS" #: smolt.py:543 msgid "CPU Vendor" msgstr "Producent procesora" #: smolt.py:544 msgid "CPU Model" msgstr "Model procesora" #: smolt.py:545 msgid "Number of CPUs" msgstr "Liczba procesorów" #: smolt.py:546 msgid "CPU Speed" msgstr "Prędkość procesora" #: smolt.py:547 msgid "System Memory" msgstr "Pamięć systemu" #: smolt.py:548 msgid "System Swap" msgstr "Przestrzeń wymiany systemu" #: smolt.py:549 msgid "Vendor" msgstr "Producent" #: smolt.py:550 msgid "System" msgstr "System" #: smolt.py:551 msgid "Form factor" msgstr "Konstrukcja płyty głównej" #: smolt.py:552 msgid "Kernel" msgstr "Jądro" #: smolt.py:553 msgid "SELinux Enabled" msgstr "SELinux jest włączony" #: smolt.py:554 msgid "SELinux Enforce" msgstr "Wymuszanie SELinuksa" #: smolt.py:990 msgid "Unable to save UUID, continuing...\n" msgstr "Nie można zapisać UUID, kontynuowanie...\n" #: smolt.py:992 msgid "Unable to determine UUID of system!\n" msgstr "Nie można określić UUID systemu!\n" #: software.py:43 msgid "Cannot Determine Runlevel" msgstr "Nie można określić poziomu uruchamiania" #: smoltFirstBoot.py:31 smoltFirstBoot.py:41 msgid "Hardware Profile" msgstr "Profil sprzętu" #: smoltFirstBoot.py:57 msgid "" "Smolt is a hardware profiler for The Fedora Project. Submitting your " "profile is a great way to give back to the community as this information is " "used to help focus our efforts on popular hardware and platforms. " "Submissions are anonymous. Sending your profile will enable a monthly " "update." msgstr "" "Smolt jest narzędziem profilowania sprzętu dla Projektu Fedora. Wysyłając " "profil wspomożesz społeczność, ponieważ te informacje są używane, aby skupić " "nasze wysiłki na popularnym sprzęcie i platformach. Wysyłanie jest " "anonimowe. Wysłanie profilu umożliwi comiesięczne aktualizacje." #: smoltFirstBoot.py:76 msgid "_Send Profile" msgstr "_Wyślij profil" #: smoltFirstBoot.py:77 msgid "D_o not send profile" msgstr "Nie wysyłaj pr_ofilu" #: smoltFirstBoot.py:95 msgid "" "Are you sure you wouldn't like to send the profile? Submitting your profile " "is a valuable source of information for our development and can help " "troubleshoot issues that may come up with your hardware." msgstr "" "Na pewno nie chcesz wysłać profilu? Przysłany profil jest cennym źródłem " "informacji dla rozwoju i może pomóc w rozwiązywaniu problemów, na jakie " "możesz natrafić używając tego sprzętu." #: smoltFirstBoot.py:103 msgid "_Reconsider sending" msgstr "Ponownie p_rzemyśl wysłanie" #: smoltFirstBoot.py:104 msgid "_No, do not send." msgstr "_Nie wysyłaj." #: gui.py:56 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: gui.py:62 msgid "Data" msgstr "Dane" #: gui.py:100 msgid "Bus" msgstr "Magistrala" #: gui.py:107 msgid "Driver" msgstr "Sterownik" #: gui.py:114 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui.py:121 msgid "Description" msgstr "Opis" #: privacypolicy.py:3 msgid "" "Smolt will only send hardware and basic operating system information to the\n" "Fedora smolt server (smoon). The only tie from the database to a " "submitters\n" "machine is the UUID. As long as the submitter does not give out this UUID\n" "the submission is anonymous. If at any point in time a user wants to " "delete\n" "their profile from the database they need only run\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "The information sent to the smolt database server should be considered " "public\n" "in that anyone can view the statistics, data and share machine profiles. " "In \n" "many ways smolt is designed to get hardware vendors and other 3rd parties'\n" "attention. As such, not only will this information be shared with 3rd " "parties,\n" "we will be using smolt as leverage to gain better support for open source\n" "drivers and better support in general.\n" "\n" "IP Logging: In Fedora's smolt install all web traffic goes through a proxy\n" "server first. This is the only place IP addresses are being logged and " "they\n" "are kept on that server for a period of 4 weeks at which time log rotation\n" "removes these logs. The Fedora Project does not aggregate ip addresses in\n" "the smolt database. These logs are private and will not be available to " "the\n" "general public.\n" "\n" "Users unhappy with this policy should simply not use smolt. Users with\n" "questions about this policy should contact the Fedora Infrastructure Team " "at\n" "admin [at] fedoraproject.org Also remember that users can delete their\n" "profiles at any time using \"smoltDeleteProfile\"\n" msgstr "" "Smolt wysyła tylko podstawowe informacje o sprzęcie i systemie operacyjnym\n" "do serwera Smolt Fedory (smoon). Jedynym, co łączy bazę danych z komputerem\n" "jest UUID. Dopóki nie podasz swojego UUID, wysyłanie jest anonimowe. Jeśli \n" "w dowolnym czasie użytkownik zechce usunąć swój profil z bazy danych, musi\n" "tylko uruchomić\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "Informacja wysłana do serwera bazy danych Smolta jest publiczna i każdy\n" "może przeglądać statystki i dane oraz dzielić się profilami komputerów.\n" "Smolt został zaprojektowany, aby zwrócić uwagę producentów sprzętu i innych\n" "firm trzecich. Tak więc te informacje nie będą tylko dzielone z firmami\n" "trzecimi, ale także będziemy używać Smolta jako dźwigni do uzyskania\n" "lepszego wsparcia dla sterowników open source i lepszego wsparcia w ogóle.\n" "\n" "Logowanie IP: w instalacji Smolta Fedory cały ruch sieciowy przechodzi\n" "najpierw przez serwer pośrednika. Jest to jedyne miejsce, gdzie adresy IP\n" "są zapisywane w dzienniku i przechowywane na serwerach przez okres czterech\n" "tygodni, po którym rotacja dzienników je usunie. Projekt Fedora nie\n" "gromadzi adresów IP w bazie danych Smolta. Te dzienniki są prywatne i nie\n" "będą dostępne publicznie.\n" "\n" "Użytkownicy, którym nie odpowiada ta polityka nie powinni używać Smolta.\n" "Użytkownicy, którzy mają pytania na temat tej polityki powinni skontaktować\n" "się z Zespołem infrastruktury Fedory pod admin [at] fedoraproject.org (w\n" "języku angielskim). Proszę pamiętać, że użytkownicy mogą zawsze usunąć\n" "swoje profile używając \"smoltDeleteProfile\"\n" #: scan.py:16 #, python-format msgid "Scanning %s for known errata.\n" msgstr "Skanowanie %s w poszukiwaniu znanych aktualizacji.\n" #: scan.py:39 msgid "Errata Found!" msgstr "Znaleziono aktualizację!" #: scan.py:42 msgid "No errata found, if this machine is having issues please go to" msgstr "Nie znaleziono aktualizacji, jeśli masz problem z tym komputerem," #: scan.py:43 msgid "your profile and create a wiki page for the device so others can" msgstr "przejdź swojego profilu i utwórz stronę wiki dla urządzenia, aby inni" #: scan.py:44 msgid "benefit" msgstr "mogli odnieść z tego korzyści"