# Translation of Smolt to Hungarian. # Copyright © 2007 Red Hat, Inc. # Sulyok Peti , 2007-2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Smolt 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-03 15:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-23 19:21+0100\n" "Last-Translator: Sulyok Péter \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: deleteProfile.py:36 smolt.py:263 #, python-format msgid "Server Message: \"%s\"" msgstr "Kiszolgáló üzenet: „%s”" #: deleteProfile.py:46 sendProfile.py:43 msgid "enable debug information" msgstr "hibakereső tájékoztatás engedélyezése" #: deleteProfile.py:51 sendProfile.py:48 #, python-format msgid "specify the URL of the server (default \"%default\")" msgstr "adja meg a kiszolgáló URL-jét (alapértelmezés „%default”)" #: deleteProfile.py:56 sendProfile.py:63 msgid "print information only, do not send" msgstr "tájékoztatás nyomtatása csak, nincs küldés" #: deleteProfile.py:61 sendProfile.py:78 #, python-format msgid "specify HTTP user agent (default \"%default\")" msgstr "adja meg a HTTP használó ügyfelet (alapértelmezés „%default”)" #: deleteProfile.py:66 sendProfile.py:83 #, python-format msgid "specify HTTP timeout in seconds (default %default seconds)" msgstr "" "adja meg a HTTP időkorlátot másodpercben (alapértelmezés %default másodperc)" #: deleteProfile.py:84 msgid "Error contacting Server:" msgstr "Hiba a kiszolgálóhoz csatlakozáskor" #: deleteProfile.py:92 msgid "Profile removed, please verify at" msgstr "Profil törölve, kérem ellenőrizze " #: sendProfile.py:53 msgid "(optional) Fedora Account System registration" msgstr "(opció) Fedora Számlarendszer regisztráció" #: sendProfile.py:58 msgid "password, will prompt if not specified" msgstr "jelszó; kérik, ha nincs megadva" #: sendProfile.py:68 msgid "don't prompt to send, just send" msgstr "ne jelezze a küldést, csak tegye" #: sendProfile.py:73 msgid "continue to send until success" msgstr "folytassa a küldést amíg nem sikerül" #: sendProfile.py:88 msgid "" "this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" service has " "been started" msgstr "" "ez egy önműködő ellenőrzés, csak akkor fut, ha a „smolt” szolgáltatást " "elindították" #: sendProfile.py:93 msgid "only scan this machine for known hardware errata, do not send profile." msgstr "csak ismert hibajegyzék után kutassa e gépet, ne küldjön profilt." #: sendProfile.py:108 msgid "" "Smolt set to checkin but checkins are disabled (hint: service smolt start)" msgstr "" "Smolt beállítva bejelentkezésre, de bejelentkezés letiltva (tipp: service " "smolt start)" #: sendProfile.py:115 scan.py:51 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: sendProfile.py:117 scan.py:53 msgid "Hint:" msgstr "Tipp:" #: sendProfile.py:132 msgid "Send this information to the Smolt server? (y/n)" msgstr "Küldjük e tájékoztatást a Smolt kiszolgálóra? (i/n)" #: sendProfile.py:133 msgid "y" msgstr "i" #: sendProfile.py:134 sendProfile.py:137 msgid "Exiting..." msgstr "Kilépés…" #: sendProfile.py:144 msgid "Retry Enabled - Retrying" msgstr "Ismétlés engedélyezve – Ismétlés" #: sendProfile.py:148 msgid "Could not send - Exiting" msgstr "Nem sikerült küldeni – Kilépés" #: sendProfile.py:153 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: sendProfile.py:158 msgid "Registration Failed, Try again" msgstr "Sikertelen regisztráció. Próbálja újra!" #: sendProfile.py:164 #, python-format msgid "To view your profile visit: %s" msgstr "A profil megtekintéséhez ld: %s" #: smoltGui.py:74 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: smoltGui.py:74 msgid "Quit the program without sending your hardware profile to the server" msgstr "Kilépés a programból hardverprofil kiszolgálóra küldése nélkül." #: smoltGui.py:75 msgid "_Send" msgstr "Küldé_s" #: smoltGui.py:75 msgid "Send your hardware profile to the server." msgstr "A hardverprofil küldése a kiszolgálóra." #: smoltGui.py:76 msgid "Show _Privacy Policy" msgstr "S_zemélyes adatok szabályzat megjelenítése" #: smoltGui.py:76 msgid "Show the Smolt privacy policy." msgstr "Smolt személyes adatok szabályzat megjelenítése" #: smoltGui.py:77 msgid "_About" msgstr "Né_vjegy" #: smoltGui.py:78 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: smoltGui.py:79 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: smoltGui.py:80 msgid "_My Smolt Page" msgstr "_Saját Smolt lap" #: smoltGui.py:80 msgid "Take me to my smolt profile page" msgstr "Vigyen a smolt profil lapra" #: smoltGui.py:145 msgid "An error occurred while sending the data to the server." msgstr "Hiba történt az adatok kiszolgálóra küldésekor." #: smoltGui.py:152 #, python-format msgid "" "The data was successfully sent. If you need to refer to your hardware " "profile for a bug report your UUID is \n" "%s\n" "stored in %s" msgstr "" "Az adatokat sikerült elküldeni. Ha utalni kell az ön hardverprofiljára egy " "hibabejelentésben, az ön UUID-je:\n" "%s\n" "eltárolva %s fájlban" #: smoltGui.py:166 msgid "Smolt Privacy Policy" msgstr "Smolt személyi adatok szabályzat" #: smoltGui.py:209 msgid "translator-credits" msgstr "fordítók" #: smoltGui.py:210 msgid "Fedora hardware profiler." msgstr "Fedora hardverelemző." #: smoltGui.py:211 msgid "Copyright © 2007 Mike McGrath" msgstr "Szerzői jog © 2007 Mike McGrath" #: smoltGui.py:213 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely " "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" "\n" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU GPL engedélyt.\n" "\n" "A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta " "meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: smolt.py:265 #, python-format msgid "Could not contact server: %s" msgstr "Nem sikerült elérni %s kiszolgálót." #: smolt.py:296 msgid "Could not bind to dbus. Is dbus running?" msgstr "Nem sikerült kötni dbus-hoz. Fut dbus?" #: smolt.py:302 msgid "" "Could not connect to hal, is it running?\n" "Run \"service haldaemon start\" as root" msgstr "" "Nem sikerült halhoz kapcsolódni. Fut?\n" "Így lehet elindítani rootként: „service haldaemon start”" #: smolt.py:338 smolt.py:427 smolt.py:488 smolt.py:505 #, python-format msgid "Error contacting Server: %s" msgstr "Hiba %s kiszolgálóhoz kapcsolódáskor" #: smolt.py:436 msgid "Wrong version, server incapable of handling your client" msgstr "Hibás változat. A kiszolgáló képtelen az ügyfelet kezelni" #: smolt.py:452 msgid "Communication with server failed" msgstr "Kommunikáció a kiszolgálóval sikertelen" #: smolt.py:526 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: smolt.py:537 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: smolt.py:538 msgid "OS" msgstr "OR" #: smolt.py:539 msgid "Default run level" msgstr "Alapértelmezett futási szint" #: smolt.py:540 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: smolt.py:541 msgid "Platform" msgstr "Platform" #: smolt.py:542 msgid "BogoMIPS" msgstr "BogoMIPS" #: smolt.py:543 msgid "CPU Vendor" msgstr "CPU szállító" #: smolt.py:544 msgid "CPU Model" msgstr "CPU modell" #: smolt.py:545 msgid "Number of CPUs" msgstr "CPU-k száma" #: smolt.py:546 msgid "CPU Speed" msgstr "CPU sebesség" #: smolt.py:547 msgid "System Memory" msgstr "Rendszer tár" #: smolt.py:548 msgid "System Swap" msgstr "Rendszer lapozó" #: smolt.py:549 msgid "Vendor" msgstr "Szállító" #: smolt.py:550 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: smolt.py:551 msgid "Form factor" msgstr "Formátum" #: smolt.py:552 msgid "Kernel" msgstr "Rendszermag" #: smolt.py:553 msgid "SELinux Enabled" msgstr "SELinux engedélyezve" #: smolt.py:554 msgid "SELinux Enforce" msgstr "SELinux kényszerít" #: smolt.py:990 msgid "Unable to save UUID, continuing...\n" msgstr "Nem lehet az UUID-t menteni, folytatás…\n" #: smolt.py:992 msgid "Unable to determine UUID of system!\n" msgstr "Nem lehet a rendszer UUID-ját meghatározni!\n" #: software.py:43 msgid "Cannot Determine Runlevel" msgstr "Nem sikerült a futási szintet meghatározni" #: smoltFirstBoot.py:31 smoltFirstBoot.py:41 msgid "Hardware Profile" msgstr "Hardver profil" #: smoltFirstBoot.py:57 msgid "" "Smolt is a hardware profiler for The Fedora Project. Submitting your " "profile is a great way to give back to the community as this information is " "used to help focus our efforts on popular hardware and platforms. " "Submissions are anonymous. Sending your profile will enable a monthly " "update." msgstr "" "Smolt a a Fedora Terv hardver profilozója. Az ön profiljának beküldése egy " "nagyszerű módja annak, hogy visszaadjanak a közösségnek, hiszen e " "tájékoztatást használják, hogy a népszerű hardverekre és platformokra " "összpontosíthassák az erőfeszítéseket. A beküldés névtelen. A profil " "beküldésével havi frissítés lehetséges." #: smoltFirstBoot.py:76 msgid "_Send Profile" msgstr "Profil _küldése" #: smoltFirstBoot.py:77 msgid "D_o not send profile" msgstr "N_e küldjön profilt" #: smoltFirstBoot.py:95 msgid "" "Are you sure you wouldn't like to send the profile? Submitting your profile " "is a valuable source of information for our development and can help " "troubleshoot issues that may come up with your hardware." msgstr "" "Biztosan nem szeretne profilt küldeni? A profil beküldése mint tájékozódás, " "a fejlesztéseink értékes forrása, és segít bajok megoldásában, amik " "felmerülhetnek az ön hardverével." #: smoltFirstBoot.py:103 msgid "_Reconsider sending" msgstr "Küldés új_ragondolása" #: smoltFirstBoot.py:104 msgid "_No, do not send." msgstr "_Ne küldje!" #: gui.py:56 msgid "Label" msgstr "Címke" #: gui.py:62 msgid "Data" msgstr "Adatok" #: gui.py:100 msgid "Bus" msgstr "Busz" #: gui.py:107 msgid "Driver" msgstr "Vezérlő" #: gui.py:114 msgid "Type" msgstr "Típus" #: gui.py:121 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: privacypolicy.py:3 msgid "" "Smolt will only send hardware and basic operating system information to the\n" "Fedora smolt server (smoon). The only tie from the database to a " "submitters\n" "machine is the UUID. As long as the submitter does not give out this UUID\n" "the submission is anonymous. If at any point in time a user wants to " "delete\n" "their profile from the database they need only run\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "The information sent to the smolt database server should be considered " "public\n" "in that anyone can view the statistics, data and share machine profiles. " "In \n" "many ways smolt is designed to get hardware vendors and other 3rd parties'\n" "attention. As such, not only will this information be shared with 3rd " "parties,\n" "we will be using smolt as leverage to gain better support for open source\n" "drivers and better support in general.\n" "\n" "IP Logging: In Fedora's smolt install all web traffic goes through a proxy\n" "server first. This is the only place IP addresses are being logged and " "they\n" "are kept on that server for a period of 4 weeks at which time log rotation\n" "removes these logs. The Fedora Project does not aggregate ip addresses in\n" "the smolt database. These logs are private and will not be available to " "the\n" "general public.\n" "\n" "Users unhappy with this policy should simply not use smolt. Users with\n" "questions about this policy should contact the Fedora Infrastructure Team " "at\n" "admin [at] fedoraproject.org Also remember that users can delete their\n" "profiles at any time using \"smoltDeleteProfile\"\n" msgstr "" "Smolt csak hardver és alapvető operációs rendszer információkat továbbít a\n" "Fedora smolt kiszolgálóra (smoon). Az egyetlen kapcsolat az adatbázis és\n" "a beküldő gép között az UUID. Amíg a beküldő nem adja ki ezt az UUID-t,\n" "a beküldés névtelen. Ha bármely időpontban a használó törölni akarja\n" "a profilját az adatbázisból, csak ki kell adnia a következő parancsot:\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "A smolt adatbázis kiszolgálóra beküldött információ nyilvánosnak " "tekintendő,\n" "azaz bárki megnézheti a statisztikákat, adatokat és megoszthat gép " "profilokat.\n" "Smoltot igyekeztek úgy kialakítani, hogy felkeltse a hardver eladók és " "mások\n" "figyelmét. Ily módon nem csak információkat oszt meg másokkal, de használni\n" "fogjuk smoltot, hogy jobb támogatást nyerjünk a nyílt forrású vezérlőknek,\n" "illetve általában a jobb felhasználói támogatásért.\n" "\n" "IP naplózás: Fedora smolt telepítőjében minden webes forgalom egy proxy\n" "kiszolgálón megy át. Ez az egyetlen hely, ahol az IP címeket naplózzák és\n" "ezen a kiszolgálón tárolják 4 hét időtartamig, miután a napló forgatás\n" "eltávolítja ezeket a naplókat. A Fedora Terv nem gyűjt ip címeket a smolt\n" "adatbázisban. Ezek bizalmas naplók, és nem lesznek elérhetők a nagyközönség\n" "számára.\n" "\n" "E szabályzattal elégedetlen használók egyszerűen ne használják smoltot!\n" "Akinek kérdése van a szabályzatot illetően, lépjen kapcsolatba a Fedora\n" "Infrastruktúra Csapattal az admin [at] fedoraproject.org címen! Különben a\n" "használók bármikor törölhetik a profiljukat „smoltDeleteProfile” " "paranccsal.\n" #: scan.py:16 #, python-format msgid "Scanning %s for known errata.\n" msgstr "%s kutatása ismert hibajegyzékért.\n" #: scan.py:39 msgid "Errata Found!" msgstr "Van hibajegyzék!" #: scan.py:42 msgid "No errata found, if this machine is having issues please go to" msgstr "Nincs hibajegyzék. Ha baj van e géppel, kérem menjen " #: scan.py:43 msgid "your profile and create a wiki page for the device so others can" msgstr "az ön profiljába és teremtsen egy wiki oldalt az eszköznek a többiek" #: scan.py:44 msgid "benefit" msgstr "hasznára" #~ msgid "Run \"service haldaemon start\" as root" #~ msgstr "Futtassa „service haldaemon start”-ot rootként" #~ msgid "Device ID" #~ msgstr "Eszköz az"