# translation of ja.po to Japanese # Copyright (C) 2008 ORGANIZATION # Kiyoto Hashida , 2007. # Noriko Mizumoto , 2007. # Makoto Mizukami , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-03 15:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-07 07:44+0900\n" "Last-Translator: Makoto Mizukami \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: deleteProfile.py:36 smolt.py:263 #, python-format msgid "Server Message: \"%s\"" msgstr "サーバーメッセージ: \"%s\"" #: deleteProfile.py:46 sendProfile.py:43 msgid "enable debug information" msgstr "デバグ情報を有効にする" #: deleteProfile.py:51 sendProfile.py:48 #, python-format msgid "specify the URL of the server (default \"%default\")" msgstr "サーバーの URL を指定する(デフォルト \"%default\")" #: deleteProfile.py:56 sendProfile.py:63 msgid "print information only, do not send" msgstr "情報を表示するのみで、送信しない" #: deleteProfile.py:61 sendProfile.py:78 #, python-format msgid "specify HTTP user agent (default \"%default\")" msgstr "HTTP ユーザーエージェントを指定する(デフォルト \"%default\")" #: deleteProfile.py:66 sendProfile.py:83 #, python-format msgid "specify HTTP timeout in seconds (default %default seconds)" msgstr "HTTP タイムアウトを秒数で指定する(デフォルト%default 秒)" #: deleteProfile.py:84 msgid "Error contacting Server:" msgstr "エラー連絡用サーバー:" #: deleteProfile.py:92 msgid "Profile removed, please verify at" msgstr "プロフィールの削除を再確認して下さい。" #: sendProfile.py:53 msgid "(optional) Fedora Account System registration" msgstr "(オプション) Fedora Account System の登録" #: sendProfile.py:58 msgid "password, will prompt if not specified" msgstr "指定されていないとパスワードが求められます" #: sendProfile.py:68 msgid "don't prompt to send, just send" msgstr "送信を催促しないで送信する" #: sendProfile.py:73 msgid "continue to send until success" msgstr "達成するまで送信続ける" #: sendProfile.py:88 msgid "" "this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" service has " "been started" msgstr "" "自動化のチェックインです。\"smolt\" サービスが開始している時のみ実行されま" "す。" #: sendProfile.py:93 msgid "only scan this machine for known hardware errata, do not send profile." msgstr "" "このマシンに於ける既知のエラッタだけをスキャンし、プロフィールは送信しませ" "ん。" #: sendProfile.py:108 msgid "" "Smolt set to checkin but checkins are disabled (hint: service smolt start)" msgstr "" "Smolt にはチェックインの設定がありますが、チェックインは無効になっています" "(ヒント: service smolt start)" #: sendProfile.py:115 scan.py:51 msgid "Error:" msgstr "エラー:" #: sendProfile.py:117 scan.py:53 msgid "Hint:" msgstr "ヒント:" #: sendProfile.py:132 msgid "Send this information to the Smolt server? (y/n)" msgstr "この情報を Smolt サーバーに送信しますか? (y/n)" #: sendProfile.py:133 msgid "y" msgstr "y" #: sendProfile.py:134 sendProfile.py:137 msgid "Exiting..." msgstr "終了中..." #: sendProfile.py:144 msgid "Retry Enabled - Retrying" msgstr "有効化を再試行 - 再試行中です" #: sendProfile.py:148 msgid "Could not send - Exiting" msgstr "送信できませんでした - 終了中" #: sendProfile.py:153 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: sendProfile.py:158 msgid "Registration Failed, Try again" msgstr "登録に失敗しました、 やり直してください" #: sendProfile.py:164 #, python-format msgid "To view your profile visit: %s" msgstr "自分のプロフィールを見るには次をご覧下さい: %s" #: smoltGui.py:74 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: smoltGui.py:74 msgid "Quit the program without sending your hardware profile to the server" msgstr "ハードウェアプロフィールをサーバーに送信せずにプログラムを終了する" #: smoltGui.py:75 msgid "_Send" msgstr "送信(_S)" #: smoltGui.py:75 msgid "Send your hardware profile to the server." msgstr "ハードウェアプロフィールをサーバーに送信する" #: smoltGui.py:76 msgid "Show _Privacy Policy" msgstr "個人情報ポリシーを表示(_P)" #: smoltGui.py:76 msgid "Show the Smolt privacy policy." msgstr "Smolt 個人情報ポリシーを表示" #: smoltGui.py:77 msgid "_About" msgstr "関連事項(_A)" #: smoltGui.py:78 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: smoltGui.py:79 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: smoltGui.py:80 msgid "_My Smolt Page" msgstr "ユーザーの Smolt ページ(_M)" #: smoltGui.py:80 msgid "Take me to my smolt profile page" msgstr "ユーザーの smolt プロフィールページに移動する" #: smoltGui.py:145 msgid "An error occurred while sending the data to the server." msgstr "データをサーバーに送信する時点でエラーが発生しました。" #: smoltGui.py:152 #, python-format msgid "" "The data was successfully sent. If you need to refer to your hardware " "profile for a bug report your UUID is \n" "%s\n" "stored in %s" msgstr "" "データは正しく送信されました。バグ報告の目的でハードウェアプロフィールを照合" "する必要がある場合、UUID は次の通りです。\n" "%s\n" "%s に収納されています。" #: smoltGui.py:166 msgid "Smolt Privacy Policy" msgstr "Smolt 個人情報ポリシー" #: smoltGui.py:209 msgid "translator-credits" msgstr "翻訳者クレジット" #: smoltGui.py:210 msgid "Fedora hardware profiler." msgstr "Fedora ハードウェアプロファイラーです。" #: smoltGui.py:211 msgid "Copyright © 2007 Mike McGrath" msgstr "Copyright © 2007 Mike McGrath" #: smoltGui.py:213 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "このプログラムはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が公開する GNU " "一般公衆利用許諾契約書 バージョン2 以降の元で、編集したり再配布したりすること" "ができます。\n" "\n" "このプログラムは、有用であるという期待の元で配布されています。しかし、市場性" "に関する暗黙の保証や、特定の目的に適合する保証を含め、一切の保証はありませ" "ん。詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書 をご覧下さい。\n" "\n" "あなたは、このプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾契約書 のコピーを受け取っ" "ている必要があります。もし受け取っていなければ、郵送でフリーソフトウェア財団" "にGNU 一般公衆利用許諾契約書 のコピーを請求してください。\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-130159 USA" #: smolt.py:265 #, python-format msgid "Could not contact server: %s" msgstr "サーバーに接続できません: %s" #: smolt.py:296 msgid "Could not bind to dbus. Is dbus running?" msgstr "dbus にバインドできませんでした。 dbus は実行していますか?" #: smolt.py:302 msgid "" "Could not connect to hal, is it running?\n" "Run \"service haldaemon start\" as root" msgstr "" "hal に接続できません。\n" "ルートになって、\"service haldaemon start\" を実行してください。" #: smolt.py:338 smolt.py:427 smolt.py:488 smolt.py:505 #, python-format msgid "Error contacting Server: %s" msgstr "サーバー接続中にエラー: %s" #: smolt.py:436 msgid "Wrong version, server incapable of handling your client" msgstr "" "バージョンが異なります、 サーバーはご使用のクライアントを処理することができま" "せん。" #: smolt.py:452 msgid "Communication with server failed" msgstr "サーバーとの通信に失敗しました" #: smolt.py:526 msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: smolt.py:537 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: smolt.py:538 msgid "OS" msgstr "OS" #: smolt.py:539 msgid "Default run level" msgstr "デフォルトランレベル" #: smolt.py:540 msgid "Language" msgstr "言語" #: smolt.py:541 msgid "Platform" msgstr "プラットフォーム" #: smolt.py:542 msgid "BogoMIPS" msgstr "BogoMIPS" #: smolt.py:543 msgid "CPU Vendor" msgstr "CPU 製造元" #: smolt.py:544 msgid "CPU Model" msgstr "CPU モデル" #: smolt.py:545 msgid "Number of CPUs" msgstr "CPU 数量" #: smolt.py:546 msgid "CPU Speed" msgstr "CPU スピード" #: smolt.py:547 msgid "System Memory" msgstr "システムメモリー" #: smolt.py:548 msgid "System Swap" msgstr "システムスワップ" #: smolt.py:549 msgid "Vendor" msgstr "製造元" #: smolt.py:550 msgid "System" msgstr "システム" #: smolt.py:551 msgid "Form factor" msgstr "形式要素" #: smolt.py:552 msgid "Kernel" msgstr "カーネル" #: smolt.py:553 msgid "SELinux Enabled" msgstr "SELinux Enabled" #: smolt.py:554 msgid "SELinux Enforce" msgstr "SELinux Enforce" #: smolt.py:990 msgid "Unable to save UUID, continuing...\n" msgstr "UUID を保存できません、 続行しています...\n" #: smolt.py:992 msgid "Unable to determine UUID of system!\n" msgstr "システムの UUID を確認できません!\n" #: software.py:43 msgid "Cannot Determine Runlevel" msgstr "ランレベルを確認できません" #: smoltFirstBoot.py:31 smoltFirstBoot.py:41 msgid "Hardware Profile" msgstr "ハードウェアプロフィール" #: smoltFirstBoot.py:57 msgid "" "Smolt is a hardware profiler for The Fedora Project. Submitting your " "profile is a great way to give back to the community as this information is " "used to help focus our efforts on popular hardware and platforms. " "Submissions are anonymous. Sending your profile will enable a monthly " "update." msgstr "" "Smolt とは、Fedora プロジェクトのハードウェアプロファイラです。ご使用のプロ" "フィールを提出されると、 コミュニティに情報を提供することになり、人気のある" "ハードウェアとプラットフォームの研究の焦点を絞る 手助けになります。提出は無記" "名です。ご使用のプロフィールの提出で毎月のアップデートが可能になります。" #: smoltFirstBoot.py:76 msgid "_Send Profile" msgstr "プロフィールを送信する(_S)" #: smoltFirstBoot.py:77 msgid "D_o not send profile" msgstr "プロフィールを送信しない(_D)" #: smoltFirstBoot.py:95 msgid "" "Are you sure you wouldn't like to send the profile? Submitting your profile " "is a valuable source of information for our development and can help " "troubleshoot issues that may come up with your hardware." msgstr "" "本当にプロフィールを送信しないのですか? プロフィールを提出されると、私共の開" "発にとって重要な情報源となり、 ご使用のハードウェアに問題が発生した場合にトラ" "ブルシューティングの手助けとなります。" #: smoltFirstBoot.py:103 msgid "_Reconsider sending" msgstr "送信を考え直す(_R)" #: smoltFirstBoot.py:104 msgid "_No, do not send." msgstr "いいえ、送信しません(_N)" #: gui.py:56 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: gui.py:62 msgid "Data" msgstr "データ" #: gui.py:100 msgid "Bus" msgstr "バス" #: gui.py:107 msgid "Driver" msgstr "ドライバー" #: gui.py:114 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: gui.py:121 msgid "Description" msgstr "説明" #: privacypolicy.py:3 msgid "" "Smolt will only send hardware and basic operating system information to the\n" "Fedora smolt server (smoon). The only tie from the database to a " "submitters\n" "machine is the UUID. As long as the submitter does not give out this UUID\n" "the submission is anonymous. If at any point in time a user wants to " "delete\n" "their profile from the database they need only run\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "The information sent to the smolt database server should be considered " "public\n" "in that anyone can view the statistics, data and share machine profiles. " "In \n" "many ways smolt is designed to get hardware vendors and other 3rd parties'\n" "attention. As such, not only will this information be shared with 3rd " "parties,\n" "we will be using smolt as leverage to gain better support for open source\n" "drivers and better support in general.\n" "\n" "IP Logging: In Fedora's smolt install all web traffic goes through a proxy\n" "server first. This is the only place IP addresses are being logged and " "they\n" "are kept on that server for a period of 4 weeks at which time log rotation\n" "removes these logs. The Fedora Project does not aggregate ip addresses in\n" "the smolt database. These logs are private and will not be available to " "the\n" "general public.\n" "\n" "Users unhappy with this policy should simply not use smolt. Users with\n" "questions about this policy should contact the Fedora Infrastructure Team " "at\n" "admin [at] fedoraproject.org Also remember that users can delete their\n" "profiles at any time using \"smoltDeleteProfile\"\n" msgstr "" "Smolt はハードウェア情報および基本のオペレーティングシステム情報しか Fedora " "smolt \n" "サーバー (smoon) に送信しません。 データベースと送信者のマシンとのつながりは " "UUID \n" "だけです。 送信者がこの UUID を送信しない限り、 この送信は anonymous で" "す。 \n" "ユーザーがデータベースからプロフィールを削除したい場合は、 その時点で次を実行" "する\n" "だけです。\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" #: scan.py:16 #, python-format msgid "Scanning %s for known errata.\n" msgstr "%s の既知のエラッタをスキャンしています。\n" #: scan.py:39 msgid "Errata Found!" msgstr "エラッタが発見されました。" #: scan.py:42 msgid "No errata found, if this machine is having issues please go to" msgstr "エラッタは発見されませんでした。このマシンに問題がある場合は、" #: scan.py:43 msgid "your profile and create a wiki page for the device so others can" msgstr "" "あなたのプロフィールに行き、そのデバイスの wiki ページを作成して、他の人が" #: scan.py:44 msgid "benefit" msgstr "情報を有効活用できるようにしてください。" #~ msgid "Run \"service haldaemon start\" as root" #~ msgstr "root として \"service haldaemon start\" を実行して下さい"