# translation of smolt.master.es.po to Spanish # Domingo Becker , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smolt.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-03 15:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-15 13:27-0200\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: deleteProfile.py:36 smolt.py:263 #, python-format msgid "Server Message: \"%s\"" msgstr "Mensaje del Servidor: \"%s\"" #: deleteProfile.py:46 sendProfile.py:43 msgid "enable debug information" msgstr "habilitar información de depuración" #: deleteProfile.py:51 sendProfile.py:48 #, python-format msgid "specify the URL of the server (default \"%default\")" msgstr "especificar la URL del servidor (por defecto \"%default\")" #: deleteProfile.py:56 sendProfile.py:63 msgid "print information only, do not send" msgstr "solamente imprimir la información, no enviar" #: deleteProfile.py:61 sendProfile.py:78 #, python-format msgid "specify HTTP user agent (default \"%default\")" msgstr "especificar el agente de usuario HTTP (por defecto \"%default\")" #: deleteProfile.py:66 sendProfile.py:83 #, python-format msgid "specify HTTP timeout in seconds (default %default seconds)" msgstr "" "especificar el tiempo límite de HTTP en segundos (por defecto %default " "segundos)" #: deleteProfile.py:84 msgid "Error contacting Server:" msgstr "Error al contactar con el Servidor:" #: deleteProfile.py:92 msgid "Profile removed, please verify at" msgstr "Perfil eliminado, por favor verifique en" #: sendProfile.py:53 msgid "(optional) Fedora Account System registration" msgstr "(opcional) Registración en el Sistema de Cuentas de Fedora" #: sendProfile.py:58 msgid "password, will prompt if not specified" msgstr "contraseña, se preguntará si no la especifica" #: sendProfile.py:68 msgid "don't prompt to send, just send" msgstr "no pregunte si va a enviar, simplemente envíe" #: sendProfile.py:73 msgid "continue to send until success" msgstr "continúe enviando hasta que tenga éxito" #: sendProfile.py:88 msgid "" "this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" service has " "been started" msgstr "" "este es un registro automatizado, se ejecutará sólo si el servicio \"smolt\" " "ha sido iniciado" #: sendProfile.py:93 msgid "only scan this machine for known hardware errata, do not send profile." msgstr "" "solo buscar en esta máquina el errata de hardware conocido, no enviar el " "perfil." #: sendProfile.py:108 msgid "" "Smolt set to checkin but checkins are disabled (hint: service smolt start)" msgstr "" "Smolt fue configurado para registrarse, pero la registración está " "deshabilitada (consejo: service smolt start)" #: sendProfile.py:115 scan.py:51 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: sendProfile.py:117 scan.py:53 msgid "Hint:" msgstr "Consejo:" #: sendProfile.py:132 msgid "Send this information to the Smolt server? (y/n)" msgstr "¿Enviar esta información al servidor Smolt? (s/n)" #: sendProfile.py:133 msgid "y" msgstr "s" #: sendProfile.py:134 sendProfile.py:137 msgid "Exiting..." msgstr "Saliendo..." #: sendProfile.py:144 msgid "Retry Enabled - Retrying" msgstr "Reintentos Activado - Reintentando" #: sendProfile.py:148 msgid "Could not send - Exiting" msgstr "No se pudo enviar - Saliendo" #: sendProfile.py:153 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: sendProfile.py:158 msgid "Registration Failed, Try again" msgstr "La registración falló, Intente nuevamente" #: sendProfile.py:164 #, python-format msgid "To view your profile visit: %s" msgstr "Para ver su perfil visite: %s" #: smoltGui.py:74 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: smoltGui.py:74 msgid "Quit the program without sending your hardware profile to the server" msgstr "¿Salir del programa sin enviar su perfil de hardware al servidor" #: smoltGui.py:75 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: smoltGui.py:75 msgid "Send your hardware profile to the server." msgstr "Enviar su perfil de hardware al servidor." #: smoltGui.py:76 msgid "Show _Privacy Policy" msgstr "Mostrar la Política de _Privacidad" #: smoltGui.py:76 msgid "Show the Smolt privacy policy." msgstr "Mostrar la política de privacidad de Smolt." #: smoltGui.py:77 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: smoltGui.py:78 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: smoltGui.py:79 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: smoltGui.py:80 msgid "_My Smolt Page" msgstr "_Mi Página Smolt" #: smoltGui.py:80 msgid "Take me to my smolt profile page" msgstr "Lléveme a mi página de perfil smolt" #: smoltGui.py:145 msgid "An error occurred while sending the data to the server." msgstr "Un error ocurrió mientras se enviaba los datos al servidor." #: smoltGui.py:152 #, python-format msgid "" "The data was successfully sent. If you need to refer to your hardware " "profile for a bug report your UUID is \n" "%s\n" "stored in %s" msgstr "" "Los datos fueron enviados exitosamente. Si necesita referirse a su perfil de " "hardware para informar un error, su UUID es \n" "%s\n" "almacenado en %s" #: smoltGui.py:166 msgid "Smolt Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidad de Smolt" #: smoltGui.py:209 msgid "translator-credits" msgstr "Domingo Becker , 2007" #: smoltGui.py:210 msgid "Fedora hardware profiler." msgstr "Perfilador de hardware de Fedora." #: smoltGui.py:211 msgid "Copyright © 2007 Mike McGrath" msgstr "Copyright © 2007 Mike McGrath" #: smoltGui.py:213 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " "los términos del la Licencia Pública General de GNU como fue publicada por " "la Fundación de Software Libre, ya sea en su versión 2, o (a su elección) " "cualquier versión posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que le será útil, pero SIN " "NINGUNA GARANTÍA, sin siquiera la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o " "AJUSTE A UN PROPOSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU " "para más detalles.\n" "\n" "Debe haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU, junto " "con este programa; sino, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 675 " "Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: smolt.py:265 #, python-format msgid "Could not contact server: %s" msgstr "No se pudo contactar al servidor: %s" #: smolt.py:296 msgid "Could not bind to dbus. Is dbus running?" msgstr "No se pudo enganchar a dbus. ¿Se está ejecutando?" #: smolt.py:302 msgid "" "Could not connect to hal, is it running?\n" "Run \"service haldaemon start\" as root" msgstr "" "No se pudo conectar con hal, ¿se está ejecutando?\n" "Ejecute \"service haldaemon start\" como root" #: smolt.py:338 smolt.py:427 smolt.py:488 smolt.py:505 #, python-format msgid "Error contacting Server: %s" msgstr "Error al contactar al Servidor: %s" #: smolt.py:436 msgid "Wrong version, server incapable of handling your client" msgstr "Versión incorrecta, el servidor no pudo manejar su cliente" #: smolt.py:452 msgid "Communication with server failed" msgstr "Falló la comunicación con el servidor" #: smolt.py:526 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: smolt.py:537 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: smolt.py:538 msgid "OS" msgstr "SO" #: smolt.py:539 msgid "Default run level" msgstr "Nivel de ejecución por defecto" #: smolt.py:540 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: smolt.py:541 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: smolt.py:542 msgid "BogoMIPS" msgstr "BogoMIPS" #: smolt.py:543 msgid "CPU Vendor" msgstr "Fabricante de CPU" #: smolt.py:544 msgid "CPU Model" msgstr "Modelo de CPU" #: smolt.py:545 msgid "Number of CPUs" msgstr "Número de CPUs" #: smolt.py:546 msgid "CPU Speed" msgstr "Velocidad del CPU" #: smolt.py:547 msgid "System Memory" msgstr "Memoria del Sistema" #: smolt.py:548 msgid "System Swap" msgstr "Intercambio (swap) del Sistema" #: smolt.py:549 msgid "Vendor" msgstr "Vendedor" #: smolt.py:550 msgid "System" msgstr "Sistema" #: smolt.py:551 msgid "Form factor" msgstr "Factor de forma" #: smolt.py:552 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: smolt.py:553 msgid "SELinux Enabled" msgstr "SELinux Habilitado" #: smolt.py:554 msgid "SELinux Enforce" msgstr "SELinux Obligado" #: smolt.py:990 msgid "Unable to save UUID, continuing...\n" msgstr "No se pudo guardar UUID, continuando...\n" #: smolt.py:992 msgid "Unable to determine UUID of system!\n" msgstr "¡No se pudo determinar el UUID del sistema!\n" #: software.py:43 msgid "Cannot Determine Runlevel" msgstr "No se pudo determinar el nivel de ejecución" #: smoltFirstBoot.py:31 smoltFirstBoot.py:41 msgid "Hardware Profile" msgstr "Perfil de Hardware" #: smoltFirstBoot.py:57 msgid "" "Smolt is a hardware profiler for The Fedora Project. Submitting your " "profile is a great way to give back to the community as this information is " "used to help focus our efforts on popular hardware and platforms. " "Submissions are anonymous. Sending your profile will enable a monthly " "update." msgstr "" "Smolt es un perfilador de hardware para El Proyecto Fedora. Enviando su " "perfil es una buena forma de devolver a la comunidad dado que esa " "información se usa para enfocar nuestros esfuerzos en el hardware popular y " "plataformas. El envío es anónimo. Enviando su perfil le permitirá actualizar " "mes a mes." #: smoltFirstBoot.py:76 msgid "_Send Profile" msgstr "_Enviar Perfil" #: smoltFirstBoot.py:77 msgid "D_o not send profile" msgstr "N_o enviar perfil" #: smoltFirstBoot.py:95 msgid "" "Are you sure you wouldn't like to send the profile? Submitting your profile " "is a valuable source of information for our development and can help " "troubleshoot issues that may come up with your hardware." msgstr "" "¿Está seguro que no desea enviar el perfil? Enviando su perfil nos da una " "fuente invaluable de información para nuestro desarrollo y nos puede ayudar " "con las cuestiones de resolución de problemas que pudieran haber con su " "equipamiento." #: smoltFirstBoot.py:103 msgid "_Reconsider sending" msgstr "_Reconsiderar el envío" #: smoltFirstBoot.py:104 msgid "_No, do not send." msgstr "_No, no enviar." #: gui.py:56 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: gui.py:62 msgid "Data" msgstr "Datos" #: gui.py:100 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: gui.py:107 msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: gui.py:114 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui.py:121 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: privacypolicy.py:3 msgid "" "Smolt will only send hardware and basic operating system information to the\n" "Fedora smolt server (smoon). The only tie from the database to a " "submitters\n" "machine is the UUID. As long as the submitter does not give out this UUID\n" "the submission is anonymous. If at any point in time a user wants to " "delete\n" "their profile from the database they need only run\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "The information sent to the smolt database server should be considered " "public\n" "in that anyone can view the statistics, data and share machine profiles. " "In \n" "many ways smolt is designed to get hardware vendors and other 3rd parties'\n" "attention. As such, not only will this information be shared with 3rd " "parties,\n" "we will be using smolt as leverage to gain better support for open source\n" "drivers and better support in general.\n" "\n" "IP Logging: In Fedora's smolt install all web traffic goes through a proxy\n" "server first. This is the only place IP addresses are being logged and " "they\n" "are kept on that server for a period of 4 weeks at which time log rotation\n" "removes these logs. The Fedora Project does not aggregate ip addresses in\n" "the smolt database. These logs are private and will not be available to " "the\n" "general public.\n" "\n" "Users unhappy with this policy should simply not use smolt. Users with\n" "questions about this policy should contact the Fedora Infrastructure Team " "at\n" "admin [at] fedoraproject.org Also remember that users can delete their\n" "profiles at any time using \"smoltDeleteProfile\"\n" msgstr "" "Smolt solamente enviará la información básica del hardware y el sistema " "operativo\n" "al servidor smolt de Fedora (smoon). El único enlace desde la base de datos " "y\n" "los que envían información el el UUID de la máquina. En la medida en que el " "que\n" "envía no libere este UUID, el envío será anónimo. Si en algún momento algún\n" "usuario quiere borrar su perfil de la base de datos, solamente debe " "ejecutar\n" "\n" " smoltDeleteProfile\n" "\n" "La información enviada al servidor de base de datos smolt debe considerarse\n" "pública en el sentido que cualquiera puede ver las estadísticas, los datos " "y\n" "compartir los perfiles de máquina. En muchas formas, smolt se diseñó para " "llamar\n" "la atención de los vendedores de hardware y de terceros. Como tal, esta\n" "información no solamente será compartida con terceros, sino que se usará " "como\n" "palanca para obtener un mejor soporte de controladores de código abierto y " "un\n" "mejor soporte en general.\n" "\n" "Registrado de IP: en la instalación de smolt en Fedora todo el tráfico web " "va\n" "primero a través de un proxy. Este es el único lugar en donde se guardan las " "IP\n" "y se mantienen en ese servidor por un período de 4 semanas en el que la " "rotación\n" "de logs las eliminará. El Proyecto Fedora no agrega direcciones IP en la " "base\n" "de datos de smolt. Estos logs son privados y no estarán disponibles al " "público\n" "en general.\n" "\n" "Los usuarios que no estén de acuerdo con esta política, simplemente no usen " "smolt.\n" "Los usuarios que tengan preguntas acerca de esta política deben contactar " "al\n" "Equipo de Infraestructura de Fedora en admin [en] fedoraproject.org. " "También\n" "recordar que los usuarios pueden borrar sus perfiles en cualquier momento " "usando\n" "\"smoltDeleteProfile\"\n" #: scan.py:16 #, python-format msgid "Scanning %s for known errata.\n" msgstr "Examinando %s en busca de errata conocido.\n" #: scan.py:39 msgid "Errata Found!" msgstr "¡Se encontró la errata!" #: scan.py:42 msgid "No errata found, if this machine is having issues please go to" msgstr "" "No se encontró la errata, si esta máquina tiene inconvenientes por favor " "vaya a" #: scan.py:43 msgid "your profile and create a wiki page for the device so others can" msgstr "" "su perfil y cree una página wiki para el dispositivo para que otros puedan" #: scan.py:44 msgid "benefit" msgstr "beneficiarse"