# translation of smolt.master.po to
# Translation of smolt to Dutch
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Peter van Egdom
, 2007, 2008.
# Bart Couvreur , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smolt.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 15:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: deleteProfile.py:36 smolt.py:263
#, python-format
msgid "Server Message: \"%s\""
msgstr "Servermelding: \"%s\""
#: deleteProfile.py:46 sendProfile.py:43
msgid "enable debug information"
msgstr "Debug-informatie aanzetten"
#: deleteProfile.py:51 sendProfile.py:48
#, python-format
msgid "specify the URL of the server (default \"%default\")"
msgstr "geef de URL van de server op (standaard \"%default\")"
#: deleteProfile.py:56 sendProfile.py:63
msgid "print information only, do not send"
msgstr "informatie alleen afdrukken, niet verzenden"
#: deleteProfile.py:61 sendProfile.py:78
#, python-format
msgid "specify HTTP user agent (default \"%default\")"
msgstr "geef HTTP user agent op (standaard \"%default\")"
#: deleteProfile.py:66 sendProfile.py:83
#, python-format
msgid "specify HTTP timeout in seconds (default %default seconds)"
msgstr "geef HTTP timeout in seconden op (standaard %default seconden)"
#: deleteProfile.py:84
msgid "Error contacting Server:"
msgstr "Fout bij het contact opnemen met de server:"
#: deleteProfile.py:92
msgid "Profile removed, please verify at"
msgstr "Profiel verwijderd, controleer dit op"
#: sendProfile.py:53
msgid "(optional) Fedora Account System registration"
msgstr "(optioneel) Fedora Account System registratie"
#: sendProfile.py:58
msgid "password, will prompt if not specified"
msgstr "wachtwoord, wordt gevraagd indien niet opgegeven"
#: sendProfile.py:68
msgid "don't prompt to send, just send"
msgstr "niet vragen om te verzenden, gewoon verzenden"
#: sendProfile.py:73
msgid "continue to send until success"
msgstr "doorgaan met verzenden totdat dit succesvol is verlopen"
#: sendProfile.py:88
msgid ""
"this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" service has "
"been started"
msgstr ""
"dit is een geautomatiseerde checkin, wordt alleen uitgevoerd als de \"smolt"
"\" service opgestart is"
#: sendProfile.py:93
msgid "only scan this machine for known hardware errata, do not send profile."
msgstr ""
"deze machine alleen scannen naar bekende hardware-errata, profiel niet "
"verzenden."
#: sendProfile.py:108
msgid ""
"Smolt set to checkin but checkins are disabled (hint: service smolt start)"
msgstr ""
"Smolt is ingesteld om in te checken, maar checkins zijn uitgeschakeld (hint: "
"service smolt start)"
#: sendProfile.py:115 scan.py:51
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: sendProfile.py:117 scan.py:53
msgid "Hint:"
msgstr "Hint:"
#: sendProfile.py:132
msgid "Send this information to the Smolt server? (y/n)"
msgstr "Deze informatie naar de Smolt-server verzenden? (j/n)"
#: sendProfile.py:133
msgid "y"
msgstr "j"
#: sendProfile.py:134 sendProfile.py:137
msgid "Exiting..."
msgstr "Beëindigen..."
#: sendProfile.py:144
msgid "Retry Enabled - Retrying"
msgstr "Opnieuw proberen aangezet - opnieuw proberen"
#: sendProfile.py:148
msgid "Could not send - Exiting"
msgstr "Kon niet verzenden - afsluiten"
#: sendProfile.py:153
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: sendProfile.py:158
msgid "Registration Failed, Try again"
msgstr "Registratie is mislukt. Probeer het opnieuw"
#: sendProfile.py:164
#, python-format
msgid "To view your profile visit: %s"
msgstr "Om uw profiel te bekijken bezoek: %s"
#: smoltGui.py:74
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
#: smoltGui.py:74
msgid "Quit the program without sending your hardware profile to the server"
msgstr ""
"Programma afsluiten zonder uw hardwareprofiel naar de server te verzenden"
#: smoltGui.py:75
msgid "_Send"
msgstr "_Verzenden"
#: smoltGui.py:75
msgid "Send your hardware profile to the server."
msgstr "Uw hardwareprofiel naar de server verzenden."
#: smoltGui.py:76
msgid "Show _Privacy Policy"
msgstr "_Privacybeleid tonen"
#: smoltGui.py:76
msgid "Show the Smolt privacy policy."
msgstr "Het privacybeleid van Smolt tonen."
#: smoltGui.py:77
msgid "_About"
msgstr "_Over"
#: smoltGui.py:78
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: smoltGui.py:79
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: smoltGui.py:80
msgid "_My Smolt Page"
msgstr "_Mijn Smolt pagina"
#: smoltGui.py:80
msgid "Take me to my smolt profile page"
msgstr "Breng me naar mijn smolt-profiel pagina"
#: smoltGui.py:145
msgid "An error occurred while sending the data to the server."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verzenden van de gegevens naar de "
"server."
#: smoltGui.py:152
#, python-format
msgid ""
"The data was successfully sent. If you need to refer to your hardware "
"profile for a bug report your UUID is \n"
"%s\n"
"stored in %s"
msgstr ""
"De gegevens zijn succesvol verzonden. Als u naar uw hardwareprofiel wilt "
"verwijzen voor een bugmelding kunt u het UUID \n"
"%s\n"
"gebruiken. Dit is ook opgeslagen in %s"
#: smoltGui.py:166
msgid "Smolt Privacy Policy"
msgstr "Smolt privacybeleid"
#: smoltGui.py:209
msgid "translator-credits"
msgstr "Peter van Egdom "
#: smoltGui.py:210
msgid "Fedora hardware profiler."
msgstr "Fedora hardware-profiler."
#: smoltGui.py:211
msgid "Copyright © 2007 Mike McGrath"
msgstr "Copyright © 2007 Mike McGrath"
#: smoltGui.py:213
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Dit programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder "
"de bepalingen van de GNU General Public License, zoals uitgegeven door de "
"Free Software Foundation; zowel versie 2 van de licentie, of (naar vrije "
"keuze) een latere versie.\n"
"\n"
"Dit programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER "
"ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
"meer details.\n"
"\n"
"U zou een kopie van de GNU General Public License, samen met dit programma, "
"ontvangen moeten hebben; indien dat niet het geval is kunt u schrijven naar "
"de Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: smolt.py:265
#, python-format
msgid "Could not contact server: %s"
msgstr "Kon geen contact maken met server: %s"
#: smolt.py:296
msgid "Could not bind to dbus. Is dbus running?"
msgstr "Kon niet met dbus verbinden. Is dbus actief?"
#: smolt.py:302
msgid ""
"Could not connect to hal, is it running?\n"
"Run \"service haldaemon start\" as root"
msgstr ""
"Kon geen verbinding maken met hal, is het actief?\n"
"Voer \"service haldaemon start\" uit als root"
#: smolt.py:338 smolt.py:427 smolt.py:488 smolt.py:505
#, python-format
msgid "Error contacting Server: %s"
msgstr "Fout bij het contact opnemen met de server: %s"
#: smolt.py:436
msgid "Wrong version, server incapable of handling your client"
msgstr ""
"Verkeerde versie, de server is niet in staat om uw client te behandelen"
#: smolt.py:452
msgid "Communication with server failed"
msgstr "Communicatie met de server is mislukt"
#: smolt.py:526
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: smolt.py:537
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: smolt.py:538
msgid "OS"
msgstr "Besturingssysteem"
#: smolt.py:539
msgid "Default run level"
msgstr "Standaard runlevel"
#: smolt.py:540
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: smolt.py:541
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: smolt.py:542
msgid "BogoMIPS"
msgstr "BogoMIPS"
#: smolt.py:543
msgid "CPU Vendor"
msgstr "Processorfabrikant"
#: smolt.py:544
msgid "CPU Model"
msgstr "Processormodel"
#: smolt.py:545
msgid "Number of CPUs"
msgstr "Aantal processoren"
#: smolt.py:546
msgid "CPU Speed"
msgstr "Processorsnelheid"
#: smolt.py:547
msgid "System Memory"
msgstr "Systeemgeheugen"
#: smolt.py:548
msgid "System Swap"
msgstr "Systeemwisselgeheugen"
#: smolt.py:549
msgid "Vendor"
msgstr "Fabrikant"
#: smolt.py:550
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: smolt.py:551
msgid "Form factor"
msgstr "Form factor"
#: smolt.py:552
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
#: smolt.py:553
msgid "SELinux Enabled"
msgstr "SELinux aangezet"
#: smolt.py:554
msgid "SELinux Enforce"
msgstr "SELinux Enforce"
#: smolt.py:990
msgid "Unable to save UUID, continuing...\n"
msgstr "Niet in staat om UUID op te slaan, doorgaan...\n"
#: smolt.py:992
msgid "Unable to determine UUID of system!\n"
msgstr "Niet in staat om UUID van systeem vast te stellen!\n"
#: software.py:43
msgid "Cannot Determine Runlevel"
msgstr "Kan het runlevel niet bepalen"
#: smoltFirstBoot.py:31 smoltFirstBoot.py:41
msgid "Hardware Profile"
msgstr "Hardwareprofiel"
#: smoltFirstBoot.py:57
msgid ""
"Smolt is a hardware profiler for The Fedora Project. Submitting your "
"profile is a great way to give back to the community as this information is "
"used to help focus our efforts on popular hardware and platforms. "
"Submissions are anonymous. Sending your profile will enable a monthly "
"update."
msgstr ""
"Smolt is een programma voor het registreren van hardwareprofielen voor het "
"Fedora Project. Het indienen van uw profiel is een goede manier om iets "
"terug te doen voor de gemeenschap omdat deze informatie wordt gebruikt om "
"onze inspanningen te helpen concentreren op populaire hardware en "
"platforms. De ingediende profielen zijn anoniem. Het verzenden van uw "
"profiel zal een maandelijkse update aanzetten."
#: smoltFirstBoot.py:76
msgid "_Send Profile"
msgstr "Profiel _verzenden"
#: smoltFirstBoot.py:77
msgid "D_o not send profile"
msgstr "Profiel _niet verzenden"
#: smoltFirstBoot.py:95
msgid ""
"Are you sure you wouldn't like to send the profile? Submitting your profile "
"is a valuable source of information for our development and can help "
"troubleshoot issues that may come up with your hardware."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het profiel niet wilt verzenden? Het indienen van uw "
"profiel is een waardevolle bron van informatie voor onze ontwikkeling en kan "
"van dienst zijn bij het verhelpen van problemen met uw hardware."
#: smoltFirstBoot.py:103
msgid "_Reconsider sending"
msgstr "Verzenden _heroverwegen"
#: smoltFirstBoot.py:104
msgid "_No, do not send."
msgstr "_Nee, niet verzenden."
#: gui.py:56
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gui.py:62
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
#: gui.py:100
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: gui.py:107
msgid "Driver"
msgstr "Stuurprogramma"
#: gui.py:114
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: gui.py:121
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: privacypolicy.py:3
msgid ""
"Smolt will only send hardware and basic operating system information to the\n"
"Fedora smolt server (smoon). The only tie from the database to a "
"submitters\n"
"machine is the UUID. As long as the submitter does not give out this UUID\n"
"the submission is anonymous. If at any point in time a user wants to "
"delete\n"
"their profile from the database they need only run\n"
"\n"
" smoltDeleteProfile\n"
"\n"
"The information sent to the smolt database server should be considered "
"public\n"
"in that anyone can view the statistics, data and share machine profiles. "
"In \n"
"many ways smolt is designed to get hardware vendors and other 3rd parties'\n"
"attention. As such, not only will this information be shared with 3rd "
"parties,\n"
"we will be using smolt as leverage to gain better support for open source\n"
"drivers and better support in general.\n"
"\n"
"IP Logging: In Fedora's smolt install all web traffic goes through a proxy\n"
"server first. This is the only place IP addresses are being logged and "
"they\n"
"are kept on that server for a period of 4 weeks at which time log rotation\n"
"removes these logs. The Fedora Project does not aggregate ip addresses in\n"
"the smolt database. These logs are private and will not be available to "
"the\n"
"general public.\n"
"\n"
"Users unhappy with this policy should simply not use smolt. Users with\n"
"questions about this policy should contact the Fedora Infrastructure Team "
"at\n"
"admin [at] fedoraproject.org Also remember that users can delete their\n"
"profiles at any time using \"smoltDeleteProfile\"\n"
msgstr ""
"Smolt zend enkel informatie over de hardware en het besturingssysteem naar "
"de\n"
"Fedora smolt server (smoon). Het enige verband tussen de database en de "
"machine \n"
"van de eigenaar is de UUID. Zolang de eigenaar deze UUID niet distribueert "
"is de\n"
"toevoeging op anonieme basis. Als een gebruiker moment zijn profiel uit de "
"database\n"
"wil wissen, moet enkel\n"
"\n"
" smoltDeleteProfile\n"
"\n"
"uitgevoerd worden.\n"
"De informatie die verstuurd wordt naar de smolt database server moet als "
"publiek\n"
"beschouwd worden aangezien iedereen de statistieken en de data kan bekijken "
"en\n"
"profielen kan uitwisselen. Smolt is ontwikkeld om de hardware fabrikanten en "
"andere\n"
"partijen te informeren. Daarom zal deze informatie gedeeld worden met die "
"partijen om\n"
"een betere ondersteuning te vragen voor open source drivers en support.\n"
"\n"
"Loggen van IP: Fedora's smolt is zodanig geïnstalleerd dat alle data eerst "
"door een\n"
" proxy server gaat. Dit is de enigste plaats waar IP adressen worden gelogd "
"en bijgehouden\n"
"voor een periode van 4 weken, waarna log rotation deze logs verwijdert. Het "
"Fedora\n"
"project houdt geen IP adressen bij in de smolt database. Deze logs zijn "
"privaat en\n"
"worden niet vrijgegeven aan het publiek.\n"
"\n"
"Gebruikers die niet akkoord gaan met deze werkwijze, moeten smolt niet "
"gebruiken.\n"
"Gebruikers met vragen over deze werkwijze kunnen steeds het Fedora "
"Infrastructure Team\n"
"contacteren op admin [at] fedoraproject.org. Gebruikers kunnen hun profiel "
"steeds\n"
"verwijderen met \"smoltDeleteProfile\"\n"
#: scan.py:16
#, python-format
msgid "Scanning %s for known errata.\n"
msgstr "Scannen van %s naar bekende hardware-errata.\n"
#: scan.py:39
msgid "Errata Found!"
msgstr "Errata gevonden!"
#: scan.py:42
msgid "No errata found, if this machine is having issues please go to"
msgstr "Geen errata gevonden. Als deze machine problemen heeft, ga"
#: scan.py:43
msgid "your profile and create a wiki page for the device so others can"
msgstr "dan naar uw profiel en maak een wiki-pagina aan voor het apparaat"
#: scan.py:44
msgid "benefit"
msgstr "in kwestie zodat anderen daar profijt van hebben"