# translation of pa.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # # A S Alam , 2007. # Jaswinder Singh , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-03 15:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-25 16:41+0530\n" "Last-Translator: Jaswinder Singh \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: deleteProfile.py:36 smolt.py:263 #, python-format msgid "Server Message: \"%s\"" msgstr "ਸਰਵਰ ਸੁਨੇਹਾ: \"%s\"" #: deleteProfile.py:46 sendProfile.py:43 msgid "enable debug information" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚਾਲੂ" #: deleteProfile.py:51 sendProfile.py:48 #, python-format msgid "specify the URL of the server (default \"%default\")" msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਮੂਲ \"%default\")" #: deleteProfile.py:56 sendProfile.py:63 msgid "print information only, do not send" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪੋ, ਭੇਜੋ ਨਾ" #: deleteProfile.py:61 sendProfile.py:78 #, python-format msgid "specify HTTP user agent (default \"%default\")" msgstr "HTTP ਉਪਭੋਗੀ ਏਜੰਟ ਦਿਓ (ਮੂਲ \"%default\")" #: deleteProfile.py:66 sendProfile.py:83 #, python-format msgid "specify HTTP timeout in seconds (default %default seconds)" msgstr "ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ HTTP ਟਾਈਮ-ਆਊਟ ਦਿਓ (ਮੂਲ %default ਸਕਿੰਟ)" #: deleteProfile.py:84 msgid "Error contacting Server:" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:" #: deleteProfile.py:92 msgid "Profile removed, please verify at" msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਹਿਲਾਇਆ ਗਿਆ, ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ" #: sendProfile.py:53 msgid "(optional) Fedora Account System registration" msgstr "(ਚੋਣਵਾਂ) ਫੇਡੋਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਿਸਟਮ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ" #: sendProfile.py:58 msgid "password, will prompt if not specified" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ, ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ" #: sendProfile.py:68 msgid "don't prompt to send, just send" msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਨਾ, ਬੱਸ ਭੇਜ ਦਿਓ" #: sendProfile.py:73 msgid "continue to send until success" msgstr "ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ" #: sendProfile.py:88 msgid "" "this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" service has " "been started" msgstr "ਇਹ ਇੱਕ ਸਵੈਚਾਲਤ ਜਾਂਚ ਹੈ, ਸਿਰਫ ਉਦੋਂ ਚੱਲੇਗੀ ਜੇ \"smolt\" ਸਰਵਿਸ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: sendProfile.py:93 msgid "only scan this machine for known hardware errata, do not send profile." msgstr "ਜਾਣੂ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਇਰੱਟਾ ਲਈ ਸਿਰਫ ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ, ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਾ ਭੇਜੋ।" #: sendProfile.py:108 msgid "" "Smolt set to checkin but checkins are disabled (hint: service smolt start)" msgstr "" "Smolt ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਪਰ ਜਾਂਚ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ (ਸੰਕੇਤ: service smolt " "start)" #: sendProfile.py:115 scan.py:51 msgid "Error:" msgstr "ਗਲਤੀ:" #: sendProfile.py:117 scan.py:53 msgid "Hint:" msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ:" #: sendProfile.py:132 msgid "Send this information to the Smolt server? (y/n)" msgstr "ਕੀ ਸਮੋਲਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣੀ ਹੈ? (y/n)" #: sendProfile.py:133 msgid "y" msgstr "y" #: sendProfile.py:134 sendProfile.py:137 msgid "Exiting..." msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: sendProfile.py:144 msgid "Retry Enabled - Retrying" msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ - ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" #: sendProfile.py:148 msgid "Could not send - Exiting" msgstr "ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ - ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: sendProfile.py:153 msgid "Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" #: sendProfile.py:158 msgid "Registration Failed, Try again" msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ, ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: sendProfile.py:164 #, python-format msgid "To view your profile visit: %s" msgstr "ਆਪਣਾ ਪਰੋਫਾਈਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਵੇਖੋ: %s" #: smoltGui.py:74 msgid "_Quit" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" #: smoltGui.py:74 msgid "Quit the program without sending your hardware profile to the server" msgstr "ਆਪਣਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਰੋਫਾਈਲ ਸਰਵਰ ਤੇ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: smoltGui.py:75 msgid "_Send" msgstr "ਭੇਜੋ(_S)" #: smoltGui.py:75 msgid "Send your hardware profile to the server." msgstr "ਆਪਣਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਰੋਫਾਈਲ ਸਰਵਰ ਤੇ ਭੇਜੋ।" #: smoltGui.py:76 msgid "Show _Privacy Policy" msgstr "ਗੋਪਨੀਅਤਾ ਪਾਲਿਸੀ ਵੇਖਾਓ(_P)" #: smoltGui.py:76 msgid "Show the Smolt privacy policy." msgstr "Smolt ਗੋਪਨੀਅਤਾ ਪਾਲਿਸੀ ਵੇਖਾਓ।" #: smoltGui.py:77 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: smoltGui.py:78 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: smoltGui.py:79 msgid "_Help" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)" #: smoltGui.py:80 msgid "_My Smolt Page" msgstr "ਮੇਰੀ Smolt ਸਫਾ(_M)" #: smoltGui.py:80 msgid "Take me to my smolt profile page" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ smolt ਪਰੋਫਾਈਲ ਸਫੇ ਤੇ ਲੈ ਜਾਓ" #: smoltGui.py:145 msgid "An error occurred while sending the data to the server." msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: smoltGui.py:152 #, python-format msgid "" "The data was successfully sent. If you need to refer to your hardware " "profile for a bug report your UUID is \n" "%s\n" "stored in %s" msgstr "" "ਡਾਟਾ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਰੋਫਾਈਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਲੋੜ " "ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ UUID \n" "%s ਨੂੰ\n" "%s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: smoltGui.py:166 msgid "Smolt Privacy Policy" msgstr "ਸਮੋਲਟ ਪ੍ਰਾਈਵੇਸੀ ਨੀਤੀ" #: smoltGui.py:209 msgid "translator-credits" msgstr "ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ " #: smoltGui.py:210 msgid "Fedora hardware profiler." msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਰੋਫਾਈਲ" #: smoltGui.py:211 msgid "Copyright © 2007 Mike McGrath" msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ © 2007 Mike McGrath" #: smoltGui.py:213 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ; ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਦੁਆਰਾ ਪਬਲਿਸ਼ ਕੀਤੇ GNU ਜਨਰਲ " "ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਮੁੜ-ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ; ਲਾਈਸੈਂਸ ਦਾ ਵਰਜਨ 2, ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ " "ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਿਕ) ਕੋਈ ਵੀ ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ ਵਰਜਨ।\n" "\n" "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਸ ਕਰਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਵਰਤੋਂ-ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ; " "MERCHANTABILITY ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੀ ਵਾਰੰਟੀ ਤੋਂ ਵੀ ਬਿਨਾਂ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਲਈ। ਵੇਰਵਾ ਲਈ GNU " "ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵੇਖੋ।\n" "\n" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਮਿਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ; ਜੇ ਨਹੀਂ, ਤਾਂਫਰੀ " "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA ਨੂੰ ਲਿਖੋ।" #: smolt.py:265 #, python-format msgid "Could not contact server: %s" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ: %s" #: smolt.py:296 msgid "Could not bind to dbus. Is dbus running?" msgstr "dbus ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। ਕੀ dbus ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ?" #: smolt.py:302 msgid "" "Could not connect to hal, is it running?\n" "Run \"service haldaemon start\" as root" msgstr "" "hal ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ, ਕੀ ਇਹ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ?\n" "ਪਰਬੰਧਕ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ \"service haldaemon start\" ਚਲਾਓ" #: smolt.py:338 smolt.py:427 smolt.py:488 smolt.py:505 #, python-format msgid "Error contacting Server: %s" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #: smolt.py:436 msgid "Wrong version, server incapable of handling your client" msgstr "ਗਲਤ ਵਰਜਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਕਲਾਂਈਟ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਅਸਮਰਥ ਹੈ" #: smolt.py:452 msgid "Communication with server failed" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: smolt.py:526 msgid "Devices" msgstr "ਜੰਤਰ" #: smolt.py:537 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: smolt.py:538 msgid "OS" msgstr "OS" #: smolt.py:539 msgid "Default run level" msgstr "ਮੂਲ ਰਨ ਲੈਵਲ" #: smolt.py:540 msgid "Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #: smolt.py:541 msgid "Platform" msgstr "ਪਲੇਟਫਾਰਮ" #: smolt.py:542 msgid "BogoMIPS" msgstr "BogoMIPS" #: smolt.py:543 msgid "CPU Vendor" msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ" #: smolt.py:544 msgid "CPU Model" msgstr "CPU ਮਾਡਲ" #: smolt.py:545 msgid "Number of CPUs" msgstr "CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: smolt.py:546 msgid "CPU Speed" msgstr "CPU ਗਤੀ" #: smolt.py:547 msgid "System Memory" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੈਮੋਰੀ" #: smolt.py:548 msgid "System Swap" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਵੈਪ" #: smolt.py:549 msgid "Vendor" msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ" #: smolt.py:550 msgid "System" msgstr "ਸਿਸਟਮ" #: smolt.py:551 msgid "Form factor" msgstr "ਫਾਰਮ ਫੈਕਟਰ" #: smolt.py:552 msgid "Kernel" msgstr "ਕਰਨਲ" #: smolt.py:553 msgid "SELinux Enabled" msgstr "SELinux ਯੋਗ ਕੀਤਾ" #: smolt.py:554 msgid "SELinux Enforce" msgstr "SELinux ਮਜਬੂਰ" #: smolt.py:990 msgid "Unable to save UUID, continuing...\n" msgstr "UUID ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ, ਜਾਰੀ ਹੈ...\n" #: smolt.py:992 msgid "Unable to determine UUID of system!\n" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦਾ UUID ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ!\n" #: software.py:43 msgid "Cannot Determine Runlevel" msgstr "ਰੰਨਲੈਵਲ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: smoltFirstBoot.py:31 smoltFirstBoot.py:41 msgid "Hardware Profile" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" #: smoltFirstBoot.py:57 msgid "" "Smolt is a hardware profiler for The Fedora Project. Submitting your " "profile is a great way to give back to the community as this information is " "used to help focus our efforts on popular hardware and platforms. " "Submissions are anonymous. Sending your profile will enable a monthly " "update." msgstr "" "Smolt ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲਈ ਇੱਕ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਰੋਫਾਈਲ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਪਰੋਫਾਈਲ ਭੇਜਣਾ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ " "ਦਾ ਵਧੀਆਂ ਤਰੀਕਾ ਹੈ ਕਿਉਂ ਕਿ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਅਤੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮਾਂ ਲਈ ਚੁੱਕਣ ਵਾਲੇ ਕਦਮਾਂ ਵਿੱਚ " "ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ। ਹਰ ਇੱਕ ਭੇਜ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡਾ ਪਰੋਫਾਈਲ ਭੇਜਣ ਨਾਲ ਮਾਸਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।" #: smoltFirstBoot.py:76 msgid "_Send Profile" msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)" #: smoltFirstBoot.py:77 msgid "D_o not send profile" msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਾ ਭੇਜੋ(_o)" #: smoltFirstBoot.py:95 msgid "" "Are you sure you wouldn't like to send the profile? Submitting your profile " "is a valuable source of information for our development and can help " "troubleshoot issues that may come up with your hardware." msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ? ਤੁਹਾਡੇ ਪਰੋਫਾਈਲ ਭੇਜਣਾ ਸਾਡੇ ਵਿਕਾਸ ਲਈ ਬਹੁਤ " "ਲਾਭਦਾਇਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨਾਲ ਆ ਰਹੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦੇ ਨਿਪਟਾਰੇ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ " "ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: smoltFirstBoot.py:103 msgid "_Reconsider sending" msgstr "ਮੁੜ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ(_R)" #: smoltFirstBoot.py:104 msgid "_No, do not send." msgstr "ਨਹੀਂ, ਨਾ ਭੇਜੋ(_N)।" #: gui.py:56 msgid "Label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: gui.py:62 msgid "Data" msgstr "ਡਾਟਾ" #: gui.py:100 msgid "Bus" msgstr "ਬਸ" #: gui.py:107 msgid "Driver" msgstr "ਡਰਾਇਵਰ" #: gui.py:114 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: gui.py:121 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: privacypolicy.py:3 msgid "" "Smolt will only send hardware and basic operating system information to the\n" "Fedora smolt server (smoon). The only tie from the database to a " "submitters\n" "machine is the UUID. As long as the submitter does not give out this UUID\n" "the submission is anonymous. If at any point in time a user wants to " "delete\n" "their profile from the database they need only run\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "The information sent to the smolt database server should be considered " "public\n" "in that anyone can view the statistics, data and share machine profiles. " "In \n" "many ways smolt is designed to get hardware vendors and other 3rd parties'\n" "attention. As such, not only will this information be shared with 3rd " "parties,\n" "we will be using smolt as leverage to gain better support for open source\n" "drivers and better support in general.\n" "\n" "IP Logging: In Fedora's smolt install all web traffic goes through a proxy\n" "server first. This is the only place IP addresses are being logged and " "they\n" "are kept on that server for a period of 4 weeks at which time log rotation\n" "removes these logs. The Fedora Project does not aggregate ip addresses in\n" "the smolt database. These logs are private and will not be available to " "the\n" "general public.\n" "\n" "Users unhappy with this policy should simply not use smolt. Users with\n" "questions about this policy should contact the Fedora Infrastructure Team " "at\n" "admin [at] fedoraproject.org Also remember that users can delete their\n" "profiles at any time using \"smoltDeleteProfile\"\n" msgstr "" "Smolt ਸਿਰਫ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਅਤੇ ਮੁਢਲੀ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ smolt ਸਰਵਰ (smoon)\n" "ਤੇ ਭੇਜਦਾ ਹੈ। ਡਾਟਾਬੇਸ ਤੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੀ ਮਸ਼ੀਨ ਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧ ਸਿਰਫ\n" "UUID ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਇਹ UUID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ\n" "ਬੇਨਾਮ ਤੌਰ ਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣਾ ਪਰੋਫਾਈਲ\n" "ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿਰਫ\n" "\n" " smoltDeleteProfile ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ\n" "\n" "smolt ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਬਲਿਕ ਹੀ ਰੱਖੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ\n" "ਤਾਂ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਅੰਕੜੇ, ਡਾਟਾ ਵੇਖ ਸਕੇ ਅਤੇ ਮਸ਼ੀਨ ਪਰੋਫਾਈਲ ਨੂੰ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰ ਸਕੇ। ਕਈ \n" "ਵਿਧੀਆਂ ਨਾਲ smolt ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵਿਕਰੇਤਾ ਅਤੇ ਹੋਰ ਥਰਡ ਪਾਰਟੀ'\n" "ਦਾ ਦਿਲਚਸਪੀ ਵਧਾਈ ਜਾਵੇ। ਇਸੇ ਤਰਾਂ, ਸਿਰਫ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੀ ਥਰਜ ਪਾਰਟੀ ਨਾਲ ਸ਼ੇਅਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ " "ਜਾਵੇਗੀ,\n" "ਬਲਕਿ ਅਸੀਂ smolt ਨੂੰ ਲੀਵਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਕਿ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਡਰਾਈਵਰਾਂ ਲਈ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵਧੀਆਂ " "ਸਹਿਯੋਗ\n" "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੀਏ।\n" "\n" "IP ਲਾਗਿੰਗ: ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਇੰਸਟਾਲ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਵੈੱਬ ਟਰੈਫਿਕ ਇੱਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ\n" "ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇੱਥੇ ਸਭ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹ\n" "ਇਸ ਸਰਵਰ ਤੇ 4 ਹਫਤਿਆਂ ਲਈ ਰੱਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇਹ ਲਾਗ ਹਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ\n" "ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ip ਸਿਰਾਨਾਵੇਂ ਨੂੰ smolt ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ\n" "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਲਾਗ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਹਨ ਅਤੇ ਆਮ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ\n" "ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।\n" "\n" "ਉਪਭੋਗੀ ਜੋ ਇਸ ਪਾਲਿਸੀ ਨਾਲ ਖੁਸ਼ ਨਹੀਂ ਹਨ smolt ਨੂੰ ਨਾ ਵਰਤਣ। ਉਪਭੋਗੀ\n" "ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਪਾਲਿਸੀ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਹੈ, ਫੇਡੋਰਾ ਢਾਂਚਾ ਟੀਮ ਨਾਲ\n" "admin [at] fedoraproject.org ਉੱਪਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਇਹ ਵੀ ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਆਪਣੇ ਪਰੋਫਾਈਲ " "ਨੂੰ\n" "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ \"smoltDeleteProfile\" ਵਰਤ ਕੇ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹਨ\n" #: scan.py:16 #, python-format msgid "Scanning %s for known errata.\n" msgstr "ਜਾਣੂ ਇਰੱਟੇ ਲਈ %s ਦਾ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #: scan.py:39 msgid "Errata Found!" msgstr "ਇਰੱਟਾ ਲੱਭਿਆ!" #: scan.py:42 msgid "No errata found, if this machine is having issues please go to" msgstr "ਕੋਈ ਇਰੱਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ, ਜੇ ਇਹ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ" #: scan.py:43 msgid "your profile and create a wiki page for the device so others can" msgstr "ਆਪਣੇ ਪਰੋਫਾਈਲ ਤੇ ਜਾਓ ਅਤੇ ਜੰਤਰ ਲਈ ਇੱਕ ਵਿੱਕੀ ਸਫਾ ਬਣਾਓ ਤਾਂ ਕਿ ਹੋਰ" #: scan.py:44 msgid "benefit" msgstr "ਫਾਇਦੇ ਲੈ ਸਕੋ"