# translation of smolt3.po to Français # Header entry was created by KBabel! # # Thomas Canniot , 2007, 2008. # Alain PORTAL , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-03 15:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-22 07:20+0100\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: deleteProfile.py:36 smolt.py:263 #, python-format msgid "Server Message: \"%s\"" msgstr "Message du serveur : « %s »" #: deleteProfile.py:46 sendProfile.py:43 msgid "enable debug information" msgstr "activer les informations de débogage" #: deleteProfile.py:51 sendProfile.py:48 #, python-format msgid "specify the URL of the server (default \"%default\")" msgstr "renseigner l'URL du serveur (par défaut « %default »)" #: deleteProfile.py:56 sendProfile.py:63 msgid "print information only, do not send" msgstr "afficher seulement les informations, sans les envoyer" #: deleteProfile.py:61 sendProfile.py:78 #, python-format msgid "specify HTTP user agent (default \"%default\")" msgstr "renseigner l'agent utilisateur HTTP (par défaut « %default »)" #: deleteProfile.py:66 sendProfile.py:83 #, python-format msgid "specify HTTP timeout in seconds (default %default seconds)" msgstr "" "renseigner le délai d'attente, en secondes, pour HTTP (par défaut %default " "secondes)" #: deleteProfile.py:84 msgid "Error contacting Server:" msgstr "Erreur lors du contact avec le serveur :" #: deleteProfile.py:92 msgid "Profile removed, please verify at" msgstr "Profil supprimé, merci de vérifier sur" #: sendProfile.py:53 msgid "(optional) Fedora Account System registration" msgstr "Enregistrement au système de compte Fedora (optionnel)" #: sendProfile.py:58 msgid "password, will prompt if not specified" msgstr "mot de passe, un prompt apparaîtra si non spécifié" #: sendProfile.py:68 msgid "don't prompt to send, just send" msgstr "envoyer sans le demander" #: sendProfile.py:73 msgid "continue to send until success" msgstr "envoyer jusqu'à ce que l'envoi réussisse" #: sendProfile.py:88 msgid "" "this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" service has " "been started" msgstr "" "ceci est une vérification automatique qui sera lancée seulement si le " "service « Smolt » a été démarré" #: sendProfile.py:93 msgid "only scan this machine for known hardware errata, do not send profile." msgstr "" "seulement analyser cette machine pour déceler les errata liés au matériel, " "ne pas envoyer le profil" #: sendProfile.py:108 msgid "" "Smolt set to checkin but checkins are disabled (hint: service smolt start)" msgstr "" "Smolt configuré pour lancer une vérification mais les vérifications sont " "désactivées (conseil : service smolt start)" #: sendProfile.py:115 scan.py:51 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: sendProfile.py:117 scan.py:53 msgid "Hint:" msgstr "Conseil :" #: sendProfile.py:132 msgid "Send this information to the Smolt server? (y/n)" msgstr "Envoyer les informations au serveur Smolt ? (y/n)" #: sendProfile.py:133 msgid "y" msgstr "y" #: sendProfile.py:134 sendProfile.py:137 msgid "Exiting..." msgstr "Fermeture..." #: sendProfile.py:144 msgid "Retry Enabled - Retrying" msgstr "Multiplicité des essais activée - Nouvel essai en cours" #: sendProfile.py:148 msgid "Could not send - Exiting" msgstr "Envoi impossible - Fermeture" #: sendProfile.py:153 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: sendProfile.py:158 msgid "Registration Failed, Try again" msgstr "Échec de l'enregistrement, essayez à nouveau" #: sendProfile.py:164 #, python-format msgid "To view your profile visit: %s" msgstr "Pour consulter votre profil, visitez : %s" #: smoltGui.py:74 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: smoltGui.py:74 msgid "Quit the program without sending your hardware profile to the server" msgstr "Quitter le programme sans envoyer le profil matériel au serveur" #: smoltGui.py:75 msgid "_Send" msgstr "_Envoyer" #: smoltGui.py:75 msgid "Send your hardware profile to the server." msgstr "Envoi de votre profil matériel au serveur." #: smoltGui.py:76 msgid "Show _Privacy Policy" msgstr "Afficher la _politique de protection de la vie privée" #: smoltGui.py:76 msgid "Show the Smolt privacy policy." msgstr "Afficher la politique de Smolt sur la protection de la vie privée." #: smoltGui.py:77 msgid "_About" msgstr "_À propos" #: smoltGui.py:78 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: smoltGui.py:79 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: smoltGui.py:80 msgid "_My Smolt Page" msgstr "_Ma page Smolt" #: smoltGui.py:80 msgid "Take me to my smolt profile page" msgstr "Ouvrir ma page de profil Smolt" #: smoltGui.py:145 msgid "An error occurred while sending the data to the server." msgstr "Une erreur est survenue durant l'envoi des données au serveur." #: smoltGui.py:152 #, python-format msgid "" "The data was successfully sent. If you need to refer to your hardware " "profile for a bug report your UUID is \n" "%s\n" "stored in %s" msgstr "" "Les données ont été envoyées avec succès. Si vous avez besoin de vous " "référer à votre profil matériel pour un rapport de bogue, votre UUID est \n" "%s\n" "stocké dans %s" #: smoltGui.py:166 msgid "Smolt Privacy Policy" msgstr "Politique de Smolt sur la protection de la vie privée" #: smoltGui.py:209 msgid "translator-credits" msgstr "" "Thomas Canniot , 2007\n" "Alain Portal , 2007" #: smoltGui.py:210 msgid "Fedora hardware profiler." msgstr "Profileur matériel de Fedora. " #: smoltGui.py:211 msgid "Copyright © 2007 Mike McGrath" msgstr "Copyright © 2007 Mike McGrath" #: smoltGui.py:213 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier selon les termes de la licence GNU General Public License telle que " "publiée par la Free Software Foundation, soit sous la version 2 de la " "licence, ou (selon votre bon vouloir) une version plus récente.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE, y compris dans un objectif de COMMERCIALISATION ou d'UTILISATION " "DANS UN BUT PRÉCIS. Consultez la licence GNU General Public License pour " "plus d'informations.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la licence GNU General Public License " "avec ce programme. Si tel n'a pas été le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: smolt.py:265 #, python-format msgid "Could not contact server: %s" msgstr "Impossible de contacter le serveur : %s" #: smolt.py:296 msgid "Could not bind to dbus. Is dbus running?" msgstr "Impossible de contacter dbus. Est-il lancé ?" #: smolt.py:302 msgid "" "Could not connect to hal, is it running?\n" "Run \"service haldaemon start\" as root" msgstr "" "Impossible de se connecter à hal. Est-il lancé ? Exécutez « service " "haldaemon start » en tant que superutilisateur" #: smolt.py:338 smolt.py:427 smolt.py:488 smolt.py:505 #, python-format msgid "Error contacting Server: %s" msgstr "Impossible de contacter le serveur : %s" #: smolt.py:436 msgid "Wrong version, server incapable of handling your client" msgstr "Mauvaise version, le serveur est incapable de gérer votre client" #: smolt.py:452 msgid "Communication with server failed" msgstr "La communication avec le serveur a échoué" #: smolt.py:526 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: smolt.py:537 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: smolt.py:538 msgid "OS" msgstr "SE" #: smolt.py:539 msgid "Default run level" msgstr "Niveau d'exécution par défaut" #: smolt.py:540 msgid "Language" msgstr "Langue" #: smolt.py:541 msgid "Platform" msgstr "Plateforme" #: smolt.py:542 msgid "BogoMIPS" msgstr "BogoMIPS" #: smolt.py:543 msgid "CPU Vendor" msgstr "Fabriquant de l'unité central" #: smolt.py:544 msgid "CPU Model" msgstr "Modèle d'unité centrale" #: smolt.py:545 msgid "Number of CPUs" msgstr "Nombre d'unités centrales" #: smolt.py:546 msgid "CPU Speed" msgstr "Vitesse de l'unité centrale" #: smolt.py:547 msgid "System Memory" msgstr "Mémoire du système" #: smolt.py:548 msgid "System Swap" msgstr "Swap du système" #: smolt.py:549 msgid "Vendor" msgstr "Fabriquant" #: smolt.py:550 msgid "System" msgstr "Système" #: smolt.py:551 msgid "Form factor" msgstr "Type d'ordinateur" #: smolt.py:552 msgid "Kernel" msgstr "Noyau" #: smolt.py:553 msgid "SELinux Enabled" msgstr "SELinux activé" #: smolt.py:554 msgid "SELinux Enforce" msgstr "SELinux strict" #: smolt.py:990 msgid "Unable to save UUID, continuing...\n" msgstr "Impossible de sauvegarder l'UUID, poursuite des opérations...\n" #: smolt.py:992 msgid "Unable to determine UUID of system!\n" msgstr "Impossible de déterminer l'UUID du système !\n" #: software.py:43 msgid "Cannot Determine Runlevel" msgstr "Impossible de déterminer le runlevel utilisé" #: smoltFirstBoot.py:31 smoltFirstBoot.py:41 msgid "Hardware Profile" msgstr "Profil matériel" #: smoltFirstBoot.py:57 msgid "" "Smolt is a hardware profiler for The Fedora Project. Submitting your " "profile is a great way to give back to the community as this information is " "used to help focus our efforts on popular hardware and platforms. " "Submissions are anonymous. Sending your profile will enable a monthly " "update." msgstr "" "Smolt est un gestionnaire de profil matériel pour le Projet Fedora. Envoyez " "les informations de votre profil est un excellent moyen pour aider la " "communauté à concentrer ses efforts sur du matériel et des plateformes " "répandus. Les envois sont anonymes. Le premier envoi de votre profil " "activera une mise à jour mensuelle de celui-ci." #: smoltFirstBoot.py:76 msgid "_Send Profile" msgstr "_Envoyer le profil" #: smoltFirstBoot.py:77 msgid "D_o not send profile" msgstr "Ne pas env_oyer le profil" #: smoltFirstBoot.py:95 msgid "" "Are you sure you wouldn't like to send the profile? Submitting your profile " "is a valuable source of information for our development and can help " "troubleshoot issues that may come up with your hardware." msgstr "" "Êtes-vous sûr de souhaiter envoyer votre profil ? Cet envoi est une source " "d'informations importante pour le développement et l'amélioration des " "problèmes qui pourraient survenir avec votre matériel." #: smoltFirstBoot.py:103 msgid "_Reconsider sending" msgstr "_Reconsidérer l'envoi" #: smoltFirstBoot.py:104 msgid "_No, do not send." msgstr "_Non, ne pas envoyer." #: gui.py:56 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: gui.py:62 msgid "Data" msgstr "Donnée" #: gui.py:100 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: gui.py:107 msgid "Driver" msgstr "Pilote" #: gui.py:114 msgid "Type" msgstr "Type" #: gui.py:121 msgid "Description" msgstr "Description" #: privacypolicy.py:3 msgid "" "Smolt will only send hardware and basic operating system information to the\n" "Fedora smolt server (smoon). The only tie from the database to a " "submitters\n" "machine is the UUID. As long as the submitter does not give out this UUID\n" "the submission is anonymous. If at any point in time a user wants to " "delete\n" "their profile from the database they need only run\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "The information sent to the smolt database server should be considered " "public\n" "in that anyone can view the statistics, data and share machine profiles. " "In \n" "many ways smolt is designed to get hardware vendors and other 3rd parties'\n" "attention. As such, not only will this information be shared with 3rd " "parties,\n" "we will be using smolt as leverage to gain better support for open source\n" "drivers and better support in general.\n" "\n" "IP Logging: In Fedora's smolt install all web traffic goes through a proxy\n" "server first. This is the only place IP addresses are being logged and " "they\n" "are kept on that server for a period of 4 weeks at which time log rotation\n" "removes these logs. The Fedora Project does not aggregate ip addresses in\n" "the smolt database. These logs are private and will not be available to " "the\n" "general public.\n" "\n" "Users unhappy with this policy should simply not use smolt. Users with\n" "questions about this policy should contact the Fedora Infrastructure Team " "at\n" "admin [at] fedoraproject.org Also remember that users can delete their\n" "profiles at any time using \"smoltDeleteProfile\"\n" msgstr "" "Smolt ne fera qu'envoyer des informations succinctes relatives à votre " "matériel et\n" "à votre système d'exploitation au serveur Smolt de Fedora (smoon). Le seul " "lien\n" "existant entre la machine et notre base de données est l'UUID. Tant que la " "personne\n" "envoyant ces données ne communique pas cet UUID, l'envoi reste anonyme. Si " "un utilisateur\n" "souhaite supprimer son profil matériel de la base de données, il peut le " "faire à tout moment\n" "en exécutant la commande : \n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "Les informations envoyées à la base de données Smolt doivent être " "considérées comme\n" "publiques dans la mesure où quiconque peut consulter les statistiques, les " "données et\n" "partager les profils des machines.\n" "Sous de nombreux aspects, Smolt est conçu pour obtenir des informations " "relatives aux\n" "vendeurs de matériels ainsi que pour attirer l'attention de tiers. Ainsi, " "nous utiliserons ces\n" "informations non seulement pour les partager avec des tiers, mais également " "comme un\n" "moyen d'améliorer le support matériel en général et des pilotes libres en " "particulier.\n" "\n" "Identification par IP : Durant l'installation de Fedora, tout le trafic web " "est d'abord envoyé\n" "vers un proxy. Il s'agit du seul endroit où les adresses IP sont conservées " "durant 4 semaines,\n" "après lesquelles les fichiers de journalisation sont supprimés. Le Projet " "Fedora n'utilise pas les\n" "adresses IP de la base de données de Smolt. Ces journaux sont privés et ne " "seront pas rendus public.\n" "\n" "Les utilisateurs en désaccord avec cette politique ne devrait tout " "simplement pas utiliser Smolt.\n" "Les utilisateurs ayant des questions à propos de cette politique peuvent " "contacter l'équipe de\n" "Infrastructure du Projet Fedora à l'adresse\n" "admin [at] fedoraproject.org N'oubliez pas que vous pouvez supprimer votre " "profil à tout moment\n" "en exécutant la commande « smoltDeleteProfile » \n" #: scan.py:16 #, python-format msgid "Scanning %s for known errata.\n" msgstr "Analyse de %s à la recherche d'errata référencés.\n" #: scan.py:39 msgid "Errata Found!" msgstr "Errata trouvé(s) !" #: scan.py:42 msgid "No errata found, if this machine is having issues please go to" msgstr "" "Aucun errata n'a été trouvé. Si vous rencontrez des problèmes avec ce poste, " "rendez vous sur" #: scan.py:43 msgid "your profile and create a wiki page for the device so others can" msgstr "votre profil et créez une page wiki pour le périphérique afin de" #: scan.py:44 msgid "benefit" msgstr "partager votre expérience"